- Notre Catalogue
- Philosophie
- Histoire de la philosophie (PUF)
- Contre-Histoire et Brève encyclopédie par Michel Onfray
- L'œuvre philosophique expliquée par Luc Ferry
- La pensée antique
- Philosophes du XXème siècle et d'aujourd'hui
- Les penseurs d'hier vus par les philosophes d'aujourd'hui
- Textes philosophiques historiques interprétés par de grands comédiens
- Histoire
- Sciences Humaines
- Paroles historiques
- Livres audio & Littérature
- Jeunesse
- Jazz
- Blues - R'n'B - Soul - Gospel
- Rock - Country - Cajun
- Chanson française
- Musiques du monde
- France
- Québec / Canada
- Hawaï
- Antilles
- Caraïbes
- Cuba & Afro-cubain
- Mexique
- Amérique du Sud
- Tango
- Brésil
- Tzigane / Gypsy
- Fado / Portugal
- Flamenco / Espagne
- Yiddish / Israël
- Chine
- Tibet / Népal
- Asie
- Océan indien / Madagascar
- Japon
- Afrique
- Indonésie
- Océanie
- Inde
- Bangladesh
- URSS / Chants communistes
- Musiques du monde / Divers
- Musique classique
- Compositeurs - Musiques de film - B.O.
- Sons de la nature
- Notre Catalogue
- Philosophie
- Nouveautés
- Comment commander ?
- Recevoir le catalogue
- Manifeste
- Dictionnaire
Mon panier
Total TTC
0,00 €
Sous-total
gratuit
Livraison
Total produit(s)
0 articles
Livraison
gratuit
L’éditeur de référence du patrimoine musical et de la Librairie Sonore


- Notre Catalogue
- Philosophie
- Histoire de la philosophie (PUF)
- Contre-Histoire et Brève encyclopédie par Michel Onfray
- L'œuvre philosophique expliquée par Luc Ferry
- La pensée antique
- Philosophes du XXème siècle et d'aujourd'hui
- Les penseurs d'hier vus par les philosophes d'aujourd'hui
- Textes philosophiques historiques interprétés par de grands comédiens
- Histoire
- Sciences Humaines
- Paroles historiques
- Livres audio & Littérature
- Jeunesse
- Jazz
- Blues - R'n'B - Soul - Gospel
- Rock - Country - Cajun
- Chanson française
- Musiques du monde
- France
- Québec / Canada
- Hawaï
- Antilles
- Caraïbes
- Cuba & Afro-cubain
- Mexique
- Amérique du Sud
- Tango
- Brésil
- Tzigane / Gypsy
- Fado / Portugal
- Flamenco / Espagne
- Yiddish / Israël
- Chine
- Tibet / Népal
- Asie
- Océan indien / Madagascar
- Japon
- Afrique
- Indonésie
- Océanie
- Inde
- Bangladesh
- URSS / Chants communistes
- Musiques du monde / Divers
- Musique classique
- Compositeurs - Musiques de film - B.O.
- Sons de la nature
- Notre Catalogue
- Philosophie
- Nouveautés
- Comment commander ?
- Recevoir le catalogue
- Manifeste
- Dictionnaire
France
France
array:12 [ 0 => ProductListingLazyArray {#622 -imageRetriever: ImageRetriever {#628 -link: Link {#163 #allow: 0 #url: "/index.php" +protocol_link: "https://" +protocol_content: "https://" #ssl_enable: "1" #urlShopId: null } } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#601} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#624} -translator: TranslatorComponent {#55 #catalogues: array:1 [ "fr-FR" => MessageCatalogue {#59 …6} ] -locale: "fr-FR" -fallbackLocales: [] -loaders: [] -resources: [] -formatter: MessageFormatter {#56 -selector: MessageSelector {#57} } -cacheDir: "/space/apache/vhosts/preprod.fremeaux.com/public/var/cache/dev/translations" -debug: false -configCacheFactory: ConfigCacheFactory {#58 -debug: false } } #settings: ProductPresentationSettings {#612 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "1380" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302569420" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "39,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5694" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "0" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "442" "date_add" => "2021-10-22 10:03:29" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "0" "state" => "1" "price_code" => "228" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => """ <p align="justify">Cette anthologie réalisée par Jean-Baptiste Mersiol revient sur le patrimoine musical alsacien. <br />Le premier CD est consacré aux fanfares folkloriques et aux célèbres marches, polkas et airs traditionnels de la région. <br />Le deuxième présente le patrimoine vivant et musical et la constitution d’un répertoire moderne. <br />Des paroliers d’après-guerre (réunis autour du Barabli, le célèbre cabaret strasbourgeois de Germain Muller et Mario Hirlé) aux chanteurs d’aujourd’hui, cette musique a été un support de création inestimable pour faire vivre cette langue, son sens si particulier du mot, de son humour et de sa poésie. <br />Ce coffret met en lumière la fameuse identité alsacienne, qui s’est construite, au même titre que sa cousine belge, en questionnant constamment ses racines et son avenir.<strong> <br />Patrick FRÉMEAUX<br /></strong></p>\n <p align="justify"><strong>DIRECTION ARTISTIQUE : JEAN BAPTISTE MERSIOL</strong></p>\n <p align="justify"><strong>DROITS : FREMEAUX & ASSOCIES</strong></p>\n <p align="justify"><br /><strong>CD1</strong> - LES CIGOGNES D’ALSACE : DEUX BONS COPAINS (DANSE ALSACIENNE N° 1) - AUPRÈS DE MA BLONDE - LUDOVICA • CHARLY SCHAAF : RETOUR DES CIGOGNES - FORÊT EN FÊTE - VIVE LA CLASSE - ICI STRASBOURG • FISCHER KAPELL : HANS EM SCHNOCKELOCH - L’ÉCHO DU VILLAGE - SANS OUBLI - LES CONSCRITS DE BISCHHEIM - POLKA DES CONSCRITS - QUE NOTRE ALSACE EST BELLE • LES JOYEUX STRASBOURGEOIS : MON BEAU PAYS D’ALSACE - SOUS LE TILLEUL - VALSE DU PAYS - LA VIEILLE VALSE • GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN : TRACHTENWALZER - D’R VEHRELE - O’ DU LIEWER AUGUSTIN - FUCHSGRABEN - MARCHE DES DRAGONS - KERMESSE À HAUSBERGEN • BONUS : GROUPE OBERMODERN : EXTRAIT DES FÊTES DE CORNOUAILLES 1953. <br /><strong>CD2</strong> - MARIO HIRLE : CHAR À BANC STOP - POLKA ALSACIENNE • GERMAIN MULLER : STECKELBURI SWINGT - DE SCHWEISSDISSI BOOGI WOOGI - HOPLA GEISS • ROGER SIFFER : POP’ART MIT BART (TROTZ NET SO) • RENE EGLES - HENRI MULLER : IN DE KICHE - DE KERWER • ROLAND ENGEL : HANS EM SCHNOCKELOCH - LIEB OHNE GRENZE • DÉDÉ FLICK : GEWURTZRAMINER BLUES - DE OFFE HOSSELÂDE BOOGIE • HUGUETTE DREIKAUS : PRINTEMPS D’ALSACE • HUGUETTE DREIKAUS & LES COPINES : SCHRIEB MEHR DOCH • PATRICK BREITEL : ALBERT • ALOYSE & DYNAMO : MARIANELE • PAUL GLAESER : LIEWES ELSASS - LE RÉPONDEUR DES POMPIERS - TAPIS ROUGE • BREDELERS & MR BRETZEL : CHUIS ALSACIEN MAN !!!<strong><br /></strong></p> """ "description_short" => "<h3>MUSIQUES FOLKLORIQUES ET RÉGIONALES</h3>" "link_rewrite" => "anthologie-du-patrimoine-musical-alsacien-1953-2015" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Anthologie du Patrimoine Musical Alsacien 1953-2015" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 442 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "1380-19318" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 33.29 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=1380&rewrite=anthologie-du-patrimoine-musical-alsacien-1953-2015&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 33.29 "price_without_reduction" => 49.938 "price_without_reduction_without_tax" => 41.615 "reduction" => 9.99 "reduction_without_tax" => 8.325 "specific_prices" => array:19 [ "id_specific_price" => "640759" "id_specific_price_rule" => "0" "id_cart" => "0" "id_product" => "1380" "id_shop" => "1" "id_shop_group" => "0" "id_currency" => "1" "id_country" => "8" "id_group" => "1" "id_customer" => "0" "id_product_attribute" => "0" "price" => "41.615000" "from_quantity" => "1" "reduction" => "9.990000" "reduction_tax" => "1" "reduction_type" => "amount" "from" => "0000-00-00 00:00:00" "to" => "0000-00-00 00:00:00" "score" => "62" ] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ 0 => array:5 [ …5] 1 => array:5 [ …5] ] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ 5 => array:8 [ …8] ] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 41.615 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => """ <h3>FA5694 Alsace</h3>\r\n <p align="justify"><span class="Soustitre2"><br />ANTHOLOGIE DU</span><br /><span class="Soustitre2">PATRIMOINE MUSICAL<br />ALSACIEN<br />MUSIQUES FOLKLORIQUES <br />ET RÉGIONALES <br />1953-2015</span><span class="Texte"><br /></span><span class="Soustitre2"><br />ANTHOLOGIE DU PATRIMOINE MUSICAL ALSACIEN<br />MUSIQUES FOLKLORIQUES ET RÉGIONALES 1953-2015</span><span class="Texte"><br /></span><span class="Soustitre">Par Jean-Baptiste MERSIOL<br />Du coté de l’Alsace </span><span class="Texte"><br />La musique alsacienne : cette « Umpapa ringarde ! » Combien de fois l’adolescent insouciant et fan de British pop que j’étais s’est-il mit à penser ou à dire cette expression ? À tort. Je me souviendrai toujours de ce soir d’été, où à l’âge de dix-sept ans, un ami de Cannes était venu en vacances et me retorqua lors d’un repas autour d’une tarte flambée : « Mais comment peux-tu dire que cette musique est ringarde ? Elle est votre histoire ! Quand je viens ici en vacances et que j’entends cette musique dans les fêtes, elle me procure une joie immense, une atmosphère que je ne retrouve nulle part ailleurs ! » C’est à ce moment-là que j’ai pris conscience du fait que les Français « d’ailleurs » étaient tout aussi fascinés par notre musique traditionnelle alsacienne que nous le sommes nous-même par celles des Corses ou des Bretons pour ne citer que ces deux exemples. C’est aussi à ce moment-là que j’ai réellement pris conscience du drame alsacien. Si bon nombre de Français pensent que Strasbourg est en Allemagne et que notre culture résonne comme un accent germanique, c’est qu’historiquement nous avons très souvent été allemands, quasi aussi longtemps que français. Il faudrait un livre entier pour raconter l’histoire de notre région, tant elle fut ballotée entre l’Allemagne et la France. Mais s’il fallait résumer son histoire, on pourrait dire de manière vulgarisée que l’Alsace a été aussi longtemps Allemande que Française. Cependant sa culture est principalement alémanique (à ne pas confondre avec « allemand »). Le dialecte alsacien existe sous une centaine de formes différentes selon les régions. Ce dialecte à consonances germanique n’a pourtant rien de l’allemand traditionnel. On pourrait même dire qu’il est la culture française et allemande mélangées, l’une complémentaire de l’autre ! Il y a donc véritablement un drame alsacien. <br />Nous aurions tort de penser que la musique traditionnelle alsacienne ait toujours ressemblé à la musique folklorique que nous connaissons aujourd’hui. Au Moyen–Âge cette musique alsacienne s’exprimait à travers les violes, luth et harpes et ne tarderait pas à laisser place aux violons, aux contrebasses, aux clavecins et aux flutes. Le répertoire alsacien allait dès lors évoluer au fil des siècles. Ainsi à l’époque romantique, cette musique allait s’orienter vers des accents slaves, mutant vers les polkas, mazurka et autres styles de danses. Après la seconde guerre mondiale, seules les harmonies, c’est à dire les formations d’instruments à vent résistèrent. C’est ainsi que nous avons pensé à tort que la musique traditionnelle alsacienne se limita à cette musique folklorique. Malheureusement, seul un disque de Danses traditionnelles d’Alsace fut produit dans les années soixante-dix, proposant partiellement les danses anciennes et laissant un aperçu de ce que représentait cette musique autrefois1. Aucun travail de recherche n’a à ce jour été entrepris pour mettre à l’honneur certaines danses du Moyen-Âge et de l’Antiquité. L’enregistrement sonore, en plein essor lors de la seconde moitié du vingtième siècle mettra à l’honneur la musique folklorique et une nouvelle génération d’artistes alsaciens. La musique alsacienne dite « traditionnelle » se réfère donc à une esthétique essentiellement orchestrale. La région ayant été ballotée entre la France et l’Allemagne maintes fois, elle est liée aux Habsbourg, c’est à dire à l’empire austro-hongrois qui y a apporté sa couleur. Etant donné qu’elle est jouée essentiellement avec des instruments à vent, avec des formations variant entre dix à trente musiciens, elle est qualifiée de « Bloosmusik ». Aujourd’hui la conjoncture et la modernité ont amené les orchestres à jouer en formation réduite (4 à 12 musiciens en général) avec des synthétiseurs remplaçant et imitant les harmonies riches. La musique alsacienne se veut résolument joyeuse, les polkas, marches, valses, mazurka, amènent les gens à danser sur ces rythmes. En effet, il me faut parler de ces troupes de danseurs, indissociables de l’art folklorique alsacien. Constitués en général d’une dizaine de couples, il est possible d’y voir certains enfants. La tenue vestimentaire constituée de costumes authentiques varie selon les femmes ou les hommes mais aussi en fonction de sa religion. Le costume masculin comporte : - Un chapeau noir à large bord. – Une chemise blanche avec cravate à nœud noir. – Un pantalon et une veste noire. – Un gilet rouge avec boutons dorés. – Des chaussettes blanches. – Des chaussures noires. Le costume féminin lui, comporte : Un Bonnet avec un grand nœud noir. – Une collerette en dentelle. – Une blouse blanche avec dentelle. – Une robe surmontée d’un corselet en velours fleuri. - Un bustier brodé. – Des bas blancs. – Des chaussures noires. A l’époque les villages catholiques avaient pour coutume de faire porter des robes rouges et des nœuds fleuris aux femmes jusqu’au mariage et ensuite de leur faire porter le nœud noir. Dans les villages protestants, les femmes ne portaient que le nœud noir avec une robe verte, parfois bleue ou même violette. Mais au fur et à mesure du temps certains villages adoptèrent le mélange des couleurs rouge et verte. Dans la ville de Geispolsheim on adopta le nœud noir, mais dans le Kochersberg, on opta plutôt pour le nœud fleuri. Vous l’aurez compris, la couleur rouge s’apparente à la religion catholique et la couleur verte à la religion protestante. À quelques rares exceptions près qui confirment la règle. <br />Le premier disque de ce coffret rassemble les principaux thèmes traditionnels alsaciens exécutés par les orchestres folkloriques de renoms qui ont connus une carrière alsacienne riche mais qui ont bénéficié d’une portée nationale, voire internationale. Nous avons volontairement gardé les titres français proposés par les maisons de disques autrefois sur les pochettes originales et cela sans doute pour des raisons commerciales. <br />Pour commencer, il existe très peu d’information sur Jules Mayer. Nous savons toutefois qu’il est né le 25 novembre 1884 et est décédé le 12 juin 1976. Auteur-compositeur il participa souvent aux soirées alsaciennes diffusées sur Radio-Strasbourg. Son nom est associé au très célèbre ensemble de renom « Schnockeloch » qui enregistra de très nombreux disques pour la firme Decca dès la fin des années quarante. Jules Mayer arrange des traditionnels alsaciens et compose aussi lui-même de nombreuses valses, marches et mazurka dans le style le plus authentique. Il fonde en parallèle un ensemble portant le nom « Les Cigognes d’Alsace ». Un nom résolument plus commercial. Certainement à la demande de sa maison de disque. Cet orchestre aux arrangements plus légers à la manière des « Schrammel » inclus des instruments à cordes et des accordéons. Même si ce mélange d’influence semble sentir le réchauffé, il n’en demeure pas moins ancré dans l’esprit traditionnel alsacien. La démarche est inédite pour l’époque. Ainsi j’ai jugé utile de débuter cette anthologie par trois œuvres intéressantes : La Danse Alsacienne numéro 1 qui est une mélodie incontournable de nos fêtes alsaciennes. Auprès de ma blonde qui, loin de ressembler à l’esprit de la version d’Aristide Bruant montre bien le caractère oisif de notre région et enfin Ludovica une mazurka typiquement alsacienne. <br />Nous disposons encore moins d’informations concernant Charlie Schaaf mais il publia plusieurs disques de référence pour les labels Festival et Vogue entre 1958 et 1965. Ses arrangements sont très étonnants, alliant instruments à cuivre et xylophones. Il y a une forte influence allemande dans le choix de ses titres, dont Foret en fête qui est une mélodie que l’on entend très régulièrement outre Rhin. <br />Toutefois l’orchestre folklorique de renom qui a connu le plus grand succès reste la « Fischer Kapell ». Fondé en 1946 aux lendemains de la seconde guerre mondiale, l’orchestre était l’harmonie musicale attitrée de la brasserie Fischer à Schiltigheim. Il s’agissait en fait principalement des employés de l’entreprise. En effet de nombreuses brasseries ont disposé de leur propre orchestre à des fins promotionnelles après la seconde guerre mondiale. Perle, Meteor ou Kronenbourg ont aussi disposé de leur orchestre mais seule l’ensemble Fischer Kapell aura connu un tel succès. Dans les années soixante, l’orchestre faisant l’objet de demandes très nombreuses et incessantes, devra constituer trois équipes de musiciens différents portant le même nom. Il arrivait donc que ces ensembles jouent à trois manifestations différentes le même jour. Celle-ci a même connu des plagiats et des fausses formations qui usurpaient leur nom ! L’orchestre a enregistré de très nombreux disques, parfois en partenariat avec le groupe folklorique de Berstett pour des maisons de disques prestigieuses : Ricordi, Vega, Barclay, Decca mais aussi pour le label breton Arfolk et Omega studio dirigé par Francis Adam en Alsace. André Lux, ancien musicien de l’orchestre se souvient : « L’orchestre fut enregistré dans les années soixante à plusieurs reprises à la maison rouge de Schiltigheim sans même qu’un contrat ne soit établi et sous un seul microphone »2. Les enregistrements que nous proposons ici sont tirés de leur premier disque 25 centimètres édité en 1959. Ils témoignent d’une sincérité absolue sans aucun montage.<br />Contrairement aux disques folkloriques d’aujourd’hui, où les musiciens enregistrent les uns après les autres, où les défauts sont gommés, les parties musicales retouchées jusqu’à atteindre la perfection et où la réverbe est poussée à outrance, ici tout est fidèle et le témoignage de André Lux prouve bien que les enregistrements sont identiques à ce que l’on pouvait entendre lors des fêtes alsaciennes. Au fur et à mesure des années, les ensembles folkloriques allaient dès lors évoluer. Les musiciens recopiaient leurs partitions à la main, parfois y incluaient par accident des erreurs, les corrigeant par la suite. Ainsi les arrangements évoluaient malgré eux aussi. Par la suite, la brasserie Fischer pria l’orchestre de quitter les lieux lorsque Heineken racheta une partie des actions de la société. La Fischer Kapell n’était donc plus indispensable à l’entreprise et ne participait plus aux opérations publicitaires de la marque, elle ne disposait plus de son camion, de son local de répétition et s’installa donc indépendamment dans la salle de musique de la commune de Pfulgriesheim et continua en effectif réduit jusqu’en 2014, année où, faute de moyens et de demandes, elle dut se résigner à se séparer. Pour confidence, quelques musiciens de la Fischer Kapell se réunissent encore quelques fois dans la salle de musique de Pfulgriesheim pour répéter uniquement pour leur plaisir. Il arrive aussi qu’ils jouent une où deux fois dans l’année dans des manifestations amicales mais cela reste confidentiel et non officiel. Il faut retenir dans cette anthologie la présence des plus grands traditionnels alsaciens tels que le célébrissime Hans Em Schnockeloch et Que notre Alsace est belle. Nul autre orchestre que la Fischer Kapell ne peut jouer ce titre dans la plus pure tradition. A propos de Hans Em Schnockeloch, il convient d’en raconter ici l’histoire. Le personnage aurait bel et bien existé dans la banlieue de Strasbourg et aurait été un aubergiste qui aurait fait l’objet de cette chanson par un de ses clients mécontent. Le Hans im Schnockeloch traduit métaphoriquement une personne indécise et indélicate. Le Schnockeloch serait également un lieu de zone marécageuse situé entre L’Ill, la Bruche et le Muhlbach. C’est en 1842 qu’Auguste Stoeber publie pour la première fois le texte de cette chanson dans son recueil Elsässisches Sagenbuch. Florilège de chansons de tradition orale. Si bien que la version des orchestres folkloriques comme celle de la Fischer Kapell présentée ici soit instrumentale, le texte connaitra de nombreuses variations au fil des temps et d’adaptations libres. Le texte original est celui-ci : <br />D’r Hans im Schnòckeloch hät àlles, wàs er will !<br />Un wàs er hät, dess will er nit,<br />Un wàs er will, dess hät er nit.<br />D’r Hans im Schnòckeloch hät àlles, wàs er will !<br />D’r Hans im Schnòckeloch sajt àlles, wàs er will !<br />Wàs er sajt, dess dankt er nit,<br />Un wàs er dankt, dess sajt er nit,<br />D’r Hans im Schnòckeloch sajt àlles, wàs er will !<br />D’r Hans im Schnòckeloch màcht àlles, wàs er will !<br />Wàs er màcht, dess soll er nit,<br />Un wàs er soll, dess màcht er nit.<br />D’r Hans im Schnòckeloch màcht àlles, wàs er will !<br />D’r Hans im Schnòckeloch geht ànne, wo er will !<br />Wo er isch, dò bliebt er nit,<br />Un wo er bliebt, dò gfàllts im nit.<br />D’r Hans im Schnòckeloch geht ànne, wo er will !<br />Jetzt het d’r Hans sò sàtt<br />Un isch vom Eland màtt.<br />Lawe, majnt er, kànn er nit,<br />Un sterwe, sajt er, will er nit.<br />Er springt züem Fenschter nüss,<br />Un kommt ins Nàrrehüss.<br />Il est curieux de trouver autant de disques de qualité chez Barclay, de l’ensemble Les Joyeux Strasbourgeois dirigé par Géo Rieb et de ne trouver aucun élément concernant cet arrangeur. Il est fort probable que ces noms soient des pseudonymes utilisés pour des besoins marketing, chose somme toute plutôt habituelle dans les maisons de disques. Toutefois retenons ici quatre plages qui illustrent parfaitement le style alsacien traditionnel : Mon beau pays d’Alsace, Sous le Tilleul, Valse du Pays, La Vieille Valse.<br />Le groupe folklorique de Hochfelden est également un orchestre très réputé en Alsace. Il fut fondé en 1954 par Joseph Meyer afin de préserver l’alliance musicale et visuelle de la tradition alsacienne. La danse était indissociable de l’orchestre comme je l’ai fait remarquer auparavant. Ainsi il est un des rares orchestre à proposer à cette époque des traditionnels chantés comme l’incontournable O du liewer Augustin ou la composition D’R Veherele devenu leur hymne qui deviendra aussi un grand standard. On entendra souvent dans les années soixante-dix et quatre-vingt de nombreux enfants chanter cette chanson dans les cours de récréations. Par la suite l’Orchestre Folklorique d’Hochfelden sera nommé « Orchestre Vehrele ». Ils éditeront plusieurs disques chez Ducretet Thomson, filiale de Pathé Marconi avant de finalement s’auto produire. Les Vehrele existent toujours et enregistrent également de nouveaux disques. <br />Les recherches de documents sonores offrent parfois de belles surprises. Le document présenté ici en bonus est d’une rareté et d’une originalité surprenante. Enregistré en 1953 pour le compte du label indépendant breton Mouez Breiz, la Marche Folklorique du groupe d’Obermodern est quelque peu déconcertante. Exécutée lors des Fêtes de Cornouailles, cette marche apparait dans un disque 25 centimètres du même nom aux côtés d’autres formations venues de Suède, Belgique, Autriche, Savoie, etc. Nous avons très peu d’informations sur cette prestation et son orchestre mais le programme des Fêtes de Cornouailles nous indique cela :« L’Alsace : Obermodern de Strasbourg. « En Alsace, comme ailleurs malheureusement, le port du costume régional a fortement diminué après les guerres de 1870 et 1914. C’est la raison pour laquelle le groupe OBERMODERN a été créé ; il s’était proposé comme but la conservation du costume authentique et des traditions. Ce but a été pleinement atteint. En effet, il faut bien le reconnaître, ce groupe a fière allure : les femmes avec ce grand nœud noir qui symbolise à lui seul toute l’Alsace, les hommes avec ces grands chapeaux noirs et ces gilets rouges. Un détail mérite d’être signalé : le nombre considérable de bouton du costume (près de 80 pour le gilet et la veste seulement) ». Malgré quelques raccourcis, cet article démontre une fois de plus que musique et danse sont liés dans la tradition alsacienne. L’enregistrement n’est pas de très bonne qualité. Pour l’époque, il était exceptionnel que le label Mouez Breiz puisse produire des disques indépendamment, mais la présence de nombreux orchestres sur un disque 25 centimètres (soit 8 et 9 par face) diminue considérablement la qualité. Quoi qu’il en soit, cette archive bretonne, ne manque pas d’intérêt. <br />Le second disque de cette anthologie de musique alsacienne est consacré au monde du cabaret et de la chanson. Si les racines de la musique traditionnelle alsacienne ont été ancrées dans la musique folklorique comme je viens de le montrer, il n’en demeure pas moins qu’après la Seconde Guerre mondiale, la nouvelle génération de comédiens et musiciens se veut résolument moderne. Si l’on date le renouveau musical breton vers 1972, il en est tout autre pour l’Alsace. Le renouveau alsacien démarre dès 1946 et nous le devons essentiellement à deux personnages incontournables : Germain Muller et Mario Hirlé que certains taxent de « Lennon/Mc Cartney alsaciens ». Il faut dire que le duo écrira pendant plus de quarante ans des chansons excellentes, mélodiques, fortes de sens et devenues mythiques. Le 14 décembre 1946, Germain Muller fonde le cabaret « Barabli » avec Raymond Vogel. Il a déjà composé avec son complice Mario Hirlé quelques chansons interprétées à Radio Strasbourg comme le célèbre Steckelburi swingt qui donne nom ensuite à sa première revue représentée dans la salle de l’Aubette à Strasbourg « Steckelburi schwingt ». « De Barabli » signifie en alsacien : parapluie. Volontairement il choisit un mot qui se prononce quasi de la même manière en alsacien qu’en français. On comprend aussi le sens fort de l’image car un parapluie sert à se protéger de la pluie mais aussi à se « battre » en cas d’agression. Le succès est immédiatement au rendez-vous. En 1949, Germain Muller écrit sa seule pièce de théâtre, Enfin… redde m’r nimm devun ! (Enfin… n’en parlons plus !) qui retrace les événements traumatisants des cinq années de guerre de manière sensible et humoristique, à tel point qu’un grand nombre d’Alsaciens s’y reconnait. Il compose de nombreuses chansons avec Mario Hirlé, dont D’letschte qui parle de la perdition du dialecte. « Mir sin schins d’letschte, ja d’Allerletschte von denne Laetze wo noch so babble wie de Schnawwel ’ne gewachsen ésch » (« Nous sommes — paraît-il — les derniers, les tout derniers de ces tordus qui parlent encore tel que le bec leur a poussé »). Au début des années soixante, Jacques Martin fit même partie de la troupe de ce cabaret qui connaît de plus en plus de succès. Jusqu’en 1989, Germain Muller et son « Barabli » donneront chaque année des représentations de leur revue devant environ 40 000 personnes. A la demande du public, Germain Muller récidive pour une ultime fois en 1992. Il s’éteint le 19 octobre 1994 à l’âge de 71 ans. Volontairement, il n’y a pas dans ce coffret des chansons directement liées au cabaret Barabli. En effet, ce cabaret tient une place unique dans la culture alsacienne et devra faire l’objet d’une anthologie à elle seule due à sa spécificité. Ainsi, il a été décidé de ne publier que trois chansons « indépendantes » qui sont involontairement entrées dans la tradition alsacienne : Steckelburi swing, De Schweidissi Boogie et Hopla Geiss. <br />Pour introduire Germain Muller, il est judicieux d’écouter d’abord deux extraits du seul et unique 45 tours de Mario Hirlé édité en 1958. Ce disque présentait trois chansons co-écrites avec Germain Muller et un instrumental qu’il compose seul. Ce premier disque 4 titres comporte notamment la première mouture de Hopla Geiss sous le titre Et Hop, Et Hop-la. Il a été retenu ici deux chansons : Char à Banc Stop dont le texte est de Germain Muller et dont la caricature de l’Alsace à travers un accent fortement prononcé ne manque pas et Polka Alsacienne une musique de Mario Hirlé. En tendant l’oreille, on remarque vite que le compositeur cite indirectement deux traditionnels alsaciens : Que notre Alsace est belle et Trotz net so. Uniquement suggérées, les mélodies ont été quelque peu modifiées pour introduire et/ou conclure les chansons, mais tous les Alsaciens reconnaitront aisément la référence traditionnelle. Né en 1925, Mario Hirlé suit des études de chef d’orchestre à Trossingen sous la direction de Hugo Hermann. En 1949, il monte l’Amical Club du Jazz, un big band formé de professionnels et d’amateurs au nombre de quinze musiciens, tous passionnés de jazz. Il sera fidèle à Germain Muller durant les quarante années de cabaret Barabli sauf à deux rares exceptions lorsque il effectuera une tournée américaine avec les Compagnons de la chanson dont il sera membre du 2 mai 1952 au 24 avril 1953 et où il remplace Gérard Sabbat. Il se produit au Waldorf-Astoria de New York, au Palmer House de Chicago, au Thunderbird Casino à Las Vegas et à l’Ambassador Hotel de Los Angeles. Une seconde fois en 1955, Mario Hirlé remplace Jo Frachon pour la tournée à Londres au Palace Theater. Il compose avec Germain Muller plusieurs opérettes dont « Prospectus » écrit pour 52 musiciens. Il est aussi l’auteur de plusieurs compositions et arrangements pour l’orchestre du Südwestrundfunk dans la fin des années soixante. Génie de la mélodie, il donne à la musique alsacienne un souffle nouveau, proche de l’esprit du jazz et de la variété américaine. Il composera également pour le cabarettiste alsacien Gaston Goetz. Il s’éteint en 1992 peu avant Germain Muller. <br />Le Barabli est aussi à l’origine de bien de mouvements et renouveaux artistiques alsaciens qui vont suivre. Ce cabaret a révélé de nombreux talents mais aussi des acteurs importants dans ce renouveau musical. Au début des années soixante-dix, Germain Muller découvre un jeune homme qui s’accompagne seul avec sa guitare et qui remet à l’ordre du jour, puis modernise, les chants alsaciens anciens. Roger Siffer est alors révélé au public en intégrant le cabaret le plus prestigieux de la région. Nous présentons ici son premier enregistrement édité par Germain Muller dans son deuxième coffret contenant trois disques3. Pop Art Mit Bart, n’est en fait rien d’autre que Trotz Net so, un traditionnel qu’il proposera ensuite sur son célèbre premier album : Elsassicher Follig Song. Roger Siffer monte son propre cabaret « La Choucrouterie » en 1984 avec l’aide de Germain Muller et officie encore aujourd’hui, rue Saint-Louis à Strasbourg. <br />Autre acteur important de la scène régionale alsacienne, André Flick, alias Dédé Flick, intègre le cabaret du Barabli au début des années soixante, le quitte quelques années le temps de monter une célèbre pizzeria Strasbourgeoise avant d’y revenir. En 1995 il sort son album De Cowboy vum Obersoultzbach aux influences rock et country et contenant le fameux Gewurstraminer Blues. Acteur, imprimeur, musicien et chanteur, il rachète l’ancienne gare d’Obersoultzbach pour en faire son havre de paix où il est entouré de ses chevaux et de ses collections d’antiquités. <br />Né en 1939, René Egles se définit comme un « Liedmacher ». Acteur incontournable de la scène musicale alsacienne, il fut longtemps instituteur et il oeuvra énormément pour la promotion du dialecte alsacien. C’est d’ailleurs dans le milieu de l’éducation nationale qu’il fit la rencontre de Jean-Marie Friedrich, auteur compositeur pour enfant. Ensemble ils réaliseront avec la complicité de l’excellent arrangeur Henri Muller, le 45 tours Liedle zuem Spiele qui sera distribué dans les écoles. <br />Jean-Marie Friedrich reste à ce jour le compositeur pour enfant le plus célèbre et le plus prolifique de la région. Il édite un très grand nombre de disques pour enfants pour le compte des éditions Hachette et Deva. Il participe au programme des « Écoles qui chantent » qui permet également aux enfants des écoles primaire de découvrir certains traditionnels alsaciens. Il est décoré Chevaliers dans l’ordre des Palmes académiques en 1997 et Chevaliers dans l’ordre des Arts et des Lettres en 1985. <br />Roland Engel est certainement le plus grand poète alsacien. Il vous dira certainement le contraire, qu’il reste un simple chansonnier mais c’est un grand poète. Il est à l’Alsace ce que Léo Ferré, Jacques Brel et Georges Brassens réunis sont à la poésie française. Né en 1948 à Bischheim, sa complémentarité réside dans le fait qu’il chante à la fois des chansons classiques, mais aussi des contes, des gospels en dialecte alsacien et des chansons de Noel. Il fut acteur au Théâtre Alsacien de Strasbourg de 1962 à 1993, et participe à de nombreuses messes, œuvres religieuses. Il est certainement l’artiste alsacien qui a sorti le plus grand nombre d’albums (plus de quarante), tous de bonne qualité. Nous proposons ici sa version de « Hans Im Schnockeloch », qui certes chantée de manière assez libre demeure certainement la version la plus riche enregistrée à nos jours. Sa composition Lieb ohne Grenze, définit bien la générosité de son discours et de ses actions. Toujours ouvert vers les autres cultures, Roland Engel prône le partage et casse les conventions établies tel un poète anarchiste. <br />Ce qui définit la particularité de l’œuvre alsacienne c’est aussi son humour. Il y a dans le dialecte alsacien une capacité à imager les mots. Il n’y a malheureusement ou heureusement pas d’équivalent à certains mots en langue française. Ainsi beaucoup d’artistes ont à la fois un statut de chansonnier dramatique mais aussi d’humoriste. Il y’a cette capacité en langue alsacienne à être à la fois tragique et comique. <br />Huguette Dreikaus fait partie de ces « cabarettistes » qui tiennent une place à part. Professeure d’Allemand au lycée Fustel de Coulanges à Strasbourg, elle connaît un succès considérable en proposant des sketchs en alsacien ou en formule française lors des soirées et fêtes de villages. Il lui arrive aussi de pousser la chansonnette à quelques rares occasions. Très sentimentale, elle propose sa version de Printemps d’Alsace en 2014 sur une compilation éditée par l’AJPA, un centre d’accueil de jour pour personnes âgées atteintes de la maladie d’Alzheimer établi à Hochstett dans la banlieue de Brumath. Il lui arrive également d’adapter des succès français en alsacien pour la bonne cause. C’est ainsi qu’elle enregistre aux cotés de Sarah Eddy, Véronique Gayot et Severine K dans le collectif « Les Copines » une version alsacienne de Femme Libérée. Preuve que l’Alsace se veut moderne et drôle. Huguette Dreikaus propose son dernier spectacle le 18 octobre 2016 au Zénith à Strasbourg mais est-ce vraiment un réel départ ? L’avenir nous le dira.<br />Qui ne connaît pas Patrick Breitel et son très célèbre tube Albert (de la vallée de Munster) ? Ce titre a fait un buzz absolument immense en 2008 sur internet bien qu’il dure presque huit minutes. Il faut dire, que la chanson est de facture très simple, efficace, chaleureuse et rappelle une sonorité proche de Georges Brassens dont le chanteur alsacien ne cache pas l’influence. Établi depuis de nombreuses années à Breitenbach dans le Haut-Rhin où il ne passe désormais plus inaperçu, Patrick Breitel chante pour les siens et se produit en public à l’occasion. Patrick n’a jamais étudié la musique mais, dès l’âge de 13 ans, fait ses premiers accords de guitare. Très tôt, la passion l’a animé et dès qu’il en avait l’occasion, il chantait. À Mittlach, où il a été nommé instituteur en 1976, il a commencé à composer et à inventer des petites comptines pour ses jeunes élèves… Avec son tube Albert, il se moque gentiment des Alsaciens, de leur accent et de leurs travers. Il anime également des soirées dans les Fermes -Auberges dans le cadre de la Vallée des Contes et, durant les étés, on peut l’entendre sur la terrasse du Petit Pêcheur à Munster. Amateur de bonne chère et de vin, Patrick Breitel s’adonne également à la cueillette des champignons, à la lecture et à la photo. Il a aussi derrière lui une carrière de sportif, puisqu’il pratiquait le handball à haut niveau.<br />Au sujet de ce renouveau dans la musique alsacienne, il serait injuste de ne pas présenter Aloyse Goguel et son groupe Dynamo. Fondé en 1973, il enregistre un premier album aux tendances de rock progressifs avant de s’orienter vers la salsa et le cha-cha, opérant un véritable culte du chat, dans des textes français mais faisant systématiquement référence à notre région. Aloyse Goguel a aussi remplacé Mario Hirlé au Barabli dans les années quatre-vingt lorsque ce dernier était indisposé. Il a également été musicothérapeute. Il enregistre toutefois avec son groupe le traditionnel alsacien Marianele en version salsa. Cet enregistrement uniquement publié pour les besoins d’un concours sur internet est étonnant car la chanson se prête merveilleusement à ces rythmes, mais a aussi un intérêt dans le fait qu’il a été peu repris et mis au goût du jour. C’est désormais chose faite. <br />Dans les années quatre-vingt-dix, Paul Glaeser, alors directeur artistique à Strasbourg décide de fonder son propre studio d’enregistrement près d’Obernai. Sa maison de disque « Titre A » propose des arrangements musicaux en tous genres et éditions de CD « clefs en main ». C’est ainsi qu’il consacre une partie de ses activités à enregistrer des sketchs pour Laurent Ruquier dans la version radiophonique de Rien à Cirer sur France Inter. Il travaille également à Radio France Alsace qui deviendra par la suite France Bleu Alsace pour des chroniques appelées Les Knacks. Il y présente des choses très surprenantes : Des sketch, des canulars, des chroniques, des faux répondeurs téléphoniques, des reprises et des parodies autour du thème de l’Alsace. Ainsi il parodie le groupe « Soldat Louis », dans un célèbre Du Rhum, Des Schnecks. Dans Catherine c’est ma copine, il met en scène Catherine Trautmann, alors maire socialiste de Strasbourg entre de 1989 à 1997 et de 2000 à 2001 sur la musique de Bécassine. <br />Bien que Liewess Elsass officie en tant que « Traditionnel rock », initialement rendu célèbre en version alsacienne par le groupe Em Remes Sini Band, Paul Glaeser invente des noms de villages imaginaires comme Niedermolkenwihr sur Moder dans son répondeur des pompiers. Toutefois sa pièce majeure dans les Knacks est Tapis Rouge. Ce sketch en français est long d’une quinzaine de minute, mais résume à lui seul le genre d’humour que l’on aime pratiquer en Alsace : à la fois cocasse mais surtout absurde. Une tâche difficile à accomplir en français que seul Paul Glaeser semble avoir réussi. <br />Enfin puisqu’il me tenait à cœur d’apporter ma pierre à l’édifice, il m’est difficile de parler d’humour et de parodie alsacienne sans présenter ici Chuis alsacien man !!!, un titre humoristique sur des accents reggae empruntés au groupe Insert Coin, auquel j’ai participé en tant que personnage dissimulé : Mr Bretzel. Ce titre a connu un beau succès d’estime en Alsace dans les soirées, fêtes, mais il n’a de sens que s’il est partagé. Il existe donc une version enregistrée avec les Bredelers, groupe de rock absolument incontournable qui s’est assuré pour la postérité avec ses versions punk de Bombom stand et Hans Im Schnockeloch. Depuis 2004, le groupe a écumé toutes les scènes de la région avec une énergie folle, jusqu’en 2014 lors du grand rassemblement pour l’Alsace unie à la place de Bordeaux à Strasbourg réunissant plus de 10 000 manifestants. <br />Aujourd’hui l’Alsace reste une entité à part entière à l’heure où les préoccupations politiques sont à la fusion des régions. Il est probable que l’administration finisse par simplifier certaines de ses démarches dans ce genre d’opération, mais il est peu probable que l’Alsace perde son identité. Plus que jamais les Alsaciens sont déterminés à préserver une politique de proximité. Germain Muller pensait en 1964 que le dialecte était en voie de disparition, hors, aujourd’hui encore, une partie des jeunes alsaciens semblent s’intéresser et s’investir dans la culture alsacienne. Il y a un réel intérêt pour les « alsatiques » : Les éditions de livres sur l’Alsace et en langue alsacienne ne cessent de bien se vendre, les cabarets comme la Choucrouterie font salles combles durant toute la saison. On peut en dire autant de la revue Les Scouts et des petits théâtres alsaciens qui existent dans de très nombreuses communes. Il existe plusieurs festivals alsaciens qui réunissent beaucoup de monde. Les soirées de musiques folkloriques ont beaucoup laissé la place à la « Bloosmusik » moderne mais les salles sont quasi toujours pleines. Il existe des labels comme SNIP Musique qui éditent chaque année une trentaine de CD différents de musique régionale. La culture alsacienne est soutenue par les Conseils Généraux, et l’OLCA (Office pour la Langue et la Culture en Alsace). Toutes ces démarches laissent présager que notre culture locale est en bon fonctionnement et qu’elle continuera d’évoluer et de se moderniser. L’Alsace est une affaire nationale, la preuve, la Marseillaise, notre hymne national y a vu le jour. Comment ai-je pu autrefois ne pas me rendre compte de tout cela ? La musique alsacienne ce n’est pas de la « Umpapa », c’est bien plus que cela, c’est une identité artistique unique qui contient beaucoup de poésie, d’humour et qui révèle bien des joies et des souffrances. <br /><strong>Jean-Baptiste Mersiol </strong>– décembre 2016 <br /></span><span class="Source"><br />Merci aux personnes qui ont permis de retrouver, collecter et réaliser cette anthologie. André Lux et Richard Roth de l’ensemble Fischer Kapell. Ronald Hirlé, André Flick et Patrice Muller. Stephane Capaldi des disques DEVA, Sonia Schmidt de l’AJPA à Hochstett, Sarah Eddy, Huguette Dreikaus, Roger Siffer, Roland Engel. Christiane Wolf et Gilles Kermac pour leurs lumières concernant le label breton Mouez Breiz. Un grand merci à Carmen et Thierry Liesenfeld ainsi que Christiane Friedrich grâce à qui le disque « Liedle zuem Spiele » a pu être restauré. <br />Cette anthologie est dédiée à la mémoire de Carmen Liesenfeld.<br />Restauration, Réalisation et Mastering : JBM Studio – Saverne.<br />© Frémeaux & Associés 2017</span><span class="Texte"><br />1. Danses traditionnelles d’Alsace, 33 tours PRODISC PS 376 115, 1973. CD CHO 002, Réédition de 1998. <br />2. Entretien privé avec l’auteur le 26 aout 2016<br />3. Barabli, 5 johr emol, Triple coffret 33 tours sans référence, 1971. <br /></span><span class="Soustitre2"><br />The Alsace cultural heritage: a musical anthology<br />Regional folk music, 1953-2015</span><span class="Texte"><br /></span><span class="Soustitre">By Jean-Baptiste Mersiol<br /></span><span class="Texte"><br />While a good many French people believe Strasbourg to be in Germany and that its French culture has German accents, it is historically true that the region’s French inhabitants have often been German, for at least as long as they have been French… It would take a whole book to tell the story of Alsace so much has it bounced to and fro between Germany and France. But if one had to write a précis of that history, one would observe that, popularly at least, Alsace has been German for as long as it has been French. Its culture, however, is principally Alemannic, which is not to be confused with “German”. Alsatian dialect exists in a hundred different forms depending on the area, and yet its Alemannic consonances have nothing to do with traditional German. One might even say that it is a mixed French and German culture where the one complements the other! And so the so-called “drama of Alsace” really exists! <br />We’d be wrong to believe that traditional Alsatian music—”Alsace folk music”—has always resembled the regional folk music we know today. In the Middle Ages, this Alsatian music found expression through lutes, viols and harps, but quickly made way for other instruments, from violins and double basses to harpsichords and flutes. From then on, the Alsatian repertoire would evolve over the centuries: in the Romantic era it took on Slavic accents as it changed and took on forms such as polkas, mazurkas and other dance styles; and after the Second World War, only the wind instrument ensembles offered any resistance. This led us to wrongly assume that “Alsace folk music” had reached its limits… and unfortunately, only a single recording of Alsace traditional dances was produced in the Seventies, partially devoted to old dances and giving only a glimpse of what this music formerly represented1. Until today, no research has been undertaken to recognize certain dances dating back to the Middle Ages and ancient times. Sound-recordings, which blossomed in the latter half of the twentieth century, would recognize the region’s folk music and a new generation of Alsatian musicians. So the Alsatian music referred to as “traditional” in fact corresponds to an essentially orchestral style. With the region tossed back and forth between France and Germany many times, it was attached to the Habsburgs, i.e. the Austro-Hungarian Empire, whose colours it received. Given that this music was played essentially on wind instruments, with varying ensembles made up of from ten to thirty musicians, it was qualified as “Bloosmusik”. Today, the (modern) context have obliged orchestras to play as smaller ensembles (from four to twelve musicians in general), with synthesizers used to replace, and imitate, the music’s rich harmonies. Today’s Alsatian music resolutely aims to be joyful, and performers play polkas, marches, waltzes or mazurkas to make people get up and dance to their rhythms. And indeed we must use the word “dance”, for dance-troupes are inseparable from Alsatian folk art; generally made up of around ten pairs of dancers, they sometimes include children. <br />The first disc in this set brings together the principal Alsatian themes performed by renowned folk orchestras; while their careers in Alsace are already important, they also enjoy reputations both nationally and internationally. We have deliberately kept the French titles that were originally given by the record companies (used, no doubt, for commercial reasons.) <br />The second disc in this anthology covers the worlds of cabaret and song. While the roots of traditional Alsatian music are anchored in folk music, as shown above, the aims of the new generation of actors and musicians after World War II were nevertheless resolutely modern. While the renaissance of music in Brittany dates from 1972, it happened differently in Alsace. The Alsatian renewal began towards 1946, thanks in particular to two unavoidable personalities named Germain Muller and Mario Hirlé, sometimes referred to as “the Alsatian Lennon & McCartney.” The duo, it must be admitted, wrote excellent songs for more than forty years: they were melodic, full of meaning, and today they are legendary. <br />On December 14, 1946, the former, Germain Muller, founded the night-club/cabaret “Barabli” with a certain Raymond Vogel. In Alsatian dialect, the term “de barabli” means an umbrella. He deliberately chose a name for his club that both Alsatians and French-speakers would pronounce in almost the same way. Up until 1989, Germain Muller and his “Barabli” (“parapluie” in French), would see performances for some 40,000 people every year. <br />Today, Alsace remains apart even though, politically speaking, the general concern is more the fusion of the country’s regions rather than their division. It is probable that the authorities will simplify some procedures in this kind of operation, although it is highly unlikely that Alsace will lose its identity. Today, more than ever, Alsatians are determined to preserve policies that favour proximity. In his day (1964), Germain Muller believed the dialect to be in danger of extinction; but nowadays, a part of the young population of Alsace seems quite interested in the region’s culture and is prepared to invest in it. There is notably a real interest in what they call the “alsatiques”: publications dealing with Alsace (and written in the Alsatian language) consistently sell well, and cabarets like “La Choucrouterie” play to full houses throughout the season. One can say as much of the revue “Les Scouts” and the tiny Alsace theatres that exist in numerous communities. There are also several Alsatian festivals that draw crowds, and “folk music nights” have given way to modern “Bloosmusik” events in venues that are still almost always packed with spectators. There are labels such as SNIP Musique, which every year releases around thirty different CDs of regional music, and the culture of Alsace has found sponsors in the form of county councils and the OLCA (Office for the Language and Culture of Alsace). All these approaches allow us to predict a fully functioning local cultural scene in the future, one that will continue to develop and remain modern. Alsace is a national matter: it was there that the French anthem La Marseillaise was born! However did we manage not to realize that earlier? Alsatian music definitely doesn’t go “oompah oompah” when you hear it. It is much more than that: it is a unique artistic identity that contains a great deal of poetry and humour, and as such it is capable of expressing both suffering and joy. <br /><strong>Jean-Baptiste Mersiol</strong> – December 2016 <br /></span><span class="Source">Adapted into English by Martin Davies<br />© Frémeaux & Associés 2017</span><span class="Texte"><br />1 “Danses traditionnelles d’Alsace”, 33rpm 12” PRODISC PS 376 115 (1973). CD CHO 002, 1998 reissue. <br /></span><span class="Soustitre2">DISCOGRAPHIE - CD 1 </span><span class="Texte"><br /> 1. LES CIGOGNES D’ALSACE – Deux bons copains « Danse Alsacienne n° 1 » (Diederich / Jules Mayer) – 1956 – Decca 123.728<br /> 2. LES CIGOGNES D’ALSACE – Auprès de ma blonde (R. Seybold/ Jules Mayer) – 1958 – Decca 123.772<br /> 3. LES CIGOGNES D’ALSACE – Ludovica (R. Seybold/ Jules Mayer) – 1958 – Decca 123.772<br /> 4. CHARLY SCHAAF – Retour des cigognes (J. Vayssade) – 1958 – Festival FLD 146 S <br /> 5. CHARLY SCHAAF – Forêt en fête (Teich/ Jules Mayer) – 1958 – Festival FLD 146 S<br /> 6. CHARLY SCHAAF – Vive la classe (Trad / Jules mayer) – 1958 – Festival FLD 146 S<br /> 7. CHARLY SCHAAF – Ici Strasbourg (Charly Schaaf) – 1958 – Festival FLD 146 S<br /> 8. FISCHER KAPELL – Hans Em Schnockeloch (Traditionnel) – 1959 – Ricordi 25 S 007 <br /> 9. FISCHER KAPELL – L’écho du Village (Traditionnel)- 1959 – Ricordi 25 S 007<br />10. FISCHER KAPELL – Sans oubli (Traditionnel) – 1959 – Ricordi 25 S 007<br />11. FISCHER KAPELL – Les conscrits de Bischheim (Traditionnel) – 1959 – Ricordi 25 S 007<br />12. FISCHER KAPELL – Polka des conscrits (Traditionnel) – 1959 – Ricordi 25 S 007<br />13. FISCHER KAPELL – Que notre Alsace est belle (Traditionnel) – 1959 – Ricordi 25 S 007<br />14. LES JOYEUX STRASBOURGEOIS – Mon beau pays d’Alsace (Trad / Geo Rieb / J. Nogues)– 1959 – Barclay 82139<br />15. LES JOYEUX STRASBOURGEOIS – Sous le Tilleul (Trad / Geo Rieb / J. Nogues) – 1959 – Barclay 82139<br />16. LES JOYEUX STRASBOURGEOIS – Valse du Pays Tilleul (Trad / Geo Rieb / J. Nogues) – 1959 – Barclay 82139<br />17. LES JOYEUX STRASBOURGEOIS – La Vieille Valse (Trad / Geo Rieb / J. <br />Nogues) – 1959 – Barclay 82139<br />18. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN – Trachtenwalzer (R. Lamp / Egidius) – 1962 – Ducretet Thomson – 250 V 158<br />19. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN – D’r Vehrele (Joseph Graff) – 1962 – Ducretet Thomson – 250 V 158<br />20. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN – O’ du liewer Augustin (Trad / Joseph Graff) – 1962 – Ducretet Thomson – 250 V 158<br />21. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN – Fuchsgraben (K. Vacek / Pollak) – 1962 – Ducretet Thomson – 250 V 158<br />22. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN – Marche des Dragons (J. Brussig) – 1962 – Ducretet Thomson – 250 V 158<br />23. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN – Kermesse à Hausbergen (Trad / Jules Mayer)<br />BONUS : <br />24. <br />GROUPE OBERMODERN – Marche Folklorique (Traditionnel) – Extrait des fêtes de Cornouailles juillet 1953 – Mouez Breiz – 3303 <br /></span><span class="Soustitre2">DISCOGRAPHIE - CD 2 </span><span class="Texte"><br /> 1. MARIO HIRLE – Char à Banc Stop (Germain Muller / Mario Hirle) – 1958 – Holiday – HF 5005<br /> 2. MARIO HIRLE – Polka Alsacienne (Mario Hirle) – 1958 – Holiday – HF 5005<br /> 3. GERMAIN MULLER – Steckelburi swingt (Germain Muller / Mario Hirle) – 1966 – Studio JD – 123.021<br /> 4. GERMAIN MULLER – De Schwessdissi Boogie Woogie (Germain Muller/ Mario Hirle) 1966 – Studio JD – 123.021<br /> 5. GERMAIN MULLER – Hopla Geiss (Germain Muller / Mario Hirle) – 1986 – Christal <br /> 6. ROGER SIFFER – Pop’Art Mit Bart (Totz net so) (Trad / Roger Siffer) – 1970 – (Coffret 3 LP 5 Johr Barabli sans référence)<br /> 7. RENE EGLES – HENRI MULLER – In de Kiche (Jean-Marie Friedrich) – 1985 – Deva JMF<br /> 8. RENE EGLES – HENRI MULLER – De Kerwer (Jean-Marie Friedrich) – 1985 – Deva JMF<br /> 9. ROLAND ENGEL – Hans Em Schnockeloch – (Trad/ Roland Engel) – 2005 – Oméga <br />10. ROLAND ENGEL – Lieb ohne Grenze (Trad/ Roland Engel) – 2015 – Jazzophone<br />11. DÉDÉ FLICK – Gewurtzraminer Blues (André Flick) – 1995 – RTA 9401<br />12. DÉDÉ FLICK – De offe hosselâde boogie (Roger Siffer / André Flick) – 1995 – RTA 9401<br />13. HUGUETTE DREIKAUS – Printemps d’Alsace (Louis Ledrich) – AJPA / Akoufene XCSCD 102<br />14. HUGUETTE DREIKAUS & LES COPINES – Schrieb mehr doch « Femme Libérée » (Joelle Kopf/ Chriostian Dingler / adapt. Huguette Dreikaus) – 2013 – Akoufene FLRCD 54 * <br />15. PATRICK BREITEL – Albert (Patrick Breitel) –2008 Auto-Production (sans référence)<br />16. ALOYSE & DYNAMO – Marianele (Trad/ Aloyse Goguel) – 2014 – INEDIT <br />17. PAUL GLAESER – Liewes Elsass (L.E William/ M. Kunze) – 1999 – INEDIT <br />18. PAUL GLAESER – Le répondeur des Pompiers (Paul Glaeser) – 1993 – Titre A – TA08-219-080<br />19. PAUL GLAESER – Tapis Rouge (Paul Glaeser) – 1993 – Titre A – TA08-219-080<br />20. BREDELERS & MR BRETZEL – Chuis Alsacien man !!! (Etienne Bonaud / J-B Mersiol / Cédrick Lombardo / Jérôme Jamann / Lilian Soumara / Mathieu Eby) – 2015 Akoufene MRB CD15 <br />* LES COPINES sont : HUGUETTE DREIKAUS – SARAH EDDY – VERONIQUE GAYOT et SEVERINE K. <br />Cette anthologie réalisée par Jean-Baptiste Mersiol revient sur le patrimoine musical alsacien. Le premier CD est consacré aux fanfares folkloriques et aux célèbres marches, polkas et airs traditionnels de la région. Le deuxième présente le patrimoine vivant et musical et la constitution d’un répertoire moderne. Des paroliers d’après-guerre (réunis autour du Barabli, le célèbre cabaret strasbourgeois de Germain Muller et Mario Hirlé) aux chanteurs d’aujourd’hui, cette musique a été un support de création inestimable pour faire vivre cette langue, son sens si particulier du mot, de son humour et de sa poésie. Ce coffret met en lumière la fameuse identité alsacienne, qui s’est construite, au même titre que sa cousine belge, en questionnant constamment ses racines et son avenir. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br />This anthology compiled by Jean-Baptiste Mersiol re-examines the musical heritage of the Alsace region. The first CD deals with traditional brass bands and the marches, polkas and traditional music for which Alsace is famous; the second CD is devoted to the musical heritage of today, which is very much alive and contributes to enlarging the modern repertoire. From the post-war lyricists gathered around the famous Strasbourg cabaret Barabli (owned by Germain Muller and Mario Hirlé) to today’s singers, this music has been invaluable in helping to create and maintain the language, its special feeling for words, its humour and its poetry. This set highlights the famous Alsace identity: like that of its Belgian cousin, it was built on the constant questioning of its roots and future. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><strong>CD1 -</strong> LES CIGOGNES D’ALSACE : 1. Deux bons copains (Danse Alsacienne n° 1) 2’03 • 2. Auprès de ma blonde 2’32 • 3. Ludovica 2’45. CHARLY SCHAAF : 4. Retour des cigognes 3’07 • 5. Forêt en fête 2’44 • 6. Vive la classe 1’55 • 7. Ici Strasbourg 2’44. FISCHER KAPELL : 8. Hans Em Schnockeloch 1’54 • 9. L’écho du Village 1’38 • 10. Sans oubli 3’07 • 11. Les conscrits de Bischheim 2’24 • 12. Polka des conscrits 1’58 • 13. Que notre Alsace est belle 3’35. LES JOYEUX STRASBOURGEOIS : 14. Mon beau pays d’Alsace 2’52 • 15. Sous le Tilleul 3’10 • 16. Valse du Pays 2’47 • 17. La Vieille Valse 3’43. GROUPE FOLKLORIQUE DE HOCHFELDEN : 18. Trachtenwalzer 2’47 • 19. D’r Vehrele 3’41 • 20. O’ du liewer Augustin 1’53 • 21. Fuchsgraben 2’44 • 22. Marche des Dragons 2’11 • 23. Kermesse à Hausbergen 2’49. BONUS : GROUPE OBERMODERN : 24. Extrait des fêtes de Cornouailles 1953 2’49.<br /><strong>CD2 -</strong> MARIO HIRLE : 1. Char à Banc Stop 3’04 • 2. Polka Alsacienne 2’12. GERMAIN MULLER : 3. Steckelburi swingt 1’43 • 4. De Schweissdissi Boogi Woogi 1’44 • 5. Hopla Geiss 1’00. ROGER SIFFER : 6. Pop’Art Mit Bart (Trotz net so) 3’28. RENE EGLES - HENRI MULLER : 7. In de Kiche 2’55 • 8. De Kerwer 2’30. ROLAND ENGEL : 9. Hans Em Schnockeloch 3’36 • 10. Lieb ohne Grenze 4’14. DÉDÉ FLICK : 11. Gewurtzraminer Blues 3’56 • 12. De offe hosselâde boogie 3’04. HUGUETTE DREIKAUS : 13. Printemps d’Alsace 2’34. HUGUETTE DREIKAUS & LES COPINES : 14. Schrieb mehr doch 3’37. PATRICK BREITEL : 15. Albert 7’53. ALOYSE & DYNAMO : 16. Marianele 4’52. PAUL GLAESER : 17. Liewes Elsass 3’09 • 18. Le répondeur des Pompiers 0’38 • 19. Tapis rouge 14’55. BREDELERS & MR BRETZEL : 20. Chuis Alsacien man !!! 3’14. <br /></span></p> """ "dwf_titres" => array:44 [ 0 => array:6 [ …6] 1 => array:6 [ …6] 2 => array:6 [ …6] 3 => array:6 [ …6] 4 => array:6 [ …6] 5 => array:6 [ …6] 6 => array:6 [ …6] 7 => array:6 [ …6] 8 => array:6 [ …6] 9 => array:6 [ …6] 10 => array:6 [ …6] 11 => array:6 [ …6] 12 => array:6 [ …6] 13 => array:6 [ …6] 14 => array:6 [ …6] 15 => array:6 [ …6] 16 => array:6 [ …6] 17 => array:6 [ …6] 18 => array:6 [ …6] 19 => array:6 [ …6] 20 => array:6 [ …6] 21 => array:6 [ …6] 22 => array:6 [ …6] 23 => array:6 [ …6] 24 => array:6 [ …6] 25 => array:6 [ …6] 26 => array:6 [ …6] 27 => array:6 [ …6] 28 => array:6 [ …6] 29 => array:6 [ …6] 30 => array:6 [ …6] 31 => array:6 [ …6] 32 => array:6 [ …6] 33 => array:6 [ …6] 34 => array:6 [ …6] 35 => array:6 [ …6] 36 => array:6 [ …6] 37 => array:6 [ …6] 38 => array:6 [ …6] 39 => array:6 [ …6] 40 => array:6 [ …6] 41 => array:6 [ …6] 42 => array:6 [ …6] 43 => array:6 [ …6] ] "unit_price" => "" "price_digital" => 19.95 "price_cd" => 29.988 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/9/3/1/8/19318-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ "bySize" => array:6 [ …6] "small" => array:3 [ …3] "medium" => array:3 [ …3] "large" => array:3 [ …3] "legend" => null "cover" => "1" "id_image" => "19318" "position" => "1" "associatedVariants" => [] ] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ 0 => array:9 [ …9] ] "has_discount" => true "discount_type" => "amount" "discount_percentage" => "-999%" "discount_percentage_absolute" => "999%" "discount_amount" => "9,99 €" "discount_amount_to_display" => "-9,99 €" "price_amount" => 39.948 "regular_price_amount" => 49.938 "regular_price" => "49,94 €" "discount_to_display" => "9,99 €" "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40 +id: 1 +name: "Français (French)" +iso_code: "fr" +locale: "fr-FR" +language_code: "fr" +date_format_lite: "d/m/Y" +date_format_full: "d/m/Y H:i:s" +is_rtl: "0" +active: "1" #webserviceParameters: array:2 [ "objectNodeName" => "language" "objectsNodeName" => "languages" ] #translationsFilesAndVars: array:5 [ "fields" => "_FIELDS" "errors" => "_ERRORS" "admin" => "_LANGADM" "pdf" => "_LANGPDF" "tabs" => "tabs" ] #id_lang: null #id_shop: 1 +id_shop_list: [] #get_shop_from_context: true #table: "lang" #identifier: "id_lang" #fieldsRequired: array:4 [ 0 => "name" 1 => "iso_code" 2 => "date_format_lite" 3 => "date_format_full" ] #fieldsSize: array:6 [ "name" => 32 "iso_code" => 2 "locale" => 5 "language_code" => 5 "date_format_lite" => 32 "date_format_full" => 32 ] #fieldsValidate: array:8 [ "name" => "isGenericName" "iso_code" => "isLanguageIsoCode" "locale" => "isLocale" "language_code" => "isLanguageCode" "active" => "isBool" "is_rtl" => "isBool" "date_format_lite" => "isPhpDateFormat" "date_format_full" => "isPhpDateFormat" ] #fieldsRequiredLang: [] #fieldsSizeLang: [] #fieldsValidateLang: [] #tables: [] #image_dir: null #image_format: "jpg" #translator: null #def: array:4 [ "table" => "lang" "primary" => "id_lang" "fields" => array:8 [ …8] "classname" => "Language" ] #update_fields: null +force_id: false } -arrayAccessList: ArrayObject {#623 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ "add_to_cart_url" => array:2 [ …2] "id" => array:2 [ …2] "attributes" => array:2 [ …2] "show_price" => array:2 [ …2] "weight_unit" => array:2 [ …2] "url" => array:2 [ …2] "canonical_url" => array:2 [ …2] "condition" => array:2 [ …2] "delivery_information" => array:2 [ …2] "embedded_attributes" => array:2 [ …2] "file_size_formatted" => array:2 [ …2] "attachments" => array:2 [ …2] "quantity_discounts" => array:2 [ …2] "reference_to_display" => array:2 [ …2] "grouped_features" => array:2 [ …2] "seo_availability" => array:2 [ …2] "labels" => array:2 [ …2] "ecotax" => array:2 [ …2] "flags" => array:2 [ …2] "main_variants" => array:2 [ …2] "specific_references" => array:2 [ …2] "id_product" => array:2 [ …2] "id_supplier" => array:2 [ …2] "id_manufacturer" => array:2 [ …2] "id_category_default" => array:2 [ …2] "id_shop_default" => array:2 [ …2] "id_tax_rules_group" => array:2 [ …2] "on_sale" => array:2 [ …2] "online_only" => array:2 [ …2] "ean13" => array:2 [ …2] "isbn" => array:2 [ …2] "upc" => array:2 [ …2] "quantity" => array:2 [ …2] "minimal_quantity" => array:2 [ …2] "low_stock_threshold" => array:2 [ …2] "low_stock_alert" => array:2 [ …2] "price" => array:2 [ …2] "wholesale_price" => array:2 [ …2] "unity" => array:2 [ …2] "unit_price_ratio" => array:2 [ …2] "additional_shipping_cost" => array:2 [ …2] "reference" => array:2 [ …2] "supplier_reference" => array:2 [ …2] "location" => array:2 [ …2] "width" => array:2 [ …2] "height" => array:2 [ …2] "depth" => array:2 [ …2] "weight" => array:2 [ …2] "out_of_stock" => array:2 [ …2] "additional_delivery_times" => array:2 [ …2] "quantity_discount" => array:2 [ …2] "customizable" => array:2 [ …2] "uploadable_files" => array:2 [ …2] "text_fields" => array:2 [ …2] "active" => array:2 [ …2] "redirect_type" => array:2 [ …2] "id_type_redirected" => array:2 [ …2] "available_for_order" => array:2 [ …2] "available_date" => array:2 [ …2] "show_condition" => array:2 [ …2] "indexed" => array:2 [ …2] "visibility" => array:2 [ …2] "cache_is_pack" => array:2 [ …2] "cache_has_attachments" => array:2 [ …2] "is_virtual" => array:2 [ …2] "cache_default_attribute" => array:2 [ …2] "date_add" => array:2 [ …2] "date_upd" => array:2 [ …2] "advanced_stock_management" => array:2 [ …2] "pack_stock_type" => array:2 [ …2] "state" => array:2 [ …2] "price_code" => array:2 [ …2] "id_shop" => array:2 [ …2] "id_lang" => array:2 [ …2] "description" => array:2 [ …2] "description_short" => array:2 [ …2] "link_rewrite" => array:2 [ …2] "meta_description" => array:2 [ …2] "meta_keywords" => array:2 [ …2] "meta_title" => array:2 [ …2] "name" => array:2 [ …2] "available_now" => array:2 [ …2] "available_later" => array:2 [ …2] "delivery_in_stock" => array:2 [ …2] "delivery_out_stock" => array:2 [ …2] "new" => array:2 [ …2] "id_product_attribute" => array:2 [ …2] "product_attribute_minimal_quantity" => array:2 [ …2] "id_image" => array:2 [ …2] "legend" => array:2 [ …2] "manufacturer_name" => array:2 [ …2] "category_default" => array:2 [ …2] "orderprice" => array:2 [ …2] "allow_oosp" => array:2 [ …2] "category" => array:2 [ …2] "category_name" => array:2 [ …2] "link" => array:2 [ …2] "attribute_price" => array:2 [ …2] "price_tax_exc" => array:2 [ …2] "price_without_reduction" => array:2 [ …2] "price_without_reduction_without_tax" => array:2 [ …2] "reduction" => array:2 [ …2] "reduction_without_tax" => array:2 [ …2] "specific_prices" => array:2 [ …2] "quantity_all_versions" => array:2 [ …2] "features" => array:2 [ …2] "virtual" => array:2 [ …2] "pack" => array:2 [ …2] "packItems" => array:2 [ …2] "nopackprice" => array:2 [ …2] "customization_required" => array:2 [ …2] "rate" => array:2 [ …2] "tax_name" => array:2 [ …2] "ecotax_rate" => array:2 [ …2] "classic_pack_price_tax_exc" => array:2 [ …2] "is_ap5_bundle" => array:2 [ …2] "dwf_parent_product" => array:2 [ …2] "dwf_distinctions" => array:2 [ …2] "dwf_livret" => array:2 [ …2] "dwf_titres" => array:2 [ …2] "unit_price" => array:2 [ …2] "price_digital" => array:2 [ …2] "price_cd" => array:2 [ …2] "img_url" => array:2 [ …2] "cover" => array:2 [ …2] "authors" => array:2 [ …2] "performers" => array:2 [ …2] "images" => array:2 [ …2] "has_discount" => array:2 [ …2] "discount_type" => array:2 [ …2] "discount_percentage" => array:2 [ …2] "discount_percentage_absolute" => array:2 [ …2] "discount_amount" => array:2 [ …2] "discount_amount_to_display" => array:2 [ …2] "price_amount" => array:2 [ …2] "regular_price_amount" => array:2 [ …2] "regular_price" => array:2 [ …2] "discount_to_display" => array:2 [ …2] "unit_price_full" => array:2 [ …2] "show_availability" => array:2 [ …2] "availability_message" => array:2 [ …2] "availability_date" => array:2 [ …2] "availability" => array:2 [ …2] ] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#677 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ "add_to_cart_url" => array:2 [ …2] "id" => array:2 [ …2] "attributes" => array:2 [ …2] "show_price" => array:2 [ …2] "weight_unit" => array:2 [ …2] "url" => array:2 [ …2] "canonical_url" => array:2 [ …2] "condition" => array:2 [ …2] "delivery_information" => array:2 [ …2] "embedded_attributes" => array:2 [ …2] "file_size_formatted" => array:2 [ …2] "attachments" => array:2 [ …2] "quantity_discounts" => array:2 [ …2] "reference_to_display" => array:2 [ …2] "grouped_features" => array:2 [ …2] "seo_availability" => array:2 [ …2] "labels" => array:2 [ …2] "ecotax" => array:2 [ …2] "flags" => array:2 [ …2] "main_variants" => array:2 [ …2] "specific_references" => array:2 [ …2] "id_product" => array:2 [ …2] "id_supplier" => array:2 [ …2] "id_manufacturer" => array:2 [ …2] "id_category_default" => array:2 [ …2] "id_shop_default" => array:2 [ …2] "id_tax_rules_group" => array:2 [ …2] "on_sale" => array:2 [ …2] "online_only" => array:2 [ …2] "ean13" => array:2 [ …2] "isbn" => array:2 [ …2] "upc" => array:2 [ …2] "quantity" => array:2 [ …2] "minimal_quantity" => array:2 [ …2] "low_stock_threshold" => array:2 [ …2] "low_stock_alert" => array:2 [ …2] "price" => array:2 [ …2] "wholesale_price" => array:2 [ …2] "unity" => array:2 [ …2] "unit_price_ratio" => array:2 [ …2] "additional_shipping_cost" => array:2 [ …2] "reference" => array:2 [ …2] "supplier_reference" => array:2 [ …2] "location" => array:2 [ …2] "width" => array:2 [ …2] "height" => array:2 [ …2] "depth" => array:2 [ …2] "weight" => array:2 [ …2] "out_of_stock" => array:2 [ …2] "additional_delivery_times" => array:2 [ …2] "quantity_discount" => array:2 [ …2] "customizable" => array:2 [ …2] "uploadable_files" => array:2 [ …2] "text_fields" => array:2 [ …2] "active" => array:2 [ …2] "redirect_type" => array:2 [ …2] "id_type_redirected" => array:2 [ …2] "available_for_order" => array:2 [ …2] "available_date" => array:2 [ …2] "show_condition" => array:2 [ …2] "indexed" => array:2 [ …2] "visibility" => array:2 [ …2] "cache_is_pack" => array:2 [ …2] "cache_has_attachments" => array:2 [ …2] "is_virtual" => array:2 [ …2] "cache_default_attribute" => array:2 [ …2] "date_add" => array:2 [ …2] "date_upd" => array:2 [ …2] "advanced_stock_management" => array:2 [ …2] "pack_stock_type" => array:2 [ …2] "state" => array:2 [ …2] "price_code" => array:2 [ …2] "id_shop" => array:2 [ …2] "id_lang" => array:2 [ …2] "description" => array:2 [ …2] "description_short" => array:2 [ …2] "link_rewrite" => array:2 [ …2] "meta_description" => array:2 [ …2] "meta_keywords" => array:2 [ …2] "meta_title" => array:2 [ …2] "name" => array:2 [ …2] "available_now" => array:2 [ …2] "available_later" => array:2 [ …2] "delivery_in_stock" => array:2 [ …2] "delivery_out_stock" => array:2 [ …2] "new" => array:2 [ …2] "id_product_attribute" => array:2 [ …2] "product_attribute_minimal_quantity" => array:2 [ …2] "id_image" => array:2 [ …2] "legend" => array:2 [ …2] "manufacturer_name" => array:2 [ …2] "category_default" => array:2 [ …2] "orderprice" => array:2 [ …2] "allow_oosp" => array:2 [ …2] "category" => array:2 [ …2] "category_name" => array:2 [ …2] "link" => array:2 [ …2] "attribute_price" => array:2 [ …2] "price_tax_exc" => array:2 [ …2] "price_without_reduction" => array:2 [ …2] "price_without_reduction_without_tax" => array:2 [ …2] "reduction" => array:2 [ …2] "reduction_without_tax" => array:2 [ …2] "specific_prices" => array:2 [ …2] "quantity_all_versions" => array:2 [ …2] "features" => array:2 [ …2] "virtual" => array:2 [ …2] "pack" => array:2 [ …2] "packItems" => array:2 [ …2] "nopackprice" => array:2 [ …2] "customization_required" => array:2 [ …2] "rate" => array:2 [ …2] "tax_name" => array:2 [ …2] "ecotax_rate" => array:2 [ …2] "classic_pack_price_tax_exc" => array:2 [ …2] "is_ap5_bundle" => array:2 [ …2] "dwf_parent_product" => array:2 [ …2] "dwf_distinctions" => array:2 [ …2] "dwf_livret" => array:2 [ …2] "dwf_titres" => array:2 [ …2] "unit_price" => array:2 [ …2] "price_digital" => array:2 [ …2] "price_cd" => array:2 [ …2] "img_url" => array:2 [ …2] "cover" => array:2 [ …2] "authors" => array:2 [ …2] "performers" => array:2 [ …2] "images" => array:2 [ …2] "has_discount" => array:2 [ …2] "discount_type" => array:2 [ …2] "discount_percentage" => array:2 [ …2] "discount_percentage_absolute" => array:2 [ …2] "discount_amount" => array:2 [ …2] "discount_amount_to_display" => array:2 [ …2] "price_amount" => array:2 [ …2] "regular_price_amount" => array:2 [ …2] "regular_price" => array:2 [ …2] "discount_to_display" => array:2 [ …2] "unit_price_full" => array:2 [ …2] "show_availability" => array:2 [ …2] "availability_message" => array:2 [ …2] "availability_date" => array:2 [ …2] "availability" => array:2 [ …2] ] } -methodCacheResults: [] } 1 => ProductListingLazyArray {#625 -imageRetriever: ImageRetriever {#674 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#675} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#671} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#673 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "1383" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302568621" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "39,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5686" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "445" "date_add" => "2021-10-22 10:03:29" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "228" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p><p align=justify>Cette anthologie 3 CD présente le patrimoine phonographique breton, en mettant en lumière le formidable travail d’Hermann Wolf, éminent producteur quimpérois, fondateur de la maison « Mouez Breiz » disparu en 1976. <br />Panorama d’oeuvres rares et oubliées défrichées par le musicologue Jean-Baptiste Mersiol, ce coffret est un véritable témoignage de l’âme sonore bretonne. On remonte ainsi la piste d’enregistrements anciens de bombardes et binious (de l’époque où la transmission de la pratique instrumentale était encore orale), redécouvre des chansons de Théodore Botrel, ainsi que des musiques liturgiques et des poèmes. <br />On découvre l’oeuvre de l’organiste Gérard Pondaven et les premiers enregistrements d’Alan Stivell, alors jeune harpiste, qui accompagne la chanteuse Andrée le Gouil. <br />Enfin le troisième CD est consacré à la magnifique chanteuse « folk » oubliée Éliane Pronost. <br />Un ensemble diversifié de couleurs musicales qui exprime la pleine richesse de cette culture presque insulaire. </p><p align=justify><strong>Patrick FRÉMEAUX </strong><br /><em>This 3CD set introduces the cultural heritage of Brittany on records, and highlights the amazing work of the late Hermann Wolf (d. 1976), a producer from Quimper who founded the Breton label Mouez Breiz. <br />This anthology is a panorama of rare and forgotten works that were unearthed by musicologist Jean-Baptiste Mersiol and represent authentic sound-evidence of the soul of Brittany: early recordings with bombards and ‘biniou’ bagpipes (dating from the days of oral traditions in instrumental practise), songs by Théodore Botrel, religious works, poems, organist Gérard Pondaven, and also the first recordings by Alan Stivell when he was a young harpist who accompanied the marvellous folk singer Andrée le Gouil. <br />CD3 is devoted to the wonderful ‘forgotten’ folk artist Eliane Pronost, completing a range of musical colours that testify to the richness of this almost insular culture.</em> <strong>Patrick FRÉMEAUX</strong><br /><strong><br />DIRECTION ARTISTIQUE : JEAN-BAPTISTE MERSIOL</strong></p><p align=justify><p style=font-family: arial, helvetica, sans-serif; line-height: 14px; background-color: rgb(255, 255, 255);><strong>DIRECTION DE COLLECTION / AUGUSTIN BONDOUX</strong></p><p style=font-family: arial, helvetica, sans-serif; line-height: 14px; background-color: rgb(255, 255, 255);><strong>DROITS : DP/FREMEAUX & ASSOCIES.</strong></p><strong><br />CD 1 - BOMBARDES ET BINIOUS : </strong>LE NOUVEAU & LE GAL : SONEN ERED – ER HANVEU • LE GUENNEC & LE BOUC : LA GAVOTTE DE GUÉMÉNÉ SUR SCORFF • LA DÉROBÉE DE GUINGAMP • LES FRÈRES SCIALLOUR : LE BAL DE QUIMPER • JABADAO DE QUIMPER • DÉROBÉ • MAGADUR PÈRE & FILS : EN DRO • LA RIDÉE. TRADITIONS ET PATRIMOINE : GÉRARD PONDAVEN : SPERED SANTEL • PE TROUZ WAR AN DOUAR • ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN : LA RAPSODIE FORAINE • LE PARDON DE SAINTE-ANNE LA PALUD • LE CASINO DES TRÉPASSÉS • CRIS D’AVEUGLE • AU VIEUX ROSCOFF • LA VIE QUI VA ET VIENT AVEC LA MER. <br /><strong><br />CD 2 - MOUEZ BREIZ – L’HÉRITAGE TRADITIONNEL :</strong> ZAIG MONJARRET : ER MELINER YOUAAK • ER PLAH EN UN ANKLOZ • DIMEET ME ME MAM • TUCHANT E HARRIUO EN HAN • GWERZ PENMARC’H • KIMIAD AN ENE • SPERED AN TAN • SILVESTRIG • ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) : SON AN HAÑV • AN TRI AVAL RU • AR VORERION • MARZIN EN HE GAVEL • SON AR YAR • KAN AN DUD A VOR • ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) : EN HOU KAVEL • AN ALARCH • ROBERT PERRIN : LA PAIMPOLAISE • LE CHEVRIER DES MONTS D’ARRÉE • LES GARS DE MORLAIX • FLEUR DE BLÉ NOIR • LE TRICOT DE LAINE • DORS, MAM GOZ ARVOR • LA GRANDE CÂLINE • SONNEZ, CLOCHERS À JOUR. <br /><strong><br />CD 3 - ÉLIANE PRONOST – TRADITION :</strong> LUSKELL VA BAG • PIOU E GLEVAN • KENAVO DEOC’H • HIRVOUDOU • SONIT BOMBARD, SONIT BINIOUS • BLEUNIOU O TREMEN • EN TU-ALL D’AR MOR DON • JESUS KROEDUR • AN TRI ANGÉLUS • PEH TROUZ AN EN DOAR • DIOUGAN QWANC’ HIAN • AR GWINIZ GWENN • VA ZI BIHAN • AR MAB • KOUSK VA LELLIG • ALC’ HOUEZ AN EURUSTED • KOUSK, BREIZ IZEL • AN DURZUNEL • AN EOSTERIENN • ME ZO GANET E KREIZ • VA BREIZ • ME ZO GANET E KREIZ • AN HINI GARAN • VA DOUZ ANAIK.<br /></p></p><br><br>" "description_short" => "<h3>LA MUSIQUE DE BRETAGNE À TRAVERS LE REGARD D’HERMANN WOLF 1925-1960</h3>" "link_rewrite" => "bretagne-anthologie-du-patrimoine-phonographique-breton" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Bretagne - Anthologie du Patrimoine Phonographique Breton" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 445 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "1383-18662" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 33.29 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=1383&rewrite=bretagne-anthologie-du-patrimoine-phonographique-breton&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 33.29 "price_without_reduction" => 49.938 "price_without_reduction_without_tax" => 33.29 "reduction" => 9.99 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ 0 => array:5 [ …5] 1 => array:5 [ …5] ] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ 5 => array:8 [ …8] ] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 41.615 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>Anthologie bretagne FA5686</h3><span class=Soustitre>1925-1960</span><span class=Soustitre2><br />Anthologie <br />du patrimoine phonographique <br />breton</span><span class=Texte><br /></span><span class=Soustitre>La musique bretonne <br />à travers le regard d’Hermann Wolf</span><span class=Texte><br /><strong>Anthologie du patrimoine phonographique breton 1925-1960<br />La musique bretonne à travers le regard d’Hermann Wolf <br />Par Jean Baptiste Mersiol<br /></strong><br /> <br />Ce que vous tenez entre vos mains n’est pas une anthologie de musique Bretonne comme les autres. Il serait tenté de se dire : voilà une compilation supplémentaire sur le sujet. Cependant qu’on nous laisse le soin de nous défendre d’avoir voulu suivre une quelconque mode, un courant qui résulte dans le fait qu’il est plutôt de bon ton d’éditer un disque de musique traditionnelle bretonne. Ce que vous possédez dans les mains est bien davantage qu’une simple anthologie sur cette musique. Nous avons voulu également rendre hommage à une personne en particulier, une personne qui mériterait qu’on se penche sur le regard qu’elle a eu sur cette musique : Hermann Wolf. Ce triple CD présente donc ici principalement les grands axes du label indépendant Mouez Breiz fondé en 1950 et dont la conception semble avoir été pensé bien avant. <br />Né le 2 février 1904, Hermann Wolf est le fils d’un Quimpérois d’origine Suisse portant le même nom. Sa mère est Vendéenne. Son oncle Henri et son père auraient suivi une formation de facteurs d’orgues. L’oncle en question retournera en Suisse tandis qu’Hermann Wolf « père » fondera un magasin de musique en 1899, place Saint Corentin à Quimper. À l’aube du vingtième siècle, celui-ci assez visionnaire semble s’intéresser à une nouvelle technologie qui fait vivre la musique d’une manière révolutionnaire : le phonographe. C’est ainsi que des rouleaux de musique et disques plats sont proposés à la vente au milieu des partitions et instruments de musique habituels. Hermann Wolff fils suit quand à lui une formation de facteur de piano à Paris chez Gaveau mais il revient rapidement à Quimper suite au décès de son père. Sa voie est toute tracée : c’est lui qui reprend l’affaire familiale. Passionné par le son, Hermann Wolf sonorise de nombreux festivals, bals et fêtes de la région de Quimper dont la fête des Cornouailles qu’il enregistrera plus tard. 1939, marque un tournant dans l’histoire du magasin Wolf, puisqu’il déménage au 6, rue Astor et y restera jusqu’à la fin de l’activité. Dans les années trente, Hermann Wolf s’était déjà approché du monde de l’enregistrement sonore en servant d’intermédiaire à la marque « La voix de son maitre ». Ce qui donna lieu à l’édition de trente 78 tours de musique Bretonne. Il est dès lors évident qu’il guidera la direction de la maison de disque et ses techniciens vers des bons interprètes. Cela conduit la marque Gramophone à notamment enregistrer, de très bons sonneurs de bombardes et binious qui œuvrent dans la pure tradition. Ces sonneurs sont plutôt jeunes à cette époque et apprennent souvent à jouer selon l’héritage oral ce qui leur confère une authenticité et une qualité plutôt exceptionnelle. À partir des années soixante, les enregistrements de sonneurs deviendront moins intéressants, ne serait ce que parce que les interprètes avaient vieillis et ne possédaient plus leur souffle d’antan. La nouvelle génération ne sembla pas non plus être aussi bonne que les précédentes, peut-être dû à la modernité et à l’apprentissage par l’enregistrement. Qui sait ? <br />Pour en revenir aux enregistrements de « La voix de son maître », nous ne le savons pas de source sure, mais on raconte qu’Hermann Wolf n’aurait pas uniquement servi d’intermédiaire mais qu’il aurait assisté et conseillé les techniciens durant les enregistrements eux-mêmes. Ainsi ces premiers disques sont un prélude à ce qui va suivre avec l’aventure Mouez Breiz et le premier regard du gérant Wolf. À la fin des années trente, celui-ci investit dans un appareil de gravure de « disques souples » et « Pyral » afin d’effectuer ses premiers enregistrements. Dans les années cinquante il continue d’investir énormément dans la technologie qui le passionne et est le premier même avant certaines maisons de disques Parisiennes à se procurer un magnétophone à bande. En effet, cette technique nouvelle, révolutionnaire pour l’époque, devance qualitativement la technique de gravure directe sur disque Pyral. De plus, cette technologie permet de reproduire de manière fidèle une quantité de disque d’un seul et unique enregistrement. Il fabrique cependant un disque à exemplaire unique en juillet 1950 qu’il met en écoute au magasin afin que les habitants de Quimper et les touristes venus pour l’été puissent l’écouter. Le label Mouez Breiz est presque né. <br />A la fin de cette même année, quatre premiers disques 78 tours sont édités sous la marque Mouez Breiz – « Exclusivité Le Chant du Monde ». L’étiquette rappelle principalement la graphie de la maison de disque Chant du Monde, ce qui laisse à penser que ces premiers enregistrements font l’objet d’un contrat de co-production ou de distribution avec la célèbre firme qui est spécialisée dans les musiques du monde. C’est Armand Haas, accompagné de Suzanne de Villiers qui a l’honneur d’enregistrer ces huit faces. Un cinquième et un sixième disque seront édités sous l’étiquette Chant du monde avant que le label Mouez Breiz ne semble voler de ses propres ailes à l’exception d’un disque toujours d’Armand Haas édité en 1952. Il s’ensuit une quarantaine de 78 tours qui verront le jour jusqu’en 1954 et de qualités authentiquement artisanales. Parmi les artistes, Hermann Wolf révèle déjà Zaig Monjarret et Eliane Pronost qui resteront des interprètes majeurs dans l’histoire du label. Disons simplement que certaines publications d’enregistrements sont d’une qualité très moyenne : les bords des sillons sont parfois vierges d’une quinzaine de seconde laissant libre place au bruit de surface, beaucoup de souffle saupoudre les enregistrements effectués en une seule prise, les fins de faces laissent entendre le découpage de la bande amorce qui a servi de master (Peut-on dans ce cas réellement parler de master ?) Ces imperfections offrent un charme fantastique pour qui sait apprécier l’artisanat, et reconnaître les difficultés et les prouesses que cela représentait à l’époque d’éditer des disques en quasi auto-production. <br />Dès 1954, Hermann Wolf tentera l’aventure du microsillon en publiant un premier 33 tours 25 centimètres de Zaig Monjarret mais dont il ne sera pas satisfait. Ce disque ne sera pas distribué et finalement mis au pilon. Il existerait aujourd’hui quatre exemplaires sauvés de ce disque extrêmement rare. Il s’agit de LA rareté la plus prisée chez les collectionneurs de disques de musique Bretonne. Hermann Wolf publie également de nombreux 45 tours et même des 33 tours 17 centimètres, format rare mais intéressant notamment pour les publications Hors Collection. Le premier 45 tours est attribué à Gérard Pondaven, pianiste – organiste qui accompagnera régulièrement chanteurs et chanteuses sur les disques du label. Un catalogue riche et varié de 45 tours sera publié jusqu’en 1975. Etonnement il n’existe pas énormément de publications de 33 tours 30 centimètres qui d’ailleurs ne commencent à être publiés qu’au début des années soixante. Le format 25 centimètres a vraiment été privilégié, certainement dû à des coûts moyens, moins onéreux que le 30 centimètres. Dans les années soixante-dix, le label diffusera aussi six cassettes reprenant des enregistrements du catalogue. <br />Au final, on compte plus de trois cents publications sur le label Mouez Breiz sorties jusqu’en 1976, année où hélas Hermann Wolf décède. Pour diverses raisons son fils Jean Wolf ne souhaite pas continuer l’activité discographique. À une époque où la musique bretonne connaît un renouveau et un réel intérêt international, ce que l’on a considéré comme l’invention du disque Breton, disparaît. Jean Wolf rééditera cependant certains disques jusqu’en 1980. <br />Ce n’est que vers 2015 que le label renaît par le biais d’une trentaine de publications par le label Keltia musique, qui réédite sous la forme originale des albums Mouez Breiz en compact disque et qui suscite un vif intéret. Le caractère passionnant et historique du label Mouez Breiz nous pousse aujourd’hui également à restaurer certains enregistrements tombés dans le domaine public, hélas oubliés et non réédités à ce jour. Il faut donc attribuer à Mouez Breiz le rôle de testament de la musique traditionnelle Bretonne avant son renouveau. Ce renouveau est souvent attribué à Alan Stivell et son passage à l’Olympia en 1972 qui sera publié en album. Il est vrai que la publication de ce concert marque un réel tournant dans l’histoire de la musique bretonne et celtique. De nouvelles possibilités vont s’ouvrir à ce style qui sera également popularisé par Tri Yann allant puiser ses sonorités jusque dans le rock avec Matmatah à la fin des années quatre-vingt dix et le début des années deux-mille. Et quoi de plus intéressant que de constater qu’Alan Stivell a réalisé ses premiers enregistrements officiels sous le label Mouez Breiz en 1961 ? En 1959, Herman Wolf est démarché par le père d’un certain Alan Cochevelou (futur Alan Stivell) qui accompagne à la harpe Andrée le Gouil, jeune chanteuse originaire de Pluguffan. Cette rencontre débouchera sur quatre disques 45 tours et un album. Ainsi Hermann Wolf produit le premier disque de Kan ha Diskan. <br />Outre le fait qu’il ait produit de la musique traditionnelle, il s’intéresse également à l’héritage littéraire de la Bretagne. Ainsi il produit deux magnifiques disques 25 centimètres de récit de Tristan Corbière et d’Anatole Le Braz. Il enregistrera quelques « stars » comme André Maurice, représentant chez Barclay mais il collabore aussi avec Michel Magne et Francis Lai. L’aventure Mouez Breiz est parsemée de belles rencontres mais on aurait tort de ne pas parler de l’aspect visuel des choses : il y a en effet, une simplicité qui se dégage de la majorité des pochettes du label. Mais quelles magnifiques pochettes ! Une majeure partie des 45 tours et nombreux 25 centimètres proposent une pochette blanche avec portait semi-entouré d’entrelacs celtiques. D’autres pochettes sont totalement illustrées par René-Yves Creston qui signe une quinzaine de pochettes. Le label Mouez Breiz est resté le même durant toutes les années de son existence : le mouton jouant de la Cornemuse (certains pensent qu’il s’agirait d’un chien). Seul varie la couleur dans laquelle le dessin et l’écriture sont représentés sur les étiquettes. Au début des années cinquante et soixante le fond des étiquettes était blanc, écrit en noir, vert, orange… mais par la suite les retirages de certains disques proposent une étiquette avec un fond noir. Les tirages du label pouvaient également varier. Ils démarraient à trois-cents exemplaires allant pour certaines productions jusqu’à plusieurs milliers, mais nous y reviendront. Bien qu’Hermann Wolf ait enregistré lui-même les disques Mouez Breiz, il lui est arrivé d’enregistrer l’album d’Ar Jentilez dans les studios de Pathé Marconi en septembre 1973. Ce disque a d’ailleurs été très couteux, sa pochette étant aussi une prouesse technique ; la deuxième édition de ce disque est dotée d’une pochette simplifiée moins couteuse à l’impression ce qui ne plaira pas du tout au groupe qui s’en plaindra. En ce qui concerne Pathé Marconi, le choix du studio en 1973 ne fut pas très difficile à faire pour cette exception. En effet la firme qui presse les disques du label Mouez Breiz depuis les années cinquante n’est autre que celle de la filiale Pathé. Déjà en 1960, la marque avait puisé dans les productions du label pour dénicher la chanteuse Eliane Pronost pour un 45 tours de quatre chansons qui paraitra sous leur marque. C’est le seul disque qu’Eliane Pronost sortira hors Mouez Breiz à cette époque là. <br /> <br />Le premier disque de cette anthologie est consacré à la tradition bretonne pure. Elle s’ouvre dans un premier temps sur l’aspect entièrement musical puisque nous y présentons des enregistrements de « Binious et de Bombardes » s’étalant de 1925 à 1932. Ces enregistrements sont très intéressants car ils représentent les musiciens qui avaient été présentés à la Maison de disque « La voix de son maître » par Hermann Wolf pour une série d’une trentaine de 78 tours. Dans la première moitié du XIXe siècle Fortuné de Boisgobey se rend en Bretagne pour y rapporter des notes. Celles-ci vont relater les précieuses informations sur la musique et les danses de la région. Il y fait la rencontre de Jacques Bihan, un sonneur qui a appris à jouer dès l’âge de 13 ans en allant dans les foires et en procédant par imitations des plus anciens qu’il voyait. Bien que Fortuné de Boisgobey soit fasciné par ce qu’il voit dans les noces, il n’apprécie guère le son du « Bigniou » qu’il qualifie « d’aigre ». Il est difficile d’avoir des indications précises sur le type d’instruments que ce dernier a entendu, tant il pourrait s’agir de plusieurs types de Cornemuses ou de Veuzes qu’il nomme « Bigniou ». Indissociable de la musique, Fortuné de Boisgobey décrit également la danse de manière précise qui s’exécute en rond en se donnant la main : « Les danses se sont formées dans le milieu de la grand’route, au beau soleil, au pied d’une charrette sur laquelle trône l’infatigable bigniou, secondé cette fois, vu l’importance de la fête par une sorte de fifre. Cette danse ne se règle guère que sur deux ou trois airs qui reviennent toujours et dont le plus connu et le plus commun est : À la nigouz, etc. La principale figure est une promenade en rond, cavalier et dame balançant en face l’un de l’autre et sautillant sur la pointe du pied en avançant de côté. » Bien que Fortuné de Boisgobey relate l’existence de bombardes et de binious, il semblerait que les premiers instruments ait déjà été fabriqués au début du XVIIIe siècle. Les choses sont encore floues à ce sujet. Mais il semblerait que la tradition « orale » ait perdurée longtemps. Du moins jusqu’en 1942, puisque la première méthode d’apprentissage ne verra le jour que cette année là. Celle-ci est l’œuvre de Hervé Le Menn, sonneur de Hanvec et fondateur en 1932 de la Kenvreuriez ar Vinioueren, première association des sonneurs bretons. Cela nous indique bien que les enregistrements que nous proposons ici sont fidèles à la tradition orale puisqu’ils n’excèdent pas l’année 1932. Même si nous avons très peu d’informations sur les exécutants de ces musiques, il faut savoir toutefois que les Frères Sciallour ont été filmés en 1934 dans le premier long métrage dialogué en Breton et réalisé par Jean Epstein. <br />Il n’a pas été facile de restaurer les enregistrements d’époque pour la simple raison qu’il n’existe pas à ce jour de bandes. Les « binious » étant des instruments aigus nous avons fait notre maximum pour ne pas altérer les fréquences qui souvent étaient parasitées par les craquements des disques d’époque.<br />Dans la tradition musicale, nous présentons également deux œuvres majeures enregistrées à l’orgue par Gérard Pondaven. Spered Santel et Pe trouz war an douar sont deux traditionnels bretons incontournables. Né en 1912, Gérard Pondaven est originaire de Recouvrance. Il reçoit une formation musicale à Brest auprès du compositeur Domingo Sangra et devient organiste à l’église Saint-sauveur de Recouvrance. En 1944, il quitte Brest pour s’installer à Quimper où il devient organiste. Il fait la connaissance de Hermann Wolf pour qui il devient accompagnateur pour les chorales et chanteurs de la maison de disque Mouez Breiz. Également compositeur et très productif, il meurt en 1968. Les notes de l’Abbé Kerrien sur la pochette du 33 tours original au sujet des deux œuvres que nous présentons ici sont très intéressantes, ainsi nous jugeons intéressant de les reproduire. <br />« SPERED SANTEL. – Invocation au Saint-Esprit qui se chante à l’ouverture des exercices spirituels de nos paroisses. La phrase du cantique est exposée au soprano sur un accompagnement de successions des quintes. Dans les variations, le chant est maintenu à la pédale. C’est l’accompagnement qui reçoit les enrichissements d’ornementations multiples (appogiatures, anticipations, notes répétées). Alors le thème réapparait à l’aigu dans une phrase ornée que préparaient les variations précédentes. La Toccata finale par la permanence de l’organisation rythmique expose brillamment la richesse de cette fresque musicale. » <br />« PE TROUZ WAR AN DOUAR. – Cette mélodie, l’une des plus vieilles du répertoire breton, se prête au développement classique que lui donne Gérard Pondaven. Les variations sont traitées en un style sévère, utilisant le procédé « Canon » à l’octave. Le dernier couplet, comme dans un immense unisson, rassemble les voix des quatre coins de l’édifice. C’est la fin de la cérémonie et déjà les bourdons scandent les accents de la mélodie. Bientôt, à l’approche des portes, les cloches aiguës s’accrochent au cantique pour lancer à la volée sur la chrétienté. « Ce bruit à travers la terre », c’est la grande nouvelle. <br />Noël, Noël, le sauveur est né<br />Noël, Noël, le monde est sauvé !<br />Par son mouvement et son accent, ce cantique peut-être le « Minuit Chrétien » des bretonnants. »<br />Outre l’aspect hautement musicologique relevé par l’Abbé Kerrien, nous comprenons que l’aspect religieux est très fort dans la musique traditionnelle bretonne. Cette spiritualité omniprésente ne pouvait être mieux exécutée que par Gérard Pondaven qui accompagnera avec brio d’autres textes liturgiques et chanteuses telles que Eliane Pronost et Zaig Monjaret. <br />La deuxième partie de ce premier disque est consacrée à la tradition purement littéraire. Le label Mouez Breiz a rendu hommage à plusieurs poètes <br />à travers ses différentes publications. L’une des œuvres maitresse du label est le 25 centimètres 3309, Hommage à Tristan Corbière. Auteur né le 18 juillet 1845 à Pouljean, il n’éditera qu’un seul recueil poétique en 1873 intitulé « Les amours jeunes » et mènera une vie miséreuse, due notamment à sa maladie osseuse. Son style demeure très cynique. Son œuvre passe totalement inaperçue à l’époque mais Paul Verlaine le met à l’honneur dans son essai « Les poètes maudits ». Il meurt à seulement vingt-neuf ans d’une tuberculose. Nous avons choisi de reproduire ici en intégralité le disque publié par Mouez Breiz qui contient 5 « œuvres » : La rapsode foraine, Le pardon de Sainte-Anne-La-Palud, Le casino des trépassés, Cris d’aveugle et Au vieux Roscoff. Ce disque est absolument exceptionnel car il associe de nombreux excellents artistes. Outre les arrangements d’orgue de Gérard Pondaven, la chorale de Landivisiau est dirigée par l’Abbé Abjean. André Maurice dit le texte avec une poigne saisissante. L’abbé Abjean, est un autre musicien qui officiera auprès des interprètes du label breton Mouez Breiz. Né le 12 octobre 1925, il décédera en 2009. Il remplacera d’ailleurs Gérard Pondaven après son décès. Il créa la chorale de Landivisiau appelée également « Kanerien Bro Leon » et créa en 1973 le « Quatuor vocal du Léon ». Il quittera aussi le label Mouez Breiz pour se consacrer lui aussi à l’édition de nombreux disques en Bretagne par la suite. Le musicologue Jean Hammond annota la pochette du disque hommage à Tristan Corbière en concluant par ces mots : « Il est bon que les poèmes de Corbière aient été accompagnés soit à l’orgue, soit par la belle chorale de Landivisiau, avec des musiques et des airs de chez nous. Soigneusement, choisis, ils s’accordent bien avec l’esprit du poète et soulignent discrètement mais avec efficacité l’atmosphère si particulière dans laquelle se meut son inspiration. Je suis heureux d’avoir eu à présenter un tel disque ; il est unique actuellement dans la production française. » En effet, il était unique à ce moment et semble toujours l’être. L’écoute de ces cinq plages sont saisissantes et en font les grandes lignes du label Mouez Breiz mais aussi de la tradition bretonne. <br />André Maurice enregistra d’autres disques pour le label Mouez Breiz. L’Hommage à Anatole le Braz, révèle encore un besoin de perpétuer la tradition littéraire de la Bretagne. Anatole Le Braz est né le 2 avril 1859 de son véritable nom Anatole Jean-François Marie Lebras et fut professeur de lettres et folkloriste français de langue bretonne. Il tint une part extrêmement importante dans le mouvement régionaliste breton à la fin du XIXe siècle. Professeur à la faculté de Rennes, son œuvre est principalement reconnue pour ses écrits sur la Mort. Ainsi il recueille pour son compte les récits de la légende de la mort. C’est précisément ces écrits qui font l’admiration de cet excellent écrivain qui par ailleurs pratique un brillant exercice oratoire. Anatole le Braz décède à Menton le 20 mars 1926. Mouez Breiz édite donc cinq extraits de La légende de la mort dits par André Maurice. Nous l’aurons bien compris, ce premier disque ne s’attache finalement pas tellement à l’art sonore mais davantage à la tradition ancienne de l’art breton. Ces enregistrements tentent de reproduire le plus fidèlement une musique de Binious, Bombardes et Cornemuses telle qu’elle était jouée autrefois à l’époque où le phonogramme n’existait pas encore. La seule touche de modernité que Mouez Breiz apportera à ces enregistrements de textes et de poésie lus, sera l’adaptation de thème par l’orgue ou la chorale. <br />Le deuxième disque de ce coffret tente de mettre la lumière sur des artistes qui ont fait à la fois les grands jours de la tradition bretonne, certains d’entre-eux participeront même à son évolution. Dans un catalogue aussi important que celui de la maison Mouez Breiz, il serait impossible de rééditer tout et de mélanger une multitude d’interprètes. Etant donné que la maison de disque Keltia s’est chargée de rééditer une partie du catalogue, il serait plutôt intéressant de se pencher vers des enregistrements anciens qui n’ont pas ou peu été réédités en CD. <br />Zaig Monjarret, née Zaig Le Foll a été la femme de Polig Montjaret, musicien, collecteur et membre du mouvement breton, puis créateur de la principale association de musique traditionnelle bretonne : « Bodadeg ar Sonerion ». Ses acti‑<br />vités ont fortement contribué au développement de la culture bretonne et de l’interceltisme. Il n’est donc pas si étonnant que son épouse eut été proposée et éditée parmi les premiers artistes du label Mouez Breiz. Il existe très peu de traces d’éléments biographiques concernant Zaig Monjarret et il semble bien hélas qu’artistiquement parlant, elle vive dans l’ombre de son mari. Elle enregistre dans un premier temps plusieurs 78 tours avant de faire l’objet de l’édition du premier microsillon 25 centimètres en 1953 pour le label Mouez Breiz qui d’ailleurs ne satisfera pas Hermann Wolf et qui sera retiré du commerce. Ainsi ses premiers enregistrements microsillon seront reportés vers 1955 avec deux premiers 45 tours que nous proposons ici. Les huit titres accompagnés à l’orgue par Gérard Pondaven sont enregistrés en une seule prise. La réverbe naturelle met en valeur la voix de Zaig malgré de grandes imperfections techniques. La bande originale, comporte beaucoup de souffle ce qui parasite la qualité d’enregistrement. Quoi qu’il en soit ces chants traditionnels sont très authentiques dans un breton à l’accent très fidèle. Un troisième 45 tours sera ensuite édité la même année. Hélas une brouille entre l’interprète et Hermann Wolf cessera toute collaboration pour un long moment. <br />Fort heureusement, nous possédons davantage d’informations sur Andrée le Gouil (alias Andrea Ar Gouilh) et Alan Cochevelou. Il s’agit en fait d’une véritable révélation, car ces deux artistes seront édités dès 1959 par Hermann Wolf et marqueront de manière conséquente la chanson bretonne mais seront également les pionniers du renouveau dans cet art. Andrée le Gouil, née le 13 juillet à Pluguffan aura trouvé dans sa manière de chanter le moyen d’exprimer une autre vision du monde par le fait unique d’être « breton ». C’est lors de sa rencontre avec Georges Cochevelou, qu’elle se verra proposer d’être accompagnée par le fils de ce dernier : Alan Cochevelou, futur Alan Stivell. Elle aura une influence majeure sur le jeune harpiste qui enregistrera avec elle quatre disques dans la salle à manger d’Hermann Wolf pour le label Mouez Breiz. Nous avons parlé auparavant des démarches que Georges Cochevelou avait entrepris pour que cette aventure discographique soit possible. Aujourd’hui encore, Andrée le Gouil demeure l’une des interprètes les plus importante dans la culture bretonne. Sa fille Nolwenn Korbell qui connaît également un grand succès, prolonge aujourd’hui la lignée depuis 2003. <br />Est-il encore utile de présenter Alan Stivell, certainement l’artiste breton le plus renommé dans le monde ? Reconnu aux Etats-Unis et au Canada en tant qu’harpiste new âge, il réalise plusieurs tournées internationales en ouvrant la voix à d’autres artistes bretons. Né le 6 janvier 1944, il passe pourtant les premières années de sa vie à Paris où il apprend le piano classique mais sans que cela ne l’intéresse vraiment. Son père qui a créé un nouveau prototype de harpe, le rend curieux et c’est précisément sur ce premier instrument qu’il fait ses armes. Il lui arrivera fréquemment au long de sa carrière de rendre hommage à ce père qui composait des musiques devenus aussi à leur manière des traditionnels bretons. Si l’on connaît l’histoire d’Alan Stivell et du renouveau breton dont on lui attribue la lancée avec son passage à l’Olympia en 1972, nous apprendrons au moins ici qu’il enregistra ses premiers 45 tours et albums sous son véritable nom pour Hermann Wolf. Son premier album a été réédité sous son label Keltia III, ainsi nous proposons de redécouvrir ici ses huit premiers enregistrements (soit les deux premiers 45 tours). Ils contiennent six chansons interprétées par Andrée le Gouil et deux pièces instrumentales. Pour des raisons pratiques Nous présenterons ici les deux pièces instrumentales l’une après l’autre après les chansons interprétées, bien qu’elles aient été parsemées sur les deux 45 tours. Ces enregistrements sont donc historiques et apparemment inédits en CD. <br />Certains puristes de la musique bretonne risqueraient fort de nous reprocher la sélection qui va suivre, tout comme ce qu’elle contient l’a été dans sa production initiale à Hermann Wolf. Nous présentons ici les huit chansons de Théodore Botrel enregistrées par Robert Perrin et accompagnées par Gérard Pondaven. Nous proposons ici huit versions enregistrées le 9 février 1960 du disque 25 centimètres portant le numéro 3313. Des premières versions de certaines de ces chansons avaient été initialement enregistrées pour un 45 tours édité en 1958, et qui sera réédité en 1964 dans des nouvelles versions également. Mais revenons à notre polémique. À l’époque de l’édition de ces disques, il a été reproché à Hermann Wolf de faire de la musique plus ou moins vulgarisée. Théodore Botrel a une image sans doute trop « populaire » parce qu’il est l’auteur de La Paimpolaise, chan‑son légère qui fit un énorme succès. Certaines personnes ne comprennent pas très bien ce que ce genre de répertoire vient faire au milieu de chants traditionnels bretons. Cependant il faut garder à l’esprit qu’Hermann Wolf avait pour objectif de vendre ce genre de productions principalement aux touristes et il semblerait qu’il n’ait pas eu tort de le faire, puisque ce sont précisément ces disques qui sont à l’origine de la survie du label Mouez Breiz. Si un grand nombres de disques se vendent peu ou ne sont absolument pas rentables en n’excédant pas les 300 exemplaires tirés, ces enregistrements en revanche connaissent un succès considérable. Les retirages sont très nombreux et Hermann Wolf compte bien financer d’autres disques avec l’argent des bénéfices. Il faut tout simplement se rendre compte que les chansons de Théodore Botrel ont permis aux autres disques d’exister. Cependant à l’écoute de ces disques aujourd’hui, un certain charme s’opère car les interprétations emphatiques de Robert Perrin ne manquent pas d’audace. Né le 14 septembre 1868 à Dinan, Théodore Botrel composa exclusivement en français dû au fait qu’il apprit le breton sur le tard. Il commença à écrire vers l’âge de seize ans sa première pièce de théâtre, Le poignard qu’il fit jouer à une troupe amateur dont il faisait partie. A dix-huit ans il écrit son premier recueil, le Petit Biniou. Travaillant pour la compagnie des chemins de fer de Paris à Lyon, il ne connaît aucun succès jusqu’en 1895 où il présente publiquement La Paimpolaise que Felix Mayol inscrira à son répertoire jusqu’à sa mort en 1941. Il y parle de Paimpol et de sa falaise, bien qu’il n’y ait aucune falaise là-bas. Il composera d’autres succès tels que Le mouchoir rouge de Cholet ou Ma p’tite Mimi. Il s’installe à Pont-Aven dès 1905 et y créé la première fête folklorique bretonne « Le pardon des fleurs d’Ajonc ». Il y décède en 1925. <br />Il peut paraître disproportionné de consacrer un disque entier à Eliane Pronost mais il y a plusieurs raisons à ce choix. Tout d’abord, elle est une artiste très productive pour le label Mouez Breiz et traversa les années avec toujours la même ferveur et une qualité musicale étonnante. Son chant est doux, juste mais elle possède aussi un accent breton absolument parfait. Sa voix est parfaitement adaptée à l’aspect spirituel et liturgique des œuvres traditionnelles bretonnes, celtiques et irlandaises qu’elle interprète. La qualité des enregistrements est également étonnante : datant des années cinquante ils sont réalisés certes en direct, soit dans le salon de la famille Wolf où dans des églises mais font preuve d’un soin particulier. Le choix de son répertoire est aussi très judicieux. Née à Plounéour-Trez en 1933, Eliane Pronost se passionne très vite pour le chant et intègre la chorale de Lesneven. Sa voix cristalline et au caractère exceptionnel fait qu’elle est très vite remarquée dans les concours du Bleun-brug. Elle fait des études d’infirmière avant de devenir pédopsychiatre à Rennes puis revient à Goulven. Dès 1953 elle enregistre ses premiers 78 tours pour le Label Mouez Breiz accompagnée par Gérard Pondaven mais sa rencontre avec l’Abbé Abjean lui permettra de prendre un autre tournant en s’exprimant au sein de l’ensemble choral du Léon qui deviendra ensuite le Quatuor du Léon. En 1959, elle est l’unique interprète des disques Mouez Breiz à être produit par la firme Pathé pour le 45 tours Va Breiz qui sera distribué nationalement. Elle éditera toujours de très nombreux disques pour Mouez Breiz jusqu’à la fin de l’existence du label et se produira aussi pour d’autres maisons de disques avec une soixantaine de disque et plus de dix CD en compagnie du Quatuor du Leon sous la direction de l’Abbé Abjean. Elle décèdera en juin 2007, laissant derrière elle une très grande production musicale. Claude le Menn, dira d’elle : « Sa fabuleuse voix de contre-alto, chaleureuse et cristalline ainsi que sa parfaite maîtrise de la langue bretonne a fait d’Éliane Pronost une figure emblématique du Léon ». De son coté Bernard de Parades soulignait à la fois la simplicité mais aussi l’importance d’Eliane Pronost dans les notes du 33 tours 25 centimètres 3353 montrant ainsi qu’elle se produisit occasionnellement à l’étranger dans des salles de renom international : « Parée du grand châle et de la cornette léonarde des jours de fêtes et de pardons, Eliane Pronost apparut pour la première fois en 1951 à ce Bleun Brug de Plouguerneau qui avait planté ses tréteaux en plein vent devant la mer et les rochers. Et tout de suite cette voix grave, à l’accent coloré et, chaud, sut toucher cette foule de paysans, de pêcheurs, de goémoniers, aussi de citadins de Lannilis et de Lesneven, sa ville d’enfance et de jeunesse. Et depuis elle a toujours chanté ; soit en compagnie de ces grandes chorales du Léon menées par des vicaires bons musiciens, soit en quatuor, soit en soliste soutenue d’un sobre accompagnement. Cependant, elle n’a pas enfermé son répertoire dans les limites et dans le style d’une région, mais, comme il est coutume dans le Leon depuis le début du siècle, elle a choisi parmi les meilleures chansons de Basse-Bretagne et d’autres pays celtiques : l’Ecosse, l’Irlande, et le Pays de Galles. À part une tournée en Galice et une autre en Angleterre avec un spectacle à l’Albert Hall, Eliane Pronost a surtout chanté aux fêtes bretonnes, à radio Quimerc’h et à télé-Bretagne ». Cet article est très intéressant car il relate le fait qu’Eliane Pronost ne se limite pas uniquement aux chants entièrement bretons mais aux cultures qui l’ont influencé comme l’Irlande. Ainsi n’hésitons pas à découvrir Luskell va bag, la complainte irlandaise la plus célèbre qui a récemment été utilisée pour être la musique du générique de la série : « Outlander ». Cette complainte tient bien sa place aux cotés de chants traditionnels bretons tels que Kousk, Breiz-Izel, Doiugan Gwenc’hlan, Sonit bombard, sonit biniou. <br />La sélection des chansons d’Eliane Pronost présentée ici ne semble pas avoir été à ce jour réédité en CD. Si certains de ses albums complets l’ont été, ici, nous avons décidé de faire une sélection parmi ses 45 tours publiés entre 1955 et 1960. Cette sélection présente un intérêt dans le fait qu’elle contient des chansons accompagnées tantôt au piano, tantôt à l’orgue. Nous présentons également des extraits du 45 tours 4568 enregistré avec la chorale des Kanerien Bro Ouelou. Ces trois configurations montrent une atmosphère différente mais qui n’altère en rien le coté solennel des interprétations d’Eliane Pronost. Pour conclure ce disque, nous avons jugé utile de publier dans son intégralité le 45 tours édité par Pathé. Sous les arrangements d’Armand Canfora, et n’étant pas une publication Mouez Breiz il n’en demeure pas moins intéressant que le reste de la production de l’artiste interprète. Il est d’ailleurs très intéressant de comparer les deux versions de Me zo ganet e kreiz ar mor que nous proposons pour en mesurer les différences dans les atmosphères mais aussi pour se rendre compte du fait que l’œuvre est interprétée dans deux tonalités différentes, ce qui est un élément majeur dans le résultat final d’une chanson. Bien que le dernier disque édité chez Pathé ne découle pas directement du regard d’Hermann Wolf, il en aura au moins été l’intermédiaire et il vient ici compléter un disque sur une artiste qui tient une place à part dans l’art traditionnel breton. <br /></span><span class=Soustitre>Jean-Baptiste Mersiol </span><span class=Source>– décembre 2016<br />© Frémeaux & Associés 2017<br /></span><span class=Texte>La publication de ce coffret n’aurait pu être possible sans l’aide et la complicité de certaines personnes, qu’elles en soient ici chaleureusement remerciées. Merci à Jean et Christiane Wolf pour les témoignages précieux concernant le label familial Mouez Breiz. Merci à Christian Morvan, Armel Morgant et Gilles Kermac pour leurs lumières sur la musique bretonne. Un grand merci à Michel Colleu de l’OPCI sans qui tout cela n’aurait jamais été possible. Et enfin merci à Sarah Eddy qui de loin a su apporter sa pierre à l’édifice. <br />Pour en savoir plus : <br />OPCI, documentation sur le patrimoine sonore Breton : http://opci-ethnodoc.fr/<br />Le blog qui propose de nombreuses informations : https://musikebreizh.wordpress.com<br />Gilles Kermac, Mouez Breiz, L’invention du disque Breton, revue Armen, n° 173 du 11/2009 pp. 42-47. <br />Restauration et Masterisation des documents originaux : JBM Studio - Saverne<br /></span><span class=Soustitre2><br />An anthology of Brittany’s cultural heritage on record, 1925-1960<br />Breton music as seen by Hermann Wolf <br /> </span><span class=Texte><br />The set you are holding is not a collection of Breton music like any other. For those tempted to call it no more than yet another compilation, it is in fact much more than a simple anthology. In producing this set we wanted to pay homage to a man whose perspective of this music was extremely interesting, namely Hermann Wolf. These three compact discs show the principal orientations of the independent record-label Mouez Breiz, which Wolf founded in 1950 but whose conception seems to date from much earlier. <br />Born on February 2, 1904, Hermann Wolf bore the names of his father, a Swiss-born merchant in Quimper; his mother, a Frenchwoman, was from Vendée. Both his father and his uncle Henri served apprenticeships as organ-builders, but while his uncle returned to Switzerland, in 1899 Hermann Wolf Sr. opened a music shop in Quimper on the Place Saint Corentin. At the dawn of the twentieth century, Hermann’s father seems to have been a visionary, because he took an interest in a new technology that brought music to life in a revolutionary way: the phonograph. And that explains why piano rolls and flat discs came to find themselves on sale in his shop amidst the usual music scores and instruments. As for the son, the young Hermann would train as a piano maker at Gaveau in Paris, but on the death of his father he returned to Quimper, where his future seemed to lie in the family business, which he took over. His main interest was in sound, and he became involved in the sound installations for numerous festivals, dances and celebrations in the Quimper region, including the “Fête des Cornouailles” festival, which he later recorded. In the course of the Thirties, Wolf already approached the world of recordings when he served as an intermediary for the company “La Voix de Son Maitre”; this would give rise to the publication of some thirty 78rpm records of Breton music. <br />By now it was obvious that Wolf was destined to guide the record company and its technical staff towards performers of talent. This led notably the Gramophone label to record some very good bombard and biniou (Breton bagpipe) players in the best tradition. The latter were rather young musicians for the times, and had often learned to play orally, a heritage that gave them a quite exceptional authenticity and quality. Beginning in the Sixties, recordings of such instrumentalists would become less interesting, if only because the players themselves had aged and their physical capabilities, i.e. “performance”, had begun to diminish. Nor did the younger generation seem as good as its elders, perhaps due to modern methods and learning through recordings but, who knows? <br />As for the “Voix de Son Maître” recordings mentioned earlier, it’s said that Hermann Wolf was not merely an intermediary when the records were made: apparently he acted in an advisory capacity for the technicians and was present at the recording sessions themselves. Those first records, therefore, can be seen as a prelude to the “Mouez Breiz” adventure that followed, and consequently also the perspective of its manager, Hermann Wolf. <br />At the end of the Thirties, Hermann invested in a machine to manufacture Pyral and flexi discs so that he could make his first recordings. In the Fifties his enthusiasm hadn’t waned and he continued to invest in this technology: he was among the first to acquire a magnetic tape recorder, even before some of the companies in Paris. The new technique was revolutionary for the period, and in terms of quality it was ahead of the process that recorded directly onto a Pyral disc. Moreover, this technique allowed faithful reproduction of a single recording onto more than one disc. Even so, in July 1950 Wolf would manufacture a single copy that he played inside his shop in Quimper so that the local population and summer visitors could listen to it. The birth of the label Mouez Breiz was imminent. By the end of that same year, a first four 78rpm records were released on the label Mouez Breiz with the mention that they were “Exclusively for Le Chant du Monde”, a renowned company specializing in ethnic music (today’s World Music). The label’s physical appearance recalled the graphics of this latter company, so it is plausible that these first Mouez Breiz records were the result of a co-production and/or distribution agreement with Le Chant du Monde. As for the label’s artists, Hermann Wolf was already unveiling Zaig Monjarret and Eliane Pronost, and historically they would remain the label’s leading singers. <br />Admittedly, some of the records that went on sale were only average in quality: in some cases the edges of the groove contained a blank of some fifteen seconds’ silence, which enabled surface noise to be heard; background noise appeared on recordings made in a single sound-take; and at the end of a side could be heard the cutting of the tape-leader that had served as the master (if the word ‘master’ is permitted in this particular case.) These imperfections, however, gave a fantastic charm to the records, and it attracted all those who were appreciative of the craftsmanship involved; it also allowed others to recognize the difficulties (and prowess) involved in those days with such “self-produced” releases. <br />As early as 1954, Hermann Wolf was tempted by the microgroove adventure and published a first 10” 33rpm record by Zaig Monjarret, although he found it very disappointing: the record was never distributed and it ended up on the scrap heap. Only four copies are said to exist of this very rare record: indeed, it is the rarest record of Breton music sought by collectors. Hermann Wolf also published numerous 45rpm records, and even some 33rpm records in the rare 17-centimetre format that was of interest for “special” or “one-off” editions known as “Hors Collection” releases. The first 45rpm was attributed to Gérard Pondaven, a pianist and organist who regularly accompanied male and female singers on the label’s recordings. The firm published a rich and varied catalogue of 45rpm records up until 1975, and in the course of the Seventies the label would also distribute six musicassettes of recordings from the catalogue. <br />In all, the Mouez Breiz label would publish over three hundred references up until 1976 and the unfortunate decease of Hermann Wolf. For various reasons, his son Jean Wolf decided not to continue the firm’s record-business and, just when Breton music was going through a revival of interest (especially on an international scale), that which people considered as the invention of the Breton record simply disappeared. <br />It was only in around 2015 that the label was born again, thanks to some thirty releases through the label “Keltia Musique”, which reissued original Mouez Breiz albums on compact disc and aroused keen interest. Today the enthralling and historic nature of the label Mouez Breiz has encouraged us to also restore certain recordings (now in the public domain) that had unfortunately fallen into oblivion and hadn’t been reissued before now. So one can give Mouez Breiz credit for being a testament to traditional Breton music before its revival. This renaissance is often attributed to Alan Stivell and his Olympia appearance in 1972, which was published as an album. It is true that this concert recording was a release that marked a turning point in the history of Breton and Celtic music. New possibilities would open up for this style, which would also receive publicity thanks to the popular group Tri Yann, and its sound had an influence even as far as rock music, with Matmatah at the end of the Nineties and from early 2000 onwards. What could be more interesting than to discover that Alan Stivell made his first official recordings for the Mouez Breiz label in 1961? <br />Apart from the fact that the label produced traditional music, it also took an interest in the literary heritage of Brittany. Two magnificent 10” recordings were released of the stories of Tristan Corbière and Anatole Le Braz. A few “stars” would be recorded, such as André Maurice, a representative for Barclay, but Wolf also collaborated with Michel Magne and Francis Lai. Mouez Breiz is an adventure studded with great encounters but it would be a mistake to omit the visual aspect of the label: there was a simplicity that emanated from the majority of the label’s sleeves, but what magnificent sleeves they were! Most of the 45rpm records, and numerous 10” discs, were produced in a white sleeve with a portrait that was half-surrounded with Celtic interlacing. Other sleeves carried illustrations by René-Yves Creston (with his signature on fifteen of the latter). Mouez Breiz retained the same label throughout its existence: the sheep playing the bagpipes (some believe it was a dog). The only variation was the colour in which the design and lettering appeared on the labels. <br /></span><span class=Soustitre>Jean-Baptiste Mersiol</span><span class=Source> – December 2016<br />© Frémeaux & Associés 2017</span><span class=Texte><br /></span><span class=Soustitre2><br />Discographie</span><span class=Texte><br /></span><span class=Soustitre>CD 1 : Bombardes, Binious, Traditions et Patrimoine <br />Bombardes et Binious :</span><span class=Texte><br />1. LE NOUVEAU & LE GAL - Sonen Ered - Er Hanveu 3’14<br />2. LE GUENNEC & LE BOUC - La Gavotte de Guéméné sur Scorff 3’01<br />3. LE GUENNEC & LE BOUC - La Dérobée de Guingamp 2’50<br />4. LES FRÈRES SCIALLOUR - Le Bal de Quimper 3’00<br />5. LES FRÈRES SCIALLOUR - Jabadao de Quimper 2’38<br />6. LES FRÈRES SCIALLOUR - Dérobé 2’51<br />7. MAGADUR PÈRE & FILS - En Dro 3’04<br />8. MAGADUR PÈRE & FILS - la Ridée 2’53<br />Traditions et Patrimoine :  <br />9. GÉRARD PONDAVEN - Spered Santel 8’06<br />10. GÉRARD PONDAVEN - Pe Trouz war an douar 4’48<br />11. ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN - La rapsodie Foraine 7’20<br />12. ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN - Le pardon de Sainte-Anne La Palud 6’22<br />13. ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN - Le casino des trépassés 2’41<br />14. ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN - Cris d’Aveugle 2’49<br />15. ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN - Au vieux Roscoff 3’02<br />16. ANDRÉ MAURICE & GÉRARD PONDAVEN - La vie qui va et vient avec la mer 6’24<br /></span><span class=Soustitre>CD 2 : Mouez Breiz - L’héritage traditionnel </span><span class=Texte><br />1. ZAIG MONJARRET - Er Meliner youaak 2’41<br />2. ZAIG MONJARRET - Er Plah En Un Ankloz 3’37<br />3. ZAIG MONJARRET - Dimeet Me Me mam 3’01<br />4. ZAIG MONJARRET - Tuchant E Harriuo En Han 3’48<br />5. ZAIG MONJARRET - Gwerz Penmarc’h 4’14<br />6. ZAIG MONJARRET - Kimiad An Ene 2’12<br />7. ZAIG MONJARRET - Spered an tan 2’42<br />8. ZAIG MONJARRET - Silvestrig 3’26<br />9. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Son an hañv 3’30<br />10. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - An tri aval ru 2’39<br />11. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Ar Vorerion 2’59<br />12. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Marzin en he gavel 3’35<br />13. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Son ar yar 1’56<br />14. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Kan an dud a vor 2’32<br />15. ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - En hou kavel 2’35<br />16. ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - An Alarch 2’45<br />17. ROBERT PERRIN - La Paimpolaise 2’35<br />18. ROBERT PERRIN - Le Chevrier des monts d’Arrée 2’54<br />19. ROBERT PERRIN - Les gars de Morlaix 3’11<br />20. ROBERT PERRIN - Fleur de Blé Noir 3’19 <br />21. ROBERT PERRIN - Le tricot de Laine 1’53<br />22. ROBERT PERRIN - Dors, mam goz Arvor 2’22<br />23. ROBERT PERRIN - La grande câline 2’00<br />24. ROBERT PERRIN - Sonnez, clochers à jour 1’16<br /></span><span class=Soustitre>CD 3 : Éliane Pronost - Tradition </span><span class=Texte><br /> 1. Luskell va bag 3’56<br /> 2. Piou e Glevan 2’28<br /> 3. Kenavo deoc’h 3’09<br /> 4. Hirvoudou 2’27<br /> 5. Sonit Bombard, Sonit Binious 3’17<br /> 6. Bleuniou o tremen 3’08<br /> 7. En tu-all d’ar mor don 2’23<br /> 8. Jesus Kroedur 1’59<br /> 9. An tri angélus 5’49<br />10. Peh trouz an en doar 3’09<br />11. Diougan qwanc’ hian 2’26<br />12. Ar gwiniz gwenn 2’14<br />13. Va zi bihan 3’11<br />14. Ar mab 1’55<br />15. Kousk va lellig 2’17<br />16. Alc’ houez an eurusted 3’16<br />17. Kousk, Breiz Izel 3’00<br />18. An Durzunel 3’45<br />19. An Eosterienn 2’36<br />20. Me zo ganet e kreiz 3’32<br />21. Va Breiz 2’49<br />22. Me zo ganet e kreiz 2’54<br />23. An Hini Garan 2’46<br />24. Va Douz Anaik 2’56<br />Bretagne <br /><strong>CD 1 : Bombardes, Binious, Traditions et Patrimoine </strong><br />1. Le Nouveau & Le Gal - Sonen Ered - Er Hanveu (X) - 1925 - Gramophone - K 6704 - <br />2. Le Guennec & le Bouc - La Gavotte de Guéméné-sur-Scorff (X) - 1927 - Gramophone - K 5127-<br />3. Le Guennec & le Bouc - La Dérobée de Guingamp (X) - 1927 - Gramophone - K 5080 - <br />4. Les frères Sciallour - Le Bal de Quimper (X) - 1932 - Gramophone - K 6706<br />5. Les frères Sciallour - Jabadao de Quimper (X) - 1932 - Gramophone - K 6707<br />6. Les frères Sciallour - Dérobée (X) - 1932 - Gramophone - K 6708<br />7. Magadur père & fils - En Dro (X)- 1932 - Gramophone - K 6705<br />8. Magadur père & fils - La Ridée (X) - 1932 - Gramophone - K 6705<br />9. Gérard Pondaven - Spered santel (traditionnel) - 1961 - LP Mouez Breiz 3320<br />10. Gérard Pondaven - Pe Trouz war an douar (traditionnel) - 1961 - LP Mouez Breiz 3320<br />11. André Maurice & Gérard Pondaven - La Rapsode Foraine (Tristan Corbière / Gérard Pondaven) - 1958 - LP Mouez Breiz 3309<br />12. André Maurice & Gérard Pondaven - Le Pardon de Sainte-Anne-la-Palud (Tristan Corbière / Gérard Pondaven) - 1958 - LP Mouez Breiz 3309<br />13. André Maurice & Gérard Pondaven - Le Casino des trépassés (Tristan Corbière / Gérard Pondaven) - 1958 - LP Mouez Breiz 3309<br />14. André Maurice & Gérard Pondaven - Cris d’aveugle (Tristan Corbière / Gérard Pondaven) - 1958 - LP Mouez Breiz 3309<br />15. André Maurice & Gérard Pondaven - Au vieux Roscoff (Tristan Corbière / Gérard Pondaven) - 1958 - LP Mouez Breiz 3309<br />16. André Maurice & Gérard Pondaven - La Vie qui va et vient avec la mer (Anatole Le Braz / Gérard Pondaven) (Proella) - 1959 - LP Mouez Breiz 3311<br /><strong><br />CD 2 : Mouez Breiz - L’héritage traditionnel </strong><br />1. ZAIG MONJARRET– Er Meliner youank (traditionnel) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4502<br />2. ZAIG MONJARRET - Er Plah en un ankloz (traditionnel) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4502<br />3. ZAIG MONJARRET - Dimeet me me mam (traditionnel) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4502<br />4. ZAIG MONJARRET - Tuchant e harriuo en han (traditionnel) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4502<br />5. ZAIG MONJARRET - Gwerz Penmarc’h (traditionnel) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4503<br />6. ZAIG MONJARRET - Kimiad an ene (Barzaz Breiz) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4503<br />7. ZAIG MONJARRET - Spered an tan (Pierre Hélias / Polig Monjarret) - 1955 - EP Mouez Breiz - 4503<br />8. ZAIG MONJARRET - Silvestrig - 1955 - EP Mouez Breiz - 4503<br />9. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Son an hañv (traditionnel) - 1960 - EP Mouez Breiz 4580<br />10. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - An tri aval ru (traditionnel) - 1960 - EP Mouez Breiz 4580<br />11. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Ar Vorerion (J.-P. Calloc’h) 1960 - EP Mouez Breiz 4580<br />12. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Marzin en he gavel (Barzaz Breiz) - 1960 - EP Mouez Breiz 4581<br />13. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Son ar yar (Y.-M. Luzel) - 1960 - EP Mouez Breiz 4581<br />14. ANDRÉE LE GOUIL & ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - Kan an dud a vor (C. Mevel) - 1960 - EP Mouez Breiz 4581<br />15. ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - En hou kavel (traditionnel) - 1960 - Mouez Breiz 4580 - 1960 - EP Mouez Breiz 4581<br />16. ALAN COCHEVELOU (ALAN STIVELL) - An Alarc’h (Barzaz Breiz) - 1960 - EP Mouez Breiz 4581<br />17. ROBERT PERRIN - La Paimpolaise (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />18. ROBERT PERRIN - Le Chevrier des monts d’Arrée (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />19. ROBERT PERRIN - Les gars de Morlaix (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />20. ROBERT PERRIN - Fleur de blé noir (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />21. ROBERT PERRIN - Le Tricot de laine (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />22. ROBERT PERRIN - Dors, mam goz ar vor (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />23. ROBERT PERRIN - La Grande Câline (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br />24. ROBERT PERRIN - Sonnez, clochers à jour (Théodore Botrel) - 1960 - LP Mouez Breiz 3313<br /><strong>CD 3 : Eliane Pronost - Tradition </strong><br />1. Luskell va bag (traditionnel écossais) - 1956 - EP Mouez Breiz 4517<br />2. Piou e glevan (traditionnel écossais) - 1956 - EP Mouez Breiz 4517<br />3. Kenavo deoc’h (J. Le Maréchal / J.P. Dantec) - 1956 - EP Mouez Breiz 4517<br />4. Hirvoudou (traditionnel écossais) - 1956 - EP Mouez Breiz 4517<br />5. Sonit bombard, sonit biniou (J. Le Maréchal / J.P Dantec) - 1956 - EP Mouez Breiz 4518 <br />6. Bleuniou o tremen (Yvon Crocq) - 1956 - EP Mouez Breiz 4518 <br />7. En tu-all d’ar mor don (traditionnel écossais) - 1956 - EP Mouez Breiz 4518<br />8. Jesus Kroedur (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4537<br />9. An tri angelus (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4537<br />10. Peh trouz an en doar (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4537<br />11. Diougan Gwenc’hlan (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4538<br />12. Ar Gwiniz gwenn (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4538<br />13. Va Zi bihan (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4538<br />14. Ar Mab (traditionnel) - 1957 - EP Mouez Breiz 4538<br />15. Kousk va lellig (L. Lok) - 1958 - EP Mouez Breiz 4556 <br />16. Alc’houez an eurusted (J. Le Maréchal) - 1958 - EP Mouez Breiz 4556<br />17. Kousk, Breiz Izel (J. Le Maréchal) - 1958 - EP Mouez Breiz 4556<br />18. An Durzunel (traditionnel) - 1958 - EP Mouez Breiz 4556<br />19. An Eosterien (traditionnel) - 1958 - EP Mouez Breiz 4568<br />20. Me zo ganet e kreiz ar mor (traditionnel - 1958 - EP Mouez Breiz 4568<br />21. Va Breiz (traditionnel / A. Canfora) - 1959 - EP Pathé - EA 386 S<br />22. Me zo ganet e kreiz ar mor (traditionnel / A. Canfora) - 1959 - EP Pathé - EA 386S<br />23. An Hini agaran (traditionnel / A. Canfora) - 1959 - EP Pathé - EA 386 S<br />24. Va Douz Anaik (traditionnel / A. Canfora) - 1959 - EP Pathé - EA 386 S<br />Cette anthologie 3 CD présente le patrimoine phonographique breton, en mettant en lumière le formidable travail d’Hermann Wolf, éminent producteur quimpérois, fondateur de la maison « Mouez Breiz » disparu en 1976. Panorama d’œuvres rares et oubliées défrichées par le musicologue Jean-Baptiste Mersiol, ce coffret est un véritable témoignage de l’âme sonore bretonne. On remonte ainsi la piste d’enregistrements anciens de bombardes et binious (de l’époque où la transmission de la pratique instrumentale était encore orale), redécouvre des chansons de Théodore Botrel, ainsi que des musiques liturgiques et des poèmes. On découvre l’œuvre de l’organiste Gérard Pondaven et les premiers enregistrements d’Alan Stivell, alors jeune harpiste, qui accompagne la chanteuse Andrée le Gouil. Enfin le troisième CD est consacré à la magnifique chanteuse « folk » oubliée Éliane Pronost. Un ensemble diversifié de couleurs musicales qui exprime la pleine richesse de cette culture presque insulaire. <br /><strong>Patrick FRÉMEAUX</strong><br />This 3CD set introduces the cultural heritage of Brittany on records, and highlights the amazing work of the late Hermann Wolf (d. 1976), a producer from Quimper who founded the Breton label Mouez Breiz. This anthology is a panorama of rare and forgotten works that were unearthed by musicologist Jean-Baptiste Mersiol and represent authentic sound-evidence of the soul of Brittany: early recordings with bombards and ‘biniou’ bagpipes (dating from the days of oral traditions in instrumental practise), songs by Théodore Botrel, religious works, poems, organist Gérard Pondaven, and also the first recordings by Alan Stivell when he was a young harpist who accompanied the marvellous folk singer Andrée le Gouil. CD3 is devoted to the wonderful ‘forgotten’ folk artist Eliane Pronost, completing a range of musical colours that testify to the richness of this almost insular culture. <br /><strong>Patrick FRÉMEAUX</strong><br /></span>" "dwf_titres" => array:64 [ 0 => array:6 [ …6] 1 => array:6 [ …6] 2 => array:6 [ …6] 3 => array:6 [ …6] 4 => array:6 [ …6] 5 => array:6 [ …6] 6 => array:6 [ …6] 7 => array:6 [ …6] 8 => array:6 [ …6] 9 => array:6 [ …6] 10 => array:6 [ …6] 11 => array:6 [ …6] 12 => array:6 [ …6] 13 => array:6 [ …6] 14 => array:6 [ …6] 15 => array:6 [ …6] 16 => array:6 [ …6] 17 => array:6 [ …6] 18 => array:6 [ …6] 19 => array:6 [ …6] 20 => array:6 [ …6] 21 => array:6 [ …6] 22 => array:6 [ …6] 23 => array:6 [ …6] 24 => array:6 [ …6] 25 => array:6 [ …6] 26 => array:6 [ …6] 27 => array:6 [ …6] 28 => array:6 [ …6] 29 => array:6 [ …6] 30 => array:6 [ …6] 31 => array:6 [ …6] 32 => array:6 [ …6] 33 => array:6 [ …6] 34 => array:6 [ …6] 35 => array:6 [ …6] 36 => array:6 [ …6] 37 => array:6 [ …6] 38 => array:6 [ …6] 39 => array:6 [ …6] 40 => array:6 [ …6] 41 => array:6 [ …6] 42 => array:6 [ …6] 43 => array:6 [ …6] 44 => array:6 [ …6] 45 => array:6 [ …6] 46 => array:6 [ …6] 47 => array:6 [ …6] 48 => array:6 [ …6] 49 => array:6 [ …6] 50 => array:6 [ …6] 51 => array:6 [ …6] 52 => array:6 [ …6] 53 => array:6 [ …6] 54 => array:6 [ …6] 55 => array:6 [ …6] 56 => array:6 [ …6] 57 => array:6 [ …6] 58 => array:6 [ …6] 59 => array:6 [ …6] 60 => array:6 [ …6] 61 => array:6 [ …6] 62 => array:6 [ …6] 63 => array:6 [ …6] ] "unit_price" => "" "price_digital" => 19.95 "price_cd" => 29.988 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/6/6/2/18662-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ "bySize" => array:6 [ …6] "small" => array:3 [ …3] "medium" => array:3 [ …3] "large" => array:3 [ …3] "legend" => null "cover" => "1" "id_image" => "18662" "position" => "1" "associatedVariants" => [] ] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ 0 => array:9 [ …9] ] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 39.948 "regular_price_amount" => 39.948 "regular_price" => "39,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#666 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ "add_to_cart_url" => array:2 [ …2] "id" => array:2 [ …2] "attributes" => array:2 [ …2] "show_price" => array:2 [ …2] "weight_unit" => array:2 [ …2] "url" => array:2 [ …2] "canonical_url" => array:2 [ …2] "condition" => array:2 [ …2] "delivery_information" => array:2 [ …2] "embedded_attributes" => array:2 [ …2] "file_size_formatted" => array:2 [ …2] "attachments" => array:2 [ …2] "quantity_discounts" => array:2 [ …2] "reference_to_display" => array:2 [ …2] "grouped_features" => array:2 [ …2] "seo_availability" => array:2 [ …2] "labels" => array:2 [ …2] "ecotax" => array:2 [ …2] "flags" => array:2 [ …2] "main_variants" => array:2 [ …2] "specific_references" => array:2 [ …2] "id_product" => array:2 [ …2] "id_supplier" => array:2 [ …2] "id_manufacturer" => array:2 [ …2] "id_category_default" => array:2 [ …2] "id_shop_default" => array:2 [ …2] "id_tax_rules_group" => array:2 [ …2] "on_sale" => array:2 [ …2] "online_only" => array:2 [ …2] "ean13" => array:2 [ …2] "isbn" => array:2 [ …2] "upc" => array:2 [ …2] "quantity" => array:2 [ …2] "minimal_quantity" => array:2 [ …2] "low_stock_threshold" => array:2 [ …2] "low_stock_alert" => array:2 [ …2] "price" => array:2 [ …2] "wholesale_price" => array:2 [ …2] "unity" => array:2 [ …2] "unit_price_ratio" => array:2 [ …2] "additional_shipping_cost" => array:2 [ …2] "reference" => array:2 [ …2] "supplier_reference" => array:2 [ …2] "location" => array:2 [ …2] "width" => array:2 [ …2] "height" => array:2 [ …2] "depth" => array:2 [ …2] "weight" => array:2 [ …2] "out_of_stock" => array:2 [ …2] "additional_delivery_times" => array:2 [ …2] "quantity_discount" => array:2 [ …2] "customizable" => array:2 [ …2] "uploadable_files" => array:2 [ …2] "text_fields" => array:2 [ …2] "active" => array:2 [ …2] "redirect_type" => array:2 [ …2] "id_type_redirected" => array:2 [ …2] "available_for_order" => array:2 [ …2] "available_date" => array:2 [ …2] "show_condition" => array:2 [ …2] "indexed" => array:2 [ …2] "visibility" => array:2 [ …2] "cache_is_pack" => array:2 [ …2] "cache_has_attachments" => array:2 [ …2] "is_virtual" => array:2 [ …2] "cache_default_attribute" => array:2 [ …2] "date_add" => array:2 [ …2] "date_upd" => array:2 [ …2] "advanced_stock_management" => array:2 [ …2] "pack_stock_type" => array:2 [ …2] "state" => array:2 [ …2] "price_code" => array:2 [ …2] "id_shop" => array:2 [ …2] "id_lang" => array:2 [ …2] "description" => array:2 [ …2] "description_short" => array:2 [ …2] "link_rewrite" => array:2 [ …2] "meta_description" => array:2 [ …2] "meta_keywords" => array:2 [ …2] "meta_title" => array:2 [ …2] "name" => array:2 [ …2] "available_now" => array:2 [ …2] "available_later" => array:2 [ …2] "delivery_in_stock" => array:2 [ …2] "delivery_out_stock" => array:2 [ …2] "new" => array:2 [ …2] "id_product_attribute" => array:2 [ …2] "product_attribute_minimal_quantity" => array:2 [ …2] "id_image" => array:2 [ …2] "legend" => array:2 [ …2] "manufacturer_name" => array:2 [ …2] "category_default" => array:2 [ …2] "orderprice" => array:2 [ …2] "allow_oosp" => array:2 [ …2] "category" => array:2 [ …2] "category_name" => array:2 [ …2] "link" => array:2 [ …2] "attribute_price" => array:2 [ …2] "price_tax_exc" => array:2 [ …2] "price_without_reduction" => array:2 [ …2] "price_without_reduction_without_tax" => array:2 [ …2] "reduction" => array:2 [ …2] "reduction_without_tax" => array:2 [ …2] "specific_prices" => array:2 [ …2] "quantity_all_versions" => array:2 [ …2] "features" => array:2 [ …2] "virtual" => array:2 [ …2] "pack" => array:2 [ …2] "packItems" => array:2 [ …2] "nopackprice" => array:2 [ …2] "customization_required" => array:2 [ …2] "rate" => array:2 [ …2] "tax_name" => array:2 [ …2] "ecotax_rate" => array:2 [ …2] "classic_pack_price_tax_exc" => array:2 [ …2] "is_ap5_bundle" => array:2 [ …2] "dwf_parent_product" => array:2 [ …2] "dwf_distinctions" => array:2 [ …2] "dwf_livret" => array:2 [ …2] "dwf_titres" => array:2 [ …2] "unit_price" => array:2 [ …2] "price_digital" => array:2 [ …2] "price_cd" => array:2 [ …2] "img_url" => array:2 [ …2] "cover" => array:2 [ …2] "authors" => array:2 [ …2] "performers" => array:2 [ …2] "images" => array:2 [ …2] "has_discount" => array:2 [ …2] "discount_type" => array:2 [ …2] "discount_percentage" => array:2 [ …2] "discount_percentage_absolute" => array:2 [ …2] "discount_amount" => array:2 [ …2] "discount_amount_to_display" => array:2 [ …2] "price_amount" => array:2 [ …2] "regular_price_amount" => array:2 [ …2] …7 ] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#717 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 2 => ProductListingLazyArray {#678 -imageRetriever: ImageRetriever {#709 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#710} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#687} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#716 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2121" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3448960853224" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA8532" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "685" "date_add" => "2021-10-24 19:46:10" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:38" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p><p style=\text-align: justify;>« Aborder maintenant le chant monodique de tradition populaire, décider de l’harmoniser à 5 voix d’hommes, c’est proposer aux oreilles d’aujourd’hui la possibilité de réserver un accueil contemporain à ces parcours immémoriaux d’hommes et de femmes. Cette double chronicité - présent de mémoire - ouvre naturellement et sans autre poids la voie au sacré dans ce qu’il a tout d’abord de profond respect du vivant. Et, en ce sens, est vivant ce qui se meut, ce qui danse, ce qui marche, ce qui est en chemin. » </p><p style=\text-align: justify;><strong>Caroline MARÇOT, compositrice, arrangeuse des polyphonies de La Marelle </strong></p><p style=\text-align: justify;><br /></p><p style=\text-align: justify;>Les Têtes de Chien sont un « Quintette contemporain à capella pour chansons traditionnelles » qui, depuis « Portraits d’hommes » (FA571), a fait sa réputation en modernisant les chansons territoriales en langue française. Ils nous proposent cette marelle, qui de terre à ciel, revisite les chants populaires du légendaire chrétien. Se mélangent ici légendes païennes et croyances bibliques, tradition et modernité, terroirs patrimoniaux immatériels et arrangements urbains contemporains. </p><p style=\text-align: justify;><strong>Augustin BONDOUX / Patrick FRÉMEAUX </strong></p><p style=\text-align: justify;><br /></p><p><p style=\text-align: justify;>The “Têtes de chien” are “a contemporary a cappella quintet for traditional song” that, ever since Portraits d’hommes (FA571), owes its reputation to modernized French-language territorial songs. Here they give us this “Marelle” (literally, “game of hopscotch”) that revisits, between heaven and earth, the popular songs of Christian legend. The group mixes pagan myths and biblical beliefs, tradition and modernity, ethereal heritage terroirs and contemporary urban arrangements. </p><p style=\text-align: justify;><strong>Augustin BONDOUX and Patrick FRÉMEAUX</strong></p></p><p style=\text-align: justify;><br /></p><p><p style=\text-align: justify;><strong>LES TETES DE CHIEN : </strong>JUSTIN BONNET (BARYTON ET DIRECTEUR ARTISTIQUE), PHILIPPE BELLET (TENOR), HENRI COSTA (BASSE), DIDIER VERDEILLE (TENOR) ET GREGORY VEUX (BARYTON).</p><p style=\text-align: justify;><br /></p><p style=\text-align: justify;>Production : TO et MA</p><p style=\text-align: justify;>Coordination : JM Jobard</p><p style=\text-align: justify;>Droits : Frémeaux & Associés</p><p style=\text-align: justify;><br /></p><p style=\text-align: justify;>LES CONSCRITS DE LA TOUSSAINT • LE JARDIN DE L’ANGE • LE MIRACLE DE SAINT-NICOLAS • LE POMMIER MIRACULEUX • LE VOYAGE À BETHLÉEM • D’OÙ VIENS-TU, BERGÈRE ? • MELCHIOR ET BALTHAZAR • BONNE SAINTE VIERGE MARCHANT SUR TERRE • LA SAINTE VIERGE PLEURE DANS SON CARREAU D’ARGENT • JÉSUS-CHRIST S’HABILLE EN PAUVRE • LA FILLE CHANGÉE EN CANNE • LE MARTYRE DE SAINTE CATHERINE • MORTELS AU SON DE MA CLOCHETTE • LA GRANDE FOLIE • MESSIEURS ET MESDAMES • A DIX HEURES DANS CES VERTS PRÉS • COMPTINE DES POULES ET DES COQS • J’AI UN P’TIT COQ DANS MON PANIER • LA DIGNE JOURNÉE • LA PROTESTANTE EXÉCUTÉE • PASSION • REMERCIEMENTS.<br /><strong>PRESSE</strong><br />FRANCE CATHOLIQUE:<br />PANORAMA: novembre<br /> <br /><strong>RADIOS<br /></strong>FRANCE CULTURE<br /> " CHANSON BOUM"<br />9 septembre : émission spéciale Têtes de Chien, à 23h<br /> <br />RADIO LIBERTAIRE<br /> " FOLK A LIER "<br />11 septembre : chronique et diffusion d'extraits de l'album<br /> <br />" çà BOOSTE SOUS LES PAVES "<br />13 septembre : émission spéciale Têtes de Chien avec Philippe Bellet, chronique et diffusion d'extraits de l'album<br /> <br />FPP<br /> " JATRA "<br />17 et 22 septembre: chronique album + diffusion d'extraits<br /><br /></p></p></p><br><br>" "description_short" => "<h3>TÊTES DE CHIEN</h3>" "link_rewrite" => "la-marelle-quintette-a-capella-contemporain-pour-chansons-traditionnelles" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "La Marelle - Quintette A Capella Contemporain Pour Chansons Traditionnelles" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 685 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2121-19042" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2121&rewrite=la-marelle-quintette-a-capella-contemporain-pour-chansons-traditionnelles&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:3 [ …3] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => null "dwf_titres" => array:22 [ …22] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/9/0/4/2/19042-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => array:1 [ …1] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#634 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#700 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 3 => ProductListingLazyArray {#711 -imageRetriever: ImageRetriever {#702 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#704} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#705} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#706 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2482" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526829" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5268" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "746" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>Corse<br /><p class=MsoNormal>Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage.<strong> </strong></em><strong><br /></strong><strong>Benjamin Goldenstein</strong></p><p class=MsoNormal><br /></p>1. L’alcùdina - 2. Vuleria chì la mio pelle (paghjella) - 3. Brìndisi - 4. Salute amati sposi (brìndisi) - 5. Vòceru di Pàduva Maria - 6. A morte di Filicone (lamentu) - 7. Suite d’airs à danser (quadriglia) - 8. Suda sangue - 9. Rite grec à Cargèse lors de la semaine de Pâques - 10. Perdono mio Dio - 11. Carillonneurs lors des rencontres de cloches de Pioggiola - 12. Credo - 13. Valse du village de Prato di Giovellina - 14. Padre (madrigale) - 15. A pedina (punt’ è taccu) - 16. Chants électoraux à Pero-Casevecchie - 17. Tribbiera - 18. Solo de flûte pìrula - 19. Paysage sonore : troupeau ensonnaillé - 20. Chjama è rispondi - 21. La ricchezza di la so mammucia (berceuse) - 22. Cantu ghjunsanincu - 23. Nun ti scurdà di mè (terzetti) – 24. Dio vi salvi Regina.<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "corse-1916-2009" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Corse (1916 - 2009)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 746 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2482-18305" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2482&rewrite=corse-1916-2009&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France - Corse</h3><span class=Texte><p align=justify><p><span class=Texte><span class=Soustitre2>Corse </span><br />Enregistrements réalisés entre 1916 et 2009 <br /><em>La Corse, île méditerranéenne au relief montagneux, est française depuis 1769. Elle a su conserver sa culture et sa langue. On a parfois une vision un peu réduite de la musique traditionnelle corse. Depuis les années 1970, une pratique, certes fascinante, a été mise en avant par le </em>riacquistu<em>, important mouvement de réappropriation de la culture locale : il s’agit du chant polyphonique (sous ses diverses formes : </em>paghjella, terzetti, madrigale<em>…). Ce mode d’expression, dont ce disque présente de beaux exemples, n’est qu’une tradition musicale parmi d’autres sur l’île. Depuis 1948 au moins, suite aux premières collectes de Félix Quilici (1909-1980), on sait que la réalité est beaucoup plus variée : complaintes, chants funèbres, sérénades aux époux, joutes improvisées… sans compter la riche tradition instrumentale (de violon, principalement).</em> <br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a également été choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- Le texte intégral des chansons est consultable sur le site Internet de Frémeaux & Associés</span><span class=Texte>. <br /><span class=Soustitre>1. Principià vogliu à lodare (L’Alcùdina)</span> <br /><strong>François Bianconi (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1949 à Zicavo (Corse-du-Sud) par Félix Quilici. <br /></em>Un chant à la gloire du mont Alcùdina, qui domine l’Alta Rocca, en Corse du sud. Il est interprété par un adolescent.. <br /><span class=Texte>Principià vogliu à lodare <br />U San Pietru è Veraculongu <br />Po ci hè Nebbiu incù la Trova <br />O Frauletu à fà la prova <br />Funtana di Terminelli <br />U termine da faccia al pianu <br />Di bellezza hè in i confine <br />O da quel (??) circondate <br />Sottu quel toppe di prati <br />O sguìzzanu tanti roscelli <br />Sottu son pesci sarrati <br />È sopra pàscenu l’agnelli </span> <br /><span class=Texte><em>Je veux commencer par faire l’éloge <br />De San Petru et Veraculongu <br />Puis viennent Nebbiu et la Trova <br />Ainsi que Frauletu qui le mérite <br />La fontaine de Terminelli <br />Est à la limite du plateau <br />En tout point dans ces parages <br />On est entouré de beauté <br />Sous les percées de prés <br />Surgissent tant de ruisseaux <br />Où les truites sont prisonnières <br />Et au-dessus paissent les agneaux</em> </span><br /><br /><span class=Soustitre>2. Vuleria chì la mio pelle</span> <br /><strong>Andria Olivi (basse), Tumasgiu Cipriani (seconde), Antonmarcu Campana (terza)</strong> <br /><em>Enregistrés le 19 mars 2009 à Taglio-Isolaccio (Haute-Corse) par Catherine Herrgott avec Salvatorangelo Pisanu (prise de son).</em> <br />Cette <em>paghjella </em>(chant polyphonique à trois voix) est une composition de l’“équipe des beaux-frères”, trois chanteurs emblématiques de Taglio-Isolaccio : Pierrot Bernardini, Petrettu Mariani et Saveriu Ciavaldini (le seul toujours vivant aujourd’hui). <br /><span class=Texte>Vuleria chì la mio pelle <br />Diventassi un coghju forte <br /></span><span class=Texte>Per mandalla à la concia <br />Per fanne un paghju di botte <br /></span><br /><span class=Texte>Per pudè purtalle tù <br />Lu mio amore fin’à la morte</span> <br /><span class=Texte><em>Je voudrais que ma peau <br />Devienne un cuir fort <br /></em><br /></span> <span class=Texte><em>Pour l’envoyer chez les tanneurs <br />Et en faire une paire de bottes</em> <br /><em>Pour que tu puisses les porter <br />Mon amour, jusqu’à la mort.</em></span><br /><span class=Soustitre>3. Brìndisi</span> <br /><strong>Anghjula Potentini (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 4 mars 2005 à Patrimonio (Haute-Corse) par Guillaume Veillet.</em> <br />Félix Quilici a recueilli en situation une strophe de berceuse, dans le village d’A Casalta (Pieve d’Ampugnani), sensiblement identique à ce toast aux époux. Anghjula Potentini, qui l’interprète ici, est une jeune chanteuse professionnelle bien connue en Corse. Elle tient ce chant de son père, berger. <br />Ch’ellu ti sia cuncessu<br />Tuttu l’oru di la Spagna<br />U granu di la Casinca<br />Cun l’oliu di la Balagna<br />U vinu di U Migliacciaru<br />È d’Orezza la castagna. <br /><em>Que te soit accordé<br />Tout l’or de l’Espagne<br />Le blé de la Casinca<br />Ainsi que l’huile de la Balagne<br />Le vin de Migliacciaru<br />Et les châtaignes de l’Orezza.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>4. Salute amati sposi</span> <br /><strong>Jean-Benoît Mariani (chant) et Don Matteu Giacometti(violon)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1949 à Sermano (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />L’interprète improvise une sérénade aux époux, <em>brìndisi</em>. Celle-ci est chantée sous la forme d’une <em>currente</em>, qui est le terme désignant l’accompagnement d’une chanson au violon.<br />Salute amati sposi<br />Onore à Sant’Andria<br />Ma ùn ci sia più ghjelosi<br />Sì la nostra hè Maria<br />Preghenduvi bona sorte<br />Sermanu anu da apre le porte.<br />Sermanu apre le porte<br />Cù la strada di li fiori<br />È vi offre per cumpagnu<br />Lu più bravu di li cori<br />Cullate in casa di Lesiu<br />Voi serete in paradisu. <br /><em>Bonsoir époux bien aimés<br />Honneur au village de Saint- André<br />Mais qu’il n’y ait plus de jaloux<br />Si notre Marie est l’épousée<br />En vous souhaitant bonne chance<br />Sermanu va vous ouvrir les portes.<br />Le village de Sermanu ouvre ses portes<br />Sur une route toute fleurie<br />Et vous offre pour compagnon<br />Le plus généreux des coeurs<br />Vous allez dans la maison d’Alexis <br />Là vous serez au paradis. </em><br /> <br /><span class=Soustitre>5. Ni sentu una voci in piazza (Vòceru di Pàduva Maria) <br /></span><strong>S. Castelli et O. Veyrune (chant) <br /></strong><em>Enregistrées en 1949 à Zonza (Corse-du-Sud) par Félix Quilici.</em> <br />Voici quelques strophes d’un très beau chant funèbre (<em>vòceru</em>), épilogue d’une histoire d’amour contrarié. Dialogue improvisé entre la mère d’un jeune homme défunt et la jeune fille dont il était amoureux, mais que la famille du garçon refusait d’accepter. Le prénom, Pàduva, référence à saint Antoine de Padoue, devient Pàula lorsqu’il n’est pas compris par certaines interprètes, comme ici.<br />“Ni sentu una voci in piazza<br />Mi par Paula Maria<br />Quella chè lu mio figliolu<br />Amava per cumpagnia.”<br />“Or lasceti u m’abbraccià<br />Incù poca ghjilusia<br />Ch’era ghjà trè mesi è più<br />Chì vidutu eu ùn l’avia<br />Chì lu vi teniate ascosu<br />Indeh par Paula Maria.”<br />“La me Paula Maria<br />Cunfessu lu me piccatu<br />Piuttostu chè dallu à voi<br />Bramava avellu intarratu<br />Ma sè era vivu stamani<br />Saria lu vostru spusatu<br />Or cacciami da st’angoscia<br />Or cacciami da quistu mali<br />È po fà alloch’è à trè anni<br />O cara lu viduvali<br />Ti docu trecentu scudi<br />Cuntati in u me scusali<br />Altrettanti à la me morti<br />Li ti suttuscrivu avali.”<br />“Ringraziu i vostri dinari<br />Ringraziu i vostri quattrini<br />Sapeti ch’in la me casa<br />Si misuranu à bacini<br />In casa di lu me babbu<br />Ci fala quattru funtane<br />Una di lu russu vinu<br />L’altra di lu biancu pani<br />Una di l’amor di Diu<br />L’altra di la caritani.” <br /><em>“J’entends parler au pied de ma maison<br />Il me semble reconnaître la voix de Paula Maria<br />Celle dont mon fils <br />Aimait la compagnie.”<br />“Laissez-moi donc l’embrasser<br />Sans aucune jalousie <br />Car il y avait plus de trois mois<br />Que je ne l’avais pas revu<br />Vous le gardiez caché<br />Aux yeux de Paula Maria.”<br />- Ma chère Paula Maria<br />Je confesse mon péché<br />Plutôt que de vous le donner<br />Je préférais le voir enterré<br />Mais s’il était vivant ce matin<br />Il serait votre époux<br />Ôte-moi cette angoisse<br />Ôte-moi cette souffrance<br />Et porte pendant trois ans,<br />Ma chère petite, l’habit des veuves<br />Je te donnerai trois cents écus<br />Sonnants dans mon tablier<br />Encore autant à ma mort<br />Je te les promets par écrit sur le champ.” <br />“Je vous remercie pour votre argent<br />Je vous remercie pour vos écus<br />Vous savez bien que chez moi<br />On les compte par boisseaux<br />Dans la maison de mon père<br />Coulent quatre fontaines<br />L’une de vin rouge<br />L’autre de pain blanc<br />L’une d’amour de Dieu <br />L’autre de charité.”</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>6. Impiegà vogliu la musa (A morte di Filicone)</span><br /><strong>Pierre Grimaldi dit “Peppetru u Barbutu” (chant) <br /></strong><em>Enregistré en 1961 à Piobetta (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />Emouvante complainte (<em>lamentu</em>) pour la mort d’un chien de chasse, tué par un sanglier. Elle fut composée par le père de l’interprète, Ghjuvanghjiseppu Grimaldi. <br />Impiegà vogliu la musa<br />Per fanne duie canzone<br />Mi ritrovu ind’E Poghje<br />È dimoru in l’Arbitrone<br />Ne sò tristu è scunsulatu<br />Chì ghjè mortu Filicone.<br />La morte di Filicone<br />Quantu mi hà datu pena<br />Sò ghjunti li cacciadori<br />Di lu Pricoghju è d’Arena<br />Sonu arrivati da Fiumorbu<br />Di Serra di Scopamena.<br />Quand’elli la senteranu<br />Li cacciadori in Casinca<br />Ch’ellu hè mortu Filicone<br />À u pede d’una lustinca<br />N’hè mortu bellu onoratu<br />Cù l’un cinghjale capu à capu.<br />Cinghjale di trenta chilò<br />U l’avimu pigliatu in bocca<br />N’avimu fattu le parti<br />In lu collu d’Arcarotta<br />Ci si truvava ancu Ghjambattistu<br />Soprannome Cocca Cocca.<br />Ellu trovava pernici è lefre<br />Molti cinghjali è fasgiani<br />È ne partia da Aleria<br />Sinu à Fiume Alisgiani<br />Passava per Padulella<br />Cantone di Moriani.<br />O quale hè chì ferà la guardia<br />Indu la casa à l’Arbitrone<br />La notte cum’è lu ghjornu ?<br />N’era sempre reunione<br />Avà ghjè finitu tuttu<br />Chì ghjè mortu Filicone.<br />Quì finiscu è chjodu il fogliu<br />Tuttu tristu è scunsulatu.<br />M’hà dispacciatu il mio amicu<br />Chì si trova nel Viscuvatu<br />Saria venutu à l’interru<br />S’ellu era statu avisatu. <br /><em>Je fais appel à ma muse<br />Pour composer quelques vers<br />Je me trouve dans les Poghje<br />Et habite à Arbitrone<br />Je suis triste et désespéré <br />Car Filicone est mort.<br />La mort de Filicone<br />M’a causé une peine immense<br />Sont arrivés les chasseurs <br />De Pricoghju et d’Arena<br />Ils sont venus du Fiumorbu<br />De Serra di Scopamena.<br />Lorsque vont apprendre<br />Les chasseurs de Casinca<br />Que Filicone est mort<br />Au pied d’un lentisque<br />Il est mort dans le plus grand honneur<br />Face à face avec un sanglier.<br />Nous lui avons ôté de la gueule<br />Un sanglier de trente kilos<br />Nous nous le sommes partagé<br />Au col d’Arcarotta<br />Il y avait avec nous Jean-Baptiste<br />Surnommé Cocca Cocca. <br />Il débusquait perdrix et lièvres<br />Nombre de sangliers et de faisans<br />Il partait d’Aleria<br />Et allait jusque dans l’Alisgiani<br />Il traversait Padulella<br />Dans le canton de Moriani.<br />Qui montera désormais la garde<br />Dans la maison de l’Arbitrone<br />La nuit comme le jour ?<br />Il y avait concours de foule<br />Aujourd’hui tout cela est fini<br />Car Filicone est mort.<br />Je termine et achève mes vers <br />Plein de tristesse, de désespoir.<br />Mon ami m’a télégraphié<br />Qui habite à Viscuvatu<br />Il serait venu à l’enterrement<br />S’il avait été prévenu.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>7. Suite d’airs à danser (quadriglia)</span> <br /><strong>Joseph Figarelli (accordéon diatonique)</strong> <br /><em>Enregistré le 17 août 1962 à Guagno (Corse-du-Sud) par Félix Quilici.</em> <br />Le quadrille (<em>quadriglia</em>) est en Corse une danse qui comporte une suite de figures, généralement annoncées par le musicien. La plupart du temps menée par le violon, elle peut l’être aussi par l’accordéon diatonique. Joseph Figarelli interprète ainsi une suite comprenant mazurka, valse, polka, scottish, etc.. <br /><span class=Soustitre>8. Suda sanguE (PASSIONE)</span> <br /><strong>Confrérie de Patrimonio : Christian Andreani, Jean-Baptiste Arena, André Dominici, Gérard Giovannetti, Thomas Giovannetti, Jean-Claude Lazzarini et Julien Truchon (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 4 mars 2005 à Patrimonio (Haute-Corse) par Guillaume Veillet.</em> <br />La Semaine Sainte, qui précède Pâques, donne lieu dans toute la Corse à de nombreuses cérémonies religieuses. Les plus connues et marquantes sont les processions du Jeudi-Saint et du Vendredi-Saint (particulièrement à Sartène, avec le <em>catenacciu</em> qui commémore la montée du Christ au calvaire). <br />Les Confréries jouent un rôle important dans ce contexte. Ces regroupements de fidèles laïcs sont les défenseurs de bon nombre de traditions liées aux processions, fêtes votives et rites. Les Confréries ont également perpétué l’art du chant sacré. <br />Celle de Patrimonio, dans le nord de l’île, a repris ses activités il y a quelques années, après une longue pause. Elle est menée par un inlassable promoteur de la culture corse, Christian Andreani. La Confrérie de Patrimonio interprète ici un extrait des innombrables cantiques de la Semaine Sainte, dont le titre est <em>Passione</em>. <br />Suda sangue il Redentore,<br />E non piangi o peccatore<br /> Miserere nostri, Domine<br /> miserere nostri<br />Sacre piaghe del mio Dio<br />Siate impresse nel cuor mio<br /> Miserere…<br />Piangi, piangi, o peccatore<br />La Passione del tuo Signore<br /> Miserere…<br /><em> Le Rédempteur sue du sang<br /> Et toi, pécheur, tu ne pleures pas<br /> Aie pitié de nous, Seigneur<br /> aie pitié de nous<br /> Plaies sacrées de mon Dieu<br /> Soyez imprimées dans mon coeur <br /> Aie pitié…<br /> Pleure, pleure, pécheur<br /> La Passion de ton Seigneur<br /> aie pitié…</em> <br /><br /><span class=Soustitre>9. Rite grec lors de la semaine de Pâques</span> <br /><em>Enregistré en 1974 à Cargèse (Corse-du-Sud) par Markus Römer.</em> <br />Au XVIIe siècle, quelques centaines d’habitants du village grec de Vitylo, dans le Péloponnèse, fuirent l’occupant turc et s’installèrent en Corse. Leurs descendants reçurent en 1773 le territoire de Cargèse, sur la côte Ouest de l’île, où ils édifièrent un village. Au cours des siècles, les mariages mixtes ont mêlé cette communauté aux Corses de souche. Toutefois, le rite orthodoxe grec s’est maintenu jusqu’à nos jours, avec une petite particularité : il se soumet à l’autorité papale. On parle donc de rite grec catholique (ou byzantin). C’est dans ce cadre qu’a été enregistré ce chant, lors de la Semaine Sainte en 1974. On ne connaît pas le nom des chantres, mais on sait que l’archimandrite de Cargèse était à l’époque Mgr Marchiano. <br /><span class=Soustitre>10. Perdono mio Dio</span> <br /><strong>Maria Antonia Alfonso (chant) <br /></strong><em>Enregistrée le 30 mars 1991 à Levie (Corse-du-Sud) par Bernardu Pazzoni pour le Musée de la Corse..</em> <br />Plus connu sous le nom de <em>Perdono mio Dio</em>, le véritable titre de ce cantique en italien, dont la version originale comporte 36 strophes, est <em>Peccatore Giustificato</em>. Il est tiré de la <em>Lira Sacra</em>, recueil très populaire d’hymnes religieuses, psaumes et litanies, édité en Italie au XIXe siècle puis sans cesse réédité et mis à jour en Corse. La justesse du timbre de l’interprète, à la voix chaleureuse, exprime toute la modalité du chant. <br />Perdono, mio Dio<br />Mio Dio, perdono<br />Perdono, mio Dio<br />Perdono e pietà.<br />Pur troppo vi offesi<br />Confesso, o Signore<br />Con sommo rossore<br />La mia iniquità.<br />Io son quell’ingrato<br />Che voi Redentore<br />Scacciai dal mio core<br />Con tanta impietà.<br />Perdono, mio Dio<br />Mio Dio, perdono<br />Perdono, mio Dio<br />Perdono e pietà. <br /><em>Pardon, mon Dieu<br />Mon Dieu, pardon<br />Pardon, mon Dieu<br />Pardon et pitié.<br />Je vous ai, hélas, offensé<br />J’avoue, Seigneur<br />Avec la plus grande honte<br />Mon iniquité.<br />Je suis cet ingrat<br />Qui chassa de son coeur<br />Vous le Rédempteur<br />Avec tant d’impiété.<br />Pardon, mon Dieu<br />Mon Dieu, pardon<br />Pardon, mon Dieu<br />Pardon et pitié.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>11. Carillonneurs lors des Rencontres de cloches de Pioggiola</span> <br /><strong>Antoine Luiggi (menuisier) et Jacques-Philippe Luiggi (instituteur en retraite)</strong> <br /><em>Enregistrés le 9 août 1992 à Pioggiola (Haute-Corse) par Bernardu Pazzoni pour le Musée de la Corse.</em> <br /><span class=Soustitre>12. Credo <br /></span><strong>Pierre-Marie Oppisi, Jean-Toussaint et Jules-François Rocchi, Jean-Benoit Moretti (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 24 août 1948 à Rusio (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />La Corse est l’une des rares régions où l’on chante encore à l’église sur des airs locaux proches des chants populaires. On connaît grâce à Félix Quilici la fameuse messe de Rusio. Ce village autrefois très isolé, à 1000 mètres d’altitude, avait conservé des chants religieux de toute beauté, interprétés par des habitants du lieu habitués depuis toujours à chanter ensemble (familles Rocchi, Moretti, etc.).<br />Credo in unum Deum, <br />Patrem omnipotentem,<br />factorem caeli et terrae,<br />visibilium omnium et invisibilium.<br />Et in unum Dominum Jesum Christum,<br />Filium Dei unigenitum<br />Et ex Patre natum ante omnia saecula.<br />Deum de Deo, Lumen de Lumine,<br />Deum verum de Deo vero.<br />Genitum, non factum, consubstantialem Patri<br />per quem omnia facta sunt.<br />Qui propter nos homines, et propter<br />nostram salutem, descendit de caelis.<br />Et incarnatus est de Spiritu Sancto<br />ex Maria Virgine, et homo factus est. <br /><em><span class=Texte>Je crois en un seul Dieu<br />le Père tout-puissant<br />créateur du ciel et de la terre<br />de toutes choses visibles et invisibles.<br />Je crois en un seul Seigneur Jésus-Christ,<br />le fils unique de Dieu,<br />né du Père avant tous les siècles :<br />Dieu né de Dieu, Lumière née de la Lumière,<br />vrai Dieu né du vrai Dieu,<br />Engendré, non pas créé, consubstantiel au Père:<br />et par qui tout a été créé.<br />C’est lui qui, pour nous les hommes, et pour<br />notre salut, est descendu des cieux ;<br />Il a pris chair de la Vierge Marie, par l’action<br />du Saint-Esprit, et il s’est fait homme.</span></em> <br /> <br /><span class=Soustitre>13. Valse du village de Prato di Giovellina</span> <br /><strong>Sébastien Colombani (mandoline)</strong> <br /><em>Enregistré le 10 novembre 1994 à Ajaccio (Corse-du-Sud) par Bernardu Pazzoni pour le Musée de la Corse.</em> <br />M. Colombani joue à la mandoline les airs hérités de son père, violoneux dans le village de Prato di Giovellina, en Haute-Corse. La pratique de la mandoline, extrêmement répandue en milieu populaire tout au long du XXe siècle, a finalement peu suscité l’intérêt des collecteurs, l’instrument n’étant à tort pas considéré comme traditionnel. <br /><span class=Soustitre>14. Padre <br /></span><strong>Andria Olivi (basse), Tumasgiu Cipriani (seconde), Antonmarcu Campana (terza)</strong> <br /><em>Enregistrés le 19 mars 2009 à Taglio-Isolaccio (Haute-Corse) par Catherine Herrgott avec Salvatorangelo Pisanu (prise de son).</em> <br />Voici un <em>madrigale</em>, une forme de chant polyphonique, différent dans sa structure de la <em>paghjella</em>. Ce texte, en toscan corsisé, raconte la confession d’un jeune moine à son père supérieur, à propos d’une jeune fille qui l’a écarté du droit chemin. Comme pour la piste n.2, il est chanté sur le <em>versu </em>ancien du village de Taglio-Isolaccio. <br />Padre la presi per la mano e stretta<br />E poi la volevo condurre a quel desio<br />Faccendo questo e què a la mio diletta<br />Padre io son venuta a confessarmi<br />Ditemi se voi siete maritata o figlia<br />Padre vedova son senza famiglia<br />Assolvetemi voi padre pietosu<br />Che Dio mi assolverà se a me portate<br />A parlar con la brava mi son ascosu <br /><em>Mon père, je la pris par la main bien serrée<br />Et je voulus la mener à cet extrême désir<br />En faisant mille choses à ma bien-aimée<br />Mon père, je suis venue me confesser<br />Dites-moi si vous êtes mariée ou jeune fille<br />Mon père, je suis veuve et sans famille<br />Donnez-moi l’absolution, père miséricordieux<br />Car Dieu me pardonnera si vous me conduisez<br />A parler avec elle en cachette</em> <br /><br /><span class=Soustitre>15. A pedina (punt’è taccu ou polka piquée)</span> <br /><strong>Pierre-André Colonna (violon)</strong> <br /><em>Enregistré le 22 août 1948 à Piedigriggio (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />Le violon est sans doute l’instrument populaire emblématique de la Corse. Sa pratique s’est conservée tout au long du XXe siècle et Bernardu Pazzoni, par exemple, a pu enquêter auprès de plusieurs violoneux entre les années 1970 et aujourd’hui. Celui que nous pouvons entendre ici a été enregistré par Félix Quilici il y a plus de 60 ans, en situation de bal. Comme souvent, le musicien tenait sa technique et son répertoire d’un de ses aînés, André-François Simoni, originaire de la même région. On entend les danseurs manifester leur plaisir et encourager le violoneux par l’expression consacrée, utilisée comme une sorte d’apostrophe : “<em>dùralali!</em>” qui signifie : “continue !” <br /><span class=Soustitre>16. Chants électoraux</span> <br /><em>Enregistrés le 11 juin 1961 à Pero-Casevecchie (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />Un groupe d’habitants se réunit pour fêter spontanément, et en chanson, la victoire de leur favori. Il s’agit ici d’une élection pour le poste de conseiller général du canton. Le vainqueur, Paul Renucci, est originaire de la commune de Pero-Casevecchie, dans la Tavagna, en Haute-Corse. Le micro a été posé sur le balcon, au premier étage de l’hôtel-de-ville et ne manque rien de l’ambiance de cette soirée (cris, explosions de pétards, etc.).<br />Induve hè pigliatu Romani<br />Chì in più docu lun si vede<br />Hè nantu à lu catafalcu<br />Tuttu accintu di candele<br />È lu sgiò Paul Renucci<br />Li canta lu Miserere.<br />Li canta lu Miserere<br />Cù lu santu De profundis<br />Lu partitu di Renucci<br />Criscimu cum’è li funghi<br />Chì lu nostru cuncurrente<br />In Peru più nun ci ghjunghji.<br />Quandu simu ghjunti in Peru<br />Ne sunava la ciccona<br />Pare ch’ellu fussi ghjuntu<br />Napuleone in persona<br />Lu nome di lu sgiò Paul<br />Quantu in cantone risona.<br /><em>Où est donc passé Romani<br />Car on ne le voit plus nulle part<br />Il est étendu sur le catafalque<br />Tout entouré de cierges<br />Et monsieur Paul Renucci<br />Chante pour lui le Miserere. <br />Il lui chante le Miserere<br />Ainsi que le saint De profundis<br />Le parti de Renucci<br />Croît comme les champignons<br />Afin que notre concurrent<br />Ne mette plus les pieds à Peru.<br />Lorsque nous sommes arrivés à Peru<br />Les cloches carillonnaient<br />On aurait cru à la venue<br />De Napoléon en personne<br />Le nom de monsieur Paul<br />Résonne bien fort dans tout le canton.</em> <br /><em>(Précision de Ghjermana de Zerbi : De nombreux mots ne sont pas audibles, nous avons néanmoins pu transcrire en entier les trois dernières strophes qui donnent une idée du contenu des chants électoraux.) </em><br /><span class=Soustitre>17. Ola, ola, li bon boi (tribbiera)</span> <br /><strong>Ange Grisoni (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 19 août 1992 à Moltifao (Haute-Corse) par Bernardu Pazzoni pour le Musée de la Corse.</em> <br />La <em>tribbiera </em>pouvait s’entendre pendant le battage autour du <em>tribbiu</em>, grosse pierre ronde tirée par les bœufs et servant à séparer le grain de la balle. Le meneur des bœufs chantait pour encourager ses bêtes. Si Félix Quilici a enregistré de tels chants en situation, la chose est aujourd’hui difficilement possible, le blé n’étant quasiment plus planté en Corse. M. Grisoni a toutefois conservé le souvenir d’une <em>tribbiera </em>qu’il chante bien volontiers et avec passion à l’enquêteur.<br />Ola, ola, li bon boi<br />Quelli chì la sanu fà.<br />Prima ci aiutanu à pone<br />È po dopu à tribbià.<br />S’elli avianu le so mani<br />Ci aiutavanu à macinà<br />È po fenduli li so ambasti<br />Ci aiutarebbenu à trascinà<br />Per purtà lu granu in casa<br />Ch’hè quellu chì ci hà da fà manghjà. <br /><em>Allons, allons, braves boeufs<br />Vous qui êtes si habiles.<br />Ils nous aident d’abord à semer<br />Et ensuite à dépiquer.<br />S’ils avaient des mains<br />Ils nous aideraient à moudre<br />Et si nous leur mettions un bât<br />Ils nous aideraient à transporter<br />Pour pouvoir rentrer le blé<br />Car c’est ce qui va nous nourrir.</em> <br /><em>(Précision de Ghjermana de Zerbi : Nous avons corrigé une erreur : les chanteurs répètent, au vers 6, </em>à tribbià<em>, au lieu de </em>à macinà<em>, qui est la version habituelle et logique.)</em> <br /><span class=Soustitre>18. Solo de flûte pìrula</span> <br /><strong>Sauveur Susini (pìrula)</strong> <br /><em>Enregistré le 5 septembre 1948 à Calasima (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />La pìrula est un instrument à vent taillé dans le roseau. Percée de sept trous, elle se joue sur une octave et environ trois tons à l’octave supérieure. Elle constitue l’instrument pastoral typique, joué autrefois par les bergers, et est rarement joué aujourd’hui en Corse, à l’image d’autres instruments anciens peu ou pas enregistrés dans la tradition, comme la <em>cètera </em>(cistre) et la <em>pìfana </em>(flûte en corne de chèvre). <br /><span class=Soustitre>19. Paysage sonore : troupeau ensonnaillé</span> <br /><em>Enregistré le 2 août 1969 au hameau de Colle à Morosaglia (Haute-Corse) par Jean Raïsky.</em> <br />Rentrée d’un troupeau de brebis pour la traite du soir. Les sonnailles étaient pour la plupart fabriquées localement, à Orezza et Murato notamment. Le forgeron de Corte en faisait également. Leur tintement clair, dû en partie à leur faible dimension, est spécifique des troupeaux d’ovins et de caprins. Tout berger est attentif au choix des sonnailles : chaque animal dans le troupeau et chaque troupeau en tant que tel étant parfaitement identifiables. (J.R.) <br /><span class=Soustitre>20. Chjama è rispondi <br /></span><strong>Roccu Mambrini “U Rusignolu” et Carlu Parigi (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 13 juillet 1981 à Pigna (Haute-Corse) par l’association E Voce di U Cumune.</em> <br />On retrouve des joutes chantées, basées sur l’improvisation, dans de nombreuses cultures d’Europe du Sud (Pays basque, Sardaigne, Baléares…). Lors d’une rencontre publique, plusieurs spécialistes s’affrontent verbalement, sur un thème tiré au sort et sur une mélodie donnée à l’avance, avec des règles poétiques et prosodiques strictes. Il est d’ailleurs à noter que l’improvisation poétique, qu’elle soit comme ici en joute alternée ou comme dans la sérénade aux époux accompagnée au violon, répond à des critères précis : elle est en sizain octosyllabique. Cette forme est également la métrique obligée de la complainte, de la berceuse, du <em>vòceru </em>ainsi que celle de la <em>paghjella</em>. <br /><em>Roccu Mambrini :</em><br />Ne vogliu fà l’apertura<br />Cù la mio musa benigna<br />Sottu à un celu nivulosu<br />Induve pocu stella ne scrigna<br />È mandà lu mio salutu<br />À questu paese Pigna. […]<br />È po fendu lu mio giru<br />È po fendu la mio ronda<br />Felicità vogliu ancora<br />Ancu à Tonì Casalonga<br />Aghjustu à la mio puesia<br />I fratelli Acquaviva.<br />Tutti què sò l’istigatori<br />O di questa seratina<br />D’avè riunitu in Pigna<br />I poeti di la confina<br />Chì durmianu inde l’ombra <br />D’una grotta tantu divina.<br />Hè per quella ch’io mi rigiru<br />Cum’è i preti à l’altare<br />Per mandà la benvinuta<br />À tutti questi poeti<br />Chì sta sera esposeranu<br />Tutt’ognunu i so mireti.<br />O trà ch’è no ci truvemu<br />À mezu à parenti è à amici<br />È siguru l’averanu<br />O li so cori felici<br />Vogliu passà a parolla<br />À un certu Carlu Parigi. […]<br /><em><br />Carlu Parigi :</em><br />Vistu aghju contru à stu lume<br />Chì girava una farfalla.<br />E'aghju portu a sedia<br />Ellu saperà chì hè calda.<br />Per finì a pueasia<br />Quessa ùn vene da Bastia.<br /><br /><em>Je veux ouvrir le chant<br />Avec ma muse bienveillante<br />Sous un ciel nuageux<br />Où peu d’étoiles sourient<br />Et envoyer mon salut<br />À ce village de Pigna. [ ….]<br />Puis en faisant mon tour<br />Puis en faisant ma ronde<br />Je veux féliciter également<br />Toni Casalonga<br />J’ajoute à ma poésie<br />Les frères Acquaviva.<br />Toutes ces personnes<br />Sont à l’origine de cette soirée<br />Elles ont réuni à Pigna <br />Les poètes de la contrée<br />Qui dormaient dans l’ombre<br />D’une grotte si divine.<br />C’est pourquoi je me tourne<br />Comme les prêtres à l’autel<br />Pour souhaiter la bienvenue<br />À tous ces poètes<br />Qui ce soir feront la preuve<br />À tour de rôle, de leurs talents.<br />Puisque nous sommes<br />Entre parents et amis<br />Et qu’ils ont certainement <br />Le cœur joyeux<br />Je veux passer la parole<br />À un certain Carlu Parigi. […]<br />J'ai vu qu'autour de cette lumière<br />Un papillon tournait. <br />Je lui ai porté une chaise<br />Il s'en apercevra car elle est chaude.<br />Pour finir la poésie <br />Elle ne vient pas de Bastia.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>21. La ricchezza di la so mammucia <br /></span><strong>Marie Rocchi, Laurette Rocchi et Laurette Federici(chant) <br /></strong><em>Enregistrées le 22 août 1948 à Rusio (Haute-Corse) par Félix Quilici.</em> <br />Cette berceuse de facture récente (texte de Càrulu Giovoni, musique de Roger Lucchesi) a été popularisée par le groupe folklorique Cantu di Cirnu, qui l’a enregistrée dans les années 1950. Les jeunes interprètes ont ici spontanément changé par endroits quelques mots et images par rapport à la version originale.<br />O la ricchezza di la so mammuccia<br />U me figliolu tisoru di mè<br />A ninninanna digià t’abbiuccia<br />Chjodi i to ochji chì veghju per tè.<br />In celu luce tamanta una stella<br />U rusignolu hà cantatu dighjà<br />A luna hè tonda pare una bastella<br />L’anghjuli in celu a si volenu manghjà.<br />In li castagni ci sò tanti nidi<br />È l’acellucci sò tutti à dormì<br />A lucciulella fighjula è po ridi<br />È la so mamma hè cuntenta cusì.<br />Sottu la scala i piulelli sò fitti<br />Ùn ne finiscenu più di piulà<br />Ma s’elli ùn volenu micca stà zitti<br />A nostra cioccia li s’hà da lacà.<br />In un castellu eu socu una fata<br />Hè tantu bella è ti vol tantu bè.<br />Tanta ricchezza è tanta rinnumata<br />L’aghju dighjà cummandata per tè.<br />Più tardi quand’è tù serai maiore<br />Una regina ti vurrà spusà<br />U me geraniu di centu culori<br />U me figliolu, bijou di Mammà !<br /><em>Toi la richesse de sa petite maman<br />Mon fils, mon trésor à moi<br />Déjà cette berceuse t’endort<br />Ferme tes yeux car je veille pour toi.<br />Dans le ciel brille une immense étoile<br />Le rossignol a déjà chanté<br />La lune est ronde on dirait une fougasse<br />Les anges au ciel voudraient la manger.<br />Dans les châtaigniers il y a tant de nids<br />Et les petits oiseaux sont tous endormis<br />La luciole regarde et sourit<br />Leur maman est contente ainsi.<br />Sous l’escalier les poussins sont serrés<br />Ils n’en finissent pas de piailler<br />Mais s’ils ne veulent pas se taire<br />Notre mère poule va les abandonner.<br />Dans un château je sais qu’il y a une fée<br />Elle est si belle et t’aime tant.<br />Une grande richesse et autant de renommée<br />Je lui ai déjà commandé pour toi. <br />Plus tard lorsque tu seras grand<br />Une reine voudra t’épouser<br />Mon géranium aux cent couleurs<br />Mon fils, bijou de ta maman !</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>22. Ghjùnsimu ind’è Vincinsina (Cantu ghjunsanincu)</span> <br /><strong>M. Anfriani, d’Aregno (Haute-Corse) (chant) <br /></strong><em>Enregistré le 23 novembre 1916 à Königsbrück (Allemagne) dans un camp de prisonniers.</em> <br />Les plus anciens enregistrements connus de chanteurs corses ont été réalisés par les autorités militaires allemandes, auprès de prisonniers détenus en Allemagne lors du premier conflit mondial. Ces précieuses archives ont été retrouvées en 1956 par Wolfgang Laade au Lautarchiv de Berlin. L’extrait retenu ici est l’émouvante complainte d’un mauvais garçon de la région du Ghjunsani, en Haute Balagne, poursuivi pour avoir enlevé une jeune fille.<br />Ghjùnsimu ind’è Vincinsina<br />È quallà fècimu cena<br />Ne ghjunse quattru giandarmi<br />Mi strìnsenu le catene.<br />Cullendu pè tribunale<br />N’era bellu circundatu<br />Da li signori calvesi<br />N’era bellu accumpagnatu.<br />“Cundannàtelumi forte<br />Sintite lu tistimone.”<br />La sintenza hè digià fatta<br />Quattr’anni n’aghju pigliatu.<br />O lu mio Petru Ghjuvanni<br />Nun ere ancu trapassatu<br />Per avè vintiquattr’anni.<br />Ma s’o fussi un acellinu<br />Sparge l’ale è poi vulare<br />Un paese di Ghjunsani<br />Lu vulia fracillane.<br />O lu mio figliolu<br />N’ai fattu lu to statu<br />Nun era calchì cuntessa<br />Ch’ella ùn fussi al to paru. <br /><em>Nous arrivâmes chez Vincinsina<br />Où nous prîmes notre dîner<br />Vinrent quatre gendarmes<br />Qui me mirent les chaînes aux pieds.<br />En allant au tribunal<br />J’étais bien entouré<br />Par les messieurs de Calvi<br />J’étais bien accompagné.<br /> <br />“Infligez-lui une condamnation sévère<br />Entendez le témoin.”<br />La sentence est déjà rendue<br />J’ai écopé de quatre ans.<br />Mon cher Petru Ghjuvanni<br />Tu n’étais pas encore très âgé<br />Pour avoir vingt-quatre ans.<br />Mais si j’étais un petit oiseau<br />Etendre les ailes et voler<br />Un village du Ghjunsani<br />J’aurais aimé l’écrabouiller.<br />Mon pauvre enfant<br />Tu as fait ton malheur<br />Cette fille n’était tout de même pas une comtesse<br />Dont tu n’aurais pas été l’égal.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>23. Nun ti scurdà di mè</span> <br /><strong>Paul Orsoni (seconde) et Ange-Toussaint Giordani (basse)</strong> <br /><em>Enregistrés le 2 août 1969 au Col de Prato à Morosaglia (Haute-Corse) par Jean Raïsky.</em> <br />Enregistrés dans une des baraques de la Foire du Col de Prato, ces <em>terzetti </em>sont saisissants. Ceci en raison du caractère lancinant de la voix principale, à l’articulation précise, à la scansion syllabique rigoureuse, aux mélismes bien posés, soumis à la métrique du vers. La seconde voix en miroir, reflet à la basse du timbre principal, participe par sa ligne mélodique et ses appuis harmoniques au sentiment d’étrangeté qui se dégage de la pièce. Outre son caractère de rareté dans le répertoire vocal enregistré et considéré comme tel par les exécutants, elle témoigne à la fois d’un fonds culturel très ancien et d’un modèle stylistique achevé. Questionnés sur l’occurrence d’une interprétation à trois voix, comme dans la <em>paghjella</em>, les interprètes avaient répondu qu’ils chantaient toujours cette pièce à deux voix. (J.R.) <br />Nun ti scurdà di mè ben’chè luntanu,<br />Appia cumpassione d’un infelice<br />Ch’eo vogu pienghjendu da li colli al pianu.<br />Chì à parlacci, a bocca più nun lice<br />Per spiegarti tutti i mei dolori ;<br />Legge il foglio dolente quel chè dice :<br />“ ‘nduve si ‘nduve stai ‘nduve domori ?<br />Idulu del mio core, nice si bella,<br />A tante pene perchè nun succorri ?<br />Son’sicuru che tù ‘n serai più quella ;<br />Avrai forse cambiatu di novu amore<br />A la fonte d’amore Diana Stella.” <br /><em>Ne m’oublie pas, bien qu’éloignée<br />Aie pitié d’un malheureux<br />Qui déambule en pleurant, par monts et par vaux.<br />Ne pouvant plus m’exprimer par la parole<br />Pour te décrire toute ma douleur ;<br />Lis la lettre attristée, celle qui dit :<br />“Où es-tu, où vis-tu, où demeures-tu ?<br />Idole de mon cœur, ma belle, ma bien aimée,<br />Pourquoi ne remédies-tu pas à tant de peine ?<br />Je suis sûr que tu as changé<br />Et que tu es revenue<br />À la source de ton amour, Diana Stella.”</em> <br /><br /><span class=Soustitre>24. Dio vi salvi Regina</span> <br /><strong>Jean-Toussaint Rocchi et les chanteurs de Rusio (chant) <br /></strong><em>Enregistrés le 15 août 1969 à Rusio (Haute-Corse) par Jean Raïsky.</em> <br />Le <em>Dio vi salvi Regina</em> conclut à Rusiu, ce 15 août 1969, la fête de l’Assomption de la Vierge. La messe a été chantée en polyphonie le matin, précédée de la sonnerie des cloches carillonnées par les jeunes du village montés dans le clocher à cet effet. L’après midi, la statue est sortie de l’église et portée en procession jusqu’à l’ancienne aire de battage où le Chanoine Luciani, venu exprès de Bastia pour officier, procède à une bénédiction. Tout au long du chemin, le groupe de sept chanteurs déroule, également en polyphonie, les <em>Litanies de la Vierge</em>. Quelques coups de feu tirés des collines encadrent la procession, délimitant ainsi l’espace du sacré. De retour à l’église les hommes prennent à nouveau place dans la nef pour chanter le dernier office, toujours en polyphonie à trois voix. A l’issue de ce dernier office le Chanoine Luciani propose à l’assemblée “de chanter un cantique que tout le monde connaît”. Jean-Toussaint Rocchi lance le <em>Dio vi salvi Regina</em>. Certes, de nombreux enregistrements en existent. Celui-ci apparaît cependant singulièrement intéressant car procédant d’une expression vocale vivante, empreinte à la foi de spontanéité et de gravité. Toute l’assemblée des fidèles l’entonne, y compris les femmes dans la partie droite de l’église, ce qui à l’époque n’était peut-être pas toujours le cas. Cette montée en puissance du chant, dominée par le timbre vocal si caractéristique et prenant du soliste, en font un document particulièrement émouvant. (J.R.) <br />Dio vi salvi Regina<br />E Madre Universale<br />Per cui favor si sale<br />Al Paradiso.<br />Voi siete gioia e riso<br />Di tutti i sconsolati,<br />Di tutti i tribolati,<br />Unica speme.<br />A voi sospira e geme<br />Il nostro afflitto cuore,<br />In un mar di dolore <br />E d'amarezza.<br />Maria, mar di dolcezza,<br />I vostri occhi pietosi,<br />Materni ed amorosi,<br />A noi volgete.<br />Noi miseri accogliete<br />Nel vostro santo Velo<br />Il vostro Figlio in Cielo<br />A noi mostrate.<br />Gradite ed ascoltate,<br />O Vergine Maria,<br />Dolce, clemente e pia,<br />Gli affetti nostri.<br />Voi dei nemici nostri<br />A noi date vittoria ;<br />E poi l'Eterna gloria<br />In Paradiso.<br /><em>Que Dieu vous garde, Reine<br />Et Mère universelle<br />Par qui on s'élève<br />Jusqu'au Paradis.<br />Vous êtes la joie et le rire<br />De tous les attristés,<br />De tous les tourmentés,<br />L'unique espérance.. <br />Vers vous soupire et gémit<br />Notre cœur affligé<br />Dans une mer de douleur<br />Et d'amertume. <br />Marie, mer de douceur,<br />Vos yeux pieux<br />Maternels et aimants,<br />Tournez-les vers nous.<br />Nous, malheureux, accueillez-nous,<br />En votre saint Voile<br />Votre fils au Ciel<br />Montrez-le nous.<br />Acceptez et écoutez <br />Ô Vierge Marie,<br />Douce, clémente et pieuse,<br />Nos marques d'affection.<br />Sur nos ennemis<br />Donnez-nous la victoire ;<br />Et puis l'Éternelle gloire<br />Au Paradis.</em> <br /> <em><br />Guillaume Veillet, Ghjermana de Zerbi et Jean Raïsky</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>English notes<br /></em></strong><span class=Soustitre>Corsica </span><br />Corsica, a mountainous Mediterranean island, has been part of France since 1769. It has retained its culture and language, and while views of traditional Corsican music are sometimes simplistic, one musical practice came to prominence since the Seventies thanks to the riacquistu, a major movement involved in re-appropriating the local culture: the practice of polyphonic singing (in all its varied forms, paghjella, terzetti, madrigale…). This mode of expression, some of whose finest examples can be found in this volume, is only one of the musical traditions that exist on the island. Since at least 1948, when Félix Quilici (1909-1980) first began collecting, people have been aware of a much greater diversity there: laments, funeral songs, ploughing calls, improvised verbal jousting... not to mention Corsica’s rich instrumental tradition and the use of the violin in particular. . <br /><em><br />Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 69’51</u> <br />(Tous ces morceaux sont consultables à la phonothèque du Musée de la Corse à Corte : 04 95 45 25 44)  <br /><strong>1. François Bianconi : <em>Principià vogliu à lodare</em> <em>(L’Alcùdina)</em> <br /></strong>Fonds Félix Quilici / Institut National de l’Audiovisuel. Inédit. 1’52  <br /><strong>2. Andria Olivi, Tumasgiu Cipriani & Antonmarcu Campana :<em> Vuleria chì la mio pelle</em></strong> <br />Collection privée. Inédit. 2’01  <br /><strong>3. Anghjula Potentini : Brìndisi</strong> <br />Collection privée. Inédit. 0’33  <br /><strong>4. Jean-Benoit Mariani & Don Matteu Giacometti: <em>Salute amati sposi</em></strong> <br />Fonds Félix Quilici / Institut National de l’Audiovisuel. Inédit. 1’58  <br /><strong>5. S. Castelli & O. Veyrune : <em>Ni sentu una voci in piazza (Vòceru di Pàduva Maria)</em></strong> <br />Fonds Félix Quilici / Institut National de l’Audiovisuel. Inédit. 4’46  <br /><strong>6. Pierre Grimaldi dit “Peppetru u Barbutu” : <em>Impiegà vogliu la musa (A morte di Filicone)</em></strong> <br />Fonds Félix Quilici / Bibliothèque Nationale de France. Déjà publié dans le coffret 33 tours “Musique Corse de tradition orale. Enregistrements effectués par Félix Quilici” (Bibliothèque Nationale APN 82-1 à 4). 4’26  <br /><strong>7. Joseph Figarelli : Suite d’airs à danser (<em>quadriglia</em>)</strong> <br />Fonds Félix Quilici / Bibliothèque Nationale de France. Déjà publié dans le coffret 33 tours “Musique Corse de tradition orale. Enregistrements effectués par Félix Quilici” (Bibliothèque Nationale APN 82-1 à 4). 6’31  <br /><strong>8. Confrérie de Patrimonio : <em>Suda sangue (Passione)</em></strong> <br />Collection privée. Inédit. 2’45  <br /><strong>9. Rite grec à Cargèse lors de la semaine de Pâques <br /></strong>Fonds Musée de la Corse. Inédit. 2’49 <br /><strong>10. Maria Antonia Alfonso : <em>Perdono mio Dio</em></strong> <br />Fonds Musée de la Corse. Inédit. 2’01 <br /><strong>11. Antoine Luiggi & Jacques-Philippe Luiggi : Carillonneurs lors des Rencontres de cloches de Pioggiola</strong> <br />Fonds Musée de la Corse. Inédit. 1’44 <br /><strong>12. Pierre-Marie Oppisi, Jean-Toussaint Rocchi, Jules-François Rocchi & Jean-Benoit Moretti : <em>Credo</em></strong> <br />Fonds Félix Quilici / MuCEM (49.1.74). Inédit. 3’47 <br /><strong>13. Sébastien Colombani : Valse du village de Prato di Giovellina</strong> <br />Fonds Musée de la Corse. Inédit. 1’06 <br /><strong>14. Andria Olivi, Tumasgiu Cipriani & Antonmarcu Campana : <em>Padre</em></strong><em> </em><br />Collection privée. Inédit. 5’28 <br /><strong>15. Pierre-André Colonna : <em>A pedina</em></strong> <br />Fonds Félix Quilici / MuCEM. Inédit. 1’28 <br /><strong>16. Chants électoraux à Pero-Casevecchie</strong> <br />Fonds Félix Quilici / Bibliothèque Nationale de France. Déjà publié dans le coffret 33 tours “Musique Corse de tradition orale. Enregistrements effectués par Félix Quilici” (Bibliothèque Nationale APN 82-1 à 4). 4’21 <br /><strong>17. Ange Grisoni : <em>Ola, ola, li bon boi (tribbiera)</em></strong> <br />Fonds Musée de la Corse. Inédit. 1’26 <br /><strong>18. Sauveur Susini : Solo de flûte pìrula</strong> <br />Fonds Félix Quilici / MuCEM. Inédit. 0’59 <br /><strong>19. Paysage sonore : troupeau ensonnaillé</strong> <br />Collection Jean Raïsky. Copie MuCEM & Musée de la Corse. Inédit. 0’42 <br /><strong>20. Roccu Mambrini “U Rusignolu” & Carlu Parigi : <em>Chjama è rispondi</em></strong> <br />Fonds E Voce di U Cumune. Inédit. 4’30 <br /><strong>21. Marie Rocchi, Laurette Rocchi & Laurette Federici: <em>La ricchezza di la so mammucia</em></strong> <br />(Càrulu Giovoni /Roger Lucchesi) <br />Fonds Félix Quilici / MUCEM. Inédit. 2’36 <br /><strong>22. M. Anfriani :<em> Ghjùnsimu ind’è Vincinsina (Cantu ghjunsanincu)</em></strong> <br />Issu du 33 tours “Canzone di prigiuneri corsi in Alimania 1916 / 17” (Vendémiaire VD 33127 AD 37) 1’33 <br /><strong>23. Paul Orsoni & Ange-Toussaint Giordani : <em>Nun ti scurdà di mè</em></strong> <br />Collection Jean Raïsky. Copie MuCEM & Musée de la Corse. Inédit. 2’56 <br /><strong>24. Jean-Toussaint Rocchi & les chanteurs de Rusiu: <em>Dio vi salvi Regina</em></strong> <br />Collection Jean Raïsky. Copie MuCEM & Musée de la Corse. Inédit. 6’47 <br /><strong>Idée originale :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong>Choix des morceaux :</strong> Guillaume Veillet, avec l’aide de Ghjermana de Zerbi, Mathieu Luzi et Bernard Pazzoni. <br /><strong>Textes du livret :</strong> Guillaume Veillet, avec l’aide de Ghjermana de Zerbi et Jean Raïsky (notices marquées J. R.). <br /><strong>Transcriptions et traductions :</strong> Catherine Herrgott (piste 2) et Ghjermana de Zerbi (pistes 1 et 8). <br /><strong>Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie The Voice of the People, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; Christian Andreani ; Catherine Herrgott ; Elisabeth Scaglia ; Filippu Rocchi ; Ghjermana de Zerbi ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Maie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; Michel Esbelin ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong>Carte :</strong> Stéphane Bertaud, Ronan Lancelot et Guillaume Veillet <br /><strong>En couverture :</strong> Trois chanteurs en polyphonie lors de la fête de San Bàrtuli. Cliché Catherine Herrgott. <br /><u>Les partenaires de cette édition</u> <br /><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br /><span class=Soustitre>La Bibliothèque nationale de France</span> recueille, conserve, enrichit et communique le patrimoine documentaire national. Chargée de la collecte du dépôt légal, elle est la plus importante bibliothèque de France. Ses locaux abritent plus de 13 millions de livres et imprimés et plusieurs millions de manuscrits, cartes, photographies, documents sonores ou vidéos. <br /><span class=Soustitre>La Collectivité territoriale de Corse (CTC)</span> est le statut particulier de la Corse au sein de la République française, institué en vertu de la loi du 13 mai 1991, qui le substitue à l’ancien statut de région et lui confère plus de pouvoir. Le Musée de la Corse est l’une des institution relevant directement de la CTC. <br />Situé à Corte, <span class=Soustitre>le musée régional d'Anthropologie de la Corse</span> a été inauguré le 21 juin 1997. Il est né de la volonté de la Collectivité territoriale de Corse de doter l’île d'un équipement culturel de haut niveau. Il est aussi le témoignage de l'attachement des insulaires à leur patrimoine. <br /><span class=Soustitre>L’Institut National de l’Audiovisuel</span> sauvegarde, numérise et communique les archives de la radio et de la télévision française, soit plus de 70 ans de programmes sonores et audiovisuels. Ces 3 millions d’heures conservées représentent une source exceptionnelle d’archives pour la production, la diffusion, l’édition, mais aussi la recherche et l’éducation. <br /><span class=Soustitre>E Voce di u Cumune</span> œuvre à la réappropriation du patrimoine musical de l’île par le biais de la recherche et de la formation. Fédération créée en 1978, elle organise les activités des associations auxquelles elle a donné naissance : la Casa Musicale, la SARL Casa Éditions, A Cumpagnia, Madrigalesca, Arte di a Musica, Festivoce. <br />Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.<br /></span><span class=Source>CD France - Corse © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></p></p></span>" "dwf_titres" => array:24 [ …24] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/5/18305-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#667 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#693 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 4 => ProductListingLazyArray {#703 -imageRetriever: ImageRetriever {#689 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#695} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#696} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#697 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2504" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526928" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5269" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "0" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "768" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "0" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>France d'Outre-Mer : Guadeloupe, Guyanne, Martinique, Mascareignes, Mayotte,Nouvelle-Calédonie, Polynésie Française, Saint-Barthélémy, Saint-Pierre et Miquelon,Wallis & Futuna.<br />Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic </em><em>heritage.</em><strong><em> </em><br />Benjamin Goldenstein<br />Mascareignes</strong> : 1. Valé valé prété moi vo fuzi (maloya) - 2. Récit : “Le séga, c’est le petit frère du maloya…” - 3. Séga taquet - 4. Namsido si la bi na boir (maloya) - 5. Pomm’ d’amour rouge (comptine) - 6. Kotis (scottish) - 7. Compagnons de la marjolaine (comptine) - 8. Musique instrumentale de Procession à La Réunion - <strong>Mayotte</strong> : 9. Chant d’appel à la prière - <strong>Guyane</strong> : 10. Paysage sonore : forêt amazonienne, le matin - 11. Iwa moyeupi - 12. Pièce tukã de la suite moyutule (fragment) - 13. Teuweki damanteng - 14. Manman mo gannyen ènmi-o (grajé) - <strong>Martinique</strong> : 15. Biguine - 16. Mariwòz-o (bélé) - <strong>Guadeloupe</strong> : 17. Défilé de Mardi-Gras à Basse-Terre - 18. Notre armateur nous cherche - 19. Sonnerie de cloches à Marie-Galante - 20. Quand Dieu naquit à Noël… - 21. Soulagé do a Katalina (gwoka) - 22. Le pantalon (figure de quadrille) - <strong>Saint-Barthélemy </strong>: 23. Par un samedi au soir - <strong>Saint-Pierre-et-Miquelon</strong> : 24. Figure de quadrille - <strong>Nouvelle-Calédonie</strong> : 25. Berceuse - 26. Ayoii (chant de Hienghène) - 27. Danse de kwenyii - <strong>Wallis & Futuna</strong> : 28. Soko mai ’aso lalasi - <strong>Polynésie Française</strong> : 29. Mahaû - 30. Himene.<strong><br /></strong>Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p><br><br><p>FRANCE D’OUTRE-MER (MASCAREIGNES, MAYOTTE, GUYANE, MARTINIQUE, GUADELOUPE, SAINT-BARTHELEMY, SAINT-PIERRE-ET-MIQUELON, NOUVELLE-CALEDONIE, WALLIS & FUTUNA, POLYNESIE FRANÇAISE)</p>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "france-d-outre-mer-1962-2007" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "France D’Outre-Mer (1962 - 2007)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 768 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2504-18306" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2504&rewrite=france-d-outre-mer-1962-2007&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 24.95 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 4.16 "specific_prices" => array:19 [ …19] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France - France d’outre-mer</h3><p align=justify><p align=justify><p align=justify><span class=Texte><span class=Soustitre2>France d’outre-mer</span> <br /><span class=Soustitre>Mascareignes (La Réunion, Rodrigues, Maurice) - Mayotte - Guyane - Martinique - Guadeloupe - Saint-Barthélemy - Saint-Pierre-et-Miquelon - Nouvelle-Calédonie - Wallis & Futuna - Polynésie Française</span> <br />Enregistrements réalisés entre 1962 et 2007 <br /><em>Les Français d’outre-mer sont près de 3 millions, répartis dans 4 départements-régions (Guadeloupe, Guyane, Martinique, La Réunion), 6 collectivités d’outre-mer (Polynésie française, Saint-Pierre-et-Miquelon, Wallis-et-Futuna, Saint-Martin, Saint-Barthélémy et Mayotte) ainsi qu’une collectivité au statut particulier, la Nouvelle-Calédonie. Il peut sembler une gageure de présenter sur un seul disque un aperçu des musiques pratiquées dans un ensemble si vaste et hétérogène. Chaque territoire a ses particularités. Dans la France d’outre-mer, les musiques traditionnelles sont très vivantes et en perpétuelle évolution. De nombreuses structures, au niveau local, œuvrent à mieux connaître, par la collecte, et à promouvoir ces pratiques. Citons le Pôle Régional des Musiques Actuelles de La Réunion, le CADEG en Guyane, Répriz (Centre des Musiques et Danses Traditionnelles et populaires de Guadeloupe) ou encore l’Agence de Développement de la Culture Kanak (ADCK) en Nouvelle-Calédonie.</em> <br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives). <br />- </span><span class=Texte>- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue, le Catalogue de la chanson folklorique française Laforte (pour les chansons en français) et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/).<br /></span></p><span class=Texte><span class=Texte><strong>MASCAREIGNES (La Réunion, Rodrigues, Maurice)</strong> <br /><strong>La Réunion :</strong> 2 512 km2 / 810 000 habitants en 2006 <br /><strong>Maurice :</strong> 1 865 km2 / 1 274 000 habitants en 2006 <br /><strong>Rodrigues :</strong> 109 km2 / 35 000 habitants en 2006 <br />Ces trois îles de l’Océan indien sont proches culturellement. Si La Réunion est un département-région de France, Maurice et Rodrigues forment un Etat indépendant sous le nom de République de Maurice depuis 1968, après avoir été une colonie britannique. Toutefois, Maurice fut une possession française sous le nom d’“Isle de France” de 1710 à 1810. Aussi, on y parle un créole à base lexicale française, ce qui explique l’inclusion sur ce disque d’extraits musicaux venus de ces territoires. Les habitants des Mascareignes ont des origines variées qui se sont mêlées pour donner une culture originale : Européens, Africains de l’Est, Malgaches, Indiens, Chinois, Malais… <br /><span class=Soustitre>1. Valé valé prété moi vo fuzi (maloya</span> <br /><strong>Firmin Viry et sa famille (chant et percussions)</strong> <br /><em>Enregistrés le 23 juillet 1978 à Ligne-Paradis (La Réunion) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP. </em> <br />Le <em>maloya </em>renvoie directement à l’époque de l’esclavage. Ces chants et ces danses constituaient la face profane d’un rite secret : le <em>kabaré </em>ou culte des ancêtres. Firmin Viry est l’héritier de cette tradition, et il a beaucoup fait pour en relancer la pratique dans les années 1970. En famille, il interprète ici une version créole d’une vieille chanson française. <br /></span></span><span style=font-size: xx-small;> Valé valé prétez-moi vos fusils<br />Voilà l’oiseau prêt à voler<br />Valé valé prétez-moi vos fusils<br />Voilà l’oiseau prêt à voler<br />Valé valé prétez-moi vos fusils<br />Voilà l’oiseau prêt à voler<br />Si nous avez gagné l’oiseau<br />Suffisamment pour mon voyage<br />Et pour mon arrivée<br />Si nous avez gagné l’oiseau<br />Suffi d’argent pour mon voyage<br />Et pour mon arrivée<br />Trois plats à table ec un pizon blanc<br />Suffisamment pour mon dîner<br />Trois plats à table ec un pizon blanc<br />Suffisamment pour mon dîner<br />Mais pas si tôt la belle perçoit<br />Sapo z’en main pour me saluer<br />Mais pas si tôt la belle perçoit<br />Sapo z’en main pour me saluer<br />(Quand) Nous l’a ‘tendu le roi dans nou bois<br />La reine l’a rivé<br />Nous l’a ‘tendu le roi dans nou bois<br />La reine l’a rivé<br />(bis)<br />(Oui) Le vin qui brûle oui l’est dans mon verre<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(bis)<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(six fois)<br />Le vin qui brule oui l’est dans mon verre<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(bis)<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(quatre fois)<br />Dégaz a nou manman<br />Dégaz a nou<br />Dégaz a nou calicot l’a rivé<br />(quatre fois)<br />(Quand) Nous l’a ‘tendu le roi dans nou bois<br />La reine l’a rivé<br />Nous l’a ‘tendu le roi dans nou bois<br />La reine l’a rivé<br />(bis)<br />(Oui) Le vin qui brûle oui l’est dans mon verre<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(bis)<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(quatre fois)<br />Le vin qui brule oui l’est dans mon verre<br />Bon dieu l’a dit mon z’enfant boit pas<br />(bis)<br />Dégaz a nou manman<br />Dégaz a nou<br />Dégaz a nou calicot l’a rivé<br />(quatre fois)<br />Dégaz a nou calicot l’a rivé<br />(Ad lib)<br />Transcription en graphie francisée.<br />RADdO : 06397.</span><span style=font-size: xx-small;><em>Valet, valet prêtez moi vos fusils<br />Voilà l’oiseau prêt à s’envoler<br />Valet, valet prêtez moi vos fusils<br />Voilà l’oiseau prêt à s’envoler<br />Valet, valet prêtez moi vos fusils<br />Voilà l’oiseau prêt à s’envoler<br />Si vous avez tué l’oiseau<br />Cela suffit pour mon voyage<br />Et pour ma venue<br />Si vous avez tué l’oiseau<br />Cela représente assez d’argent pour mon voyage<br />Et ma venue<br />Trois plats à table avec un pigeon blanc<br />Cela suffit pour mon dîner<br />Trois plats à table avec un pigeon blanc<br />Cela suffit pour mon dîner<br />Dès que la belle m’aperçoit<br />Chapeau en main elle me salue<br />Dès que la belle m’aperçoit<br />Chapeau en main elle me salue<br />Quand nous avons entendu le roi dans nos bois<br />La reine est arrivée<br />Quand nous avons entendu le roi dans nos bois<br />La reine est arrivée<br />(bis)<br />Le vin qui brûle est dans mon verre<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(bis)<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(six fois)<br />Le vin qui brûle est dans mon verre<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(bis)<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(quatre fois)<br />Partons vite, maman<br />Partons vite,<br />Partons vite le train est arrivé<br />(quatre fois)<br />Quand nous avons entendu le roi dans nos bois<br />La reine est arrivée<br />Quand nous avons entendu le roi dans nos bois<br />La reine est arrivée<br />(bis)<br />Le vin qui brûle est dans mon verre<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(bis)<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(quatre fois)<br />Le vin qui brûle est dans mon verre<br />Le bon Dieu a dit mon enfant ne bois pas<br />(bis)<br />Partons vite, maman<br />Partons vite,<br />Partons vite le train est arrivé<br />(quatre fois)<br />Partons vite le train est arrivé<br />(Ad lib)<br /></em> <br /></span><span class=Texte><span class=Texte><em>(Précision de Fanie Précourt : Nous avons retrouvé dans une étude de Charles Baissac datée de 1880 et portant le patois créole une partie des paroles chantées par Firmin Viry. Cela atteste de l’ancienneté de cette composition qui s’est transformée au fil des ans, comme le prouve cette transcription d’époque :<br />“Valé, valé, préte moi ton fusi<br />Avlà l’oiseau prêt envolé<br />Si z’ai bonheir de touyé l’oiseau<br />Z’aurai d’arzent pour mon voyaze<br />En allant, en arrivant…”)<br /></em><br /><span class=Soustitre>2. Récit : “Le séga, c’est le petit frère du maloya…”</span> <br /><strong>Firmin Viry (voix)</strong> <br /><em>Enregistré le 23 juillet 1978 à Ligne-Paradis (La Réunion) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br /><span class=Soustitre>3. Séga Taquet</span> <br /><strong>Orchestre Toussaint de Sainte-Rose : Miquel Toussaint (saxophone alto), Jean-François Mandrin (saxophone ténor), Marceau Persée (trompette), Jean-Michel Lauret (accordéon), Jean-Marc Omar (caisse claire) et Michel Augustin Lauret (grosse-caisse). <br /></strong><em>Enregistrés en 2000 pour le Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion.</em> <br />Il existe actuellement à La Réunion une dizaine de fanfares de cuivre en activité. Ces ensembles étaient très populaires au milieu du XXe siècle pour animer les différentes fêtes calendaires, ainsi que les mariages. Puis leur influence déclina quelque peu, au profit des groupes électrifiés à partir de l’époque des “yéyés”. L’orchestre Toussaint joue ici un <em>séga</em>, autre danse emblématique des Mascareignes. <br /><span class=Soustitre>4. Namsido si la bi na boir (maloya) <br /></span><strong>Irène et Géroze Barivoitse dit “le Rwa Kaf” (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 5 juillet 1978 à Trois-Frères (La Réunion) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP. <br /></em>De son vrai nom Gérose Barivoitse, le Rwa Kaf (1921-2004) fut un grand défenseur de la culture réunionnaise, notamment à travers le <em>maloya </em>traditionnel et les <em>sirandanes </em>(devinettes, formulettes amusantes). Agriculteur durant toute sa vie, il habitait à Sainte-Suzanne aux côtés de sa femme Irène et pratiquait la musique au sein de sa famille. Ce n’est qu’à partir des années 1980 qu’il eut l’opportunité de se produire à une échelle nationale (Festival d’Angoulême et Olympia à Paris).<br /></span></span><span style=font-size: xx-small;>O Namsido si la bi la bwar<br />Namsido la bi la bwar<br />Namsido o si la bi la bwar<br />Namsido piti pé pou mwin<br />Namsido donn ma gouté<br />Namsido non la pi bon pou twé<br />Namsido a ma gouté<br />Namsido a si la bi la bwar<br />Namsido (hum) si la bi la bwar<br />Namsido si la bi la bwar<br />Namsido o si la pi nana<br />Namsido (hum) si la pi nana<br />Namsido si la pi nana<br />Namsido donn ma gouté<br />Namsido la pi bon pou twé<br />Namsido a si la bi la bwar<br />Namsido (hum) si na pi nana<br />Namsido (hum) si na pi nana<br />Namsido a donn ma gouté<br />Namsido a la pa bon pou toué<br />Namsido a tousa la lontan <br />Namsido a mwin la pi ton tan<br />Namsido a donn ma gouté<br />Namsido o si la bi la bwar<br />Namsido a si la pi nana<br />Namsido (hum) si na pi nana<br />Namsido (hum) si na pi na bwar<br />Namsido donn ma gouté<br />Namsido a la pa bon pou twé<br />Namsido a tousala lontan<br />Namsido a la fini ton temps<br />Namsido (hum) si la bi la bwar<br />Namsido (hum) si la bi la bwar<br />Namsido a si la pi nana<br />Namsido a si nana la pwin<br />Namsido a si la pi nana<br />Namsido (hum) donn ma gouté<br />Namsido a donn ma gouté<br />Namsido a la pa bon pou twé<br />Mansido a mé la pi ton tan<br />Namsido a tousala lontan<br />Namsido a la pa bon pou twé<br />Namsido a la pi bon pou twé<br />Namsido a si la pi nana<br />Namsido (hum) si nana na pwin<br />Namsido (hum) si nana na bwar<br />Namsido (hum) si nana na bwar<br />Namsido (hum) si na pi na bwar<br />Namsido<br /><em>Transcription en graphie KWZ. </em><br /></span><span style=font-size: xx-small;>Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido, oh, il a bu nous boirons<br />Namsido un peu pour moi<br />Namsido donne pour que je goûte<br />Namsido, non ce n’est plus bon pour toi<br />Namsido je vais gouter<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido donne pour que je goûte<br />Namsido ce n’est plus bon pour toi<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido donne que je goûte<br />Namsido ce n’est plus bon pour toi<br />Namsido c’est des choses du passé<br />Namsido je n’ai plus ton temps<br />Namsido donne que je goûte<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido s’il n’y en a plus nous boirons<br />Namsido donne que je goûte<br />Namsido ce n’est pas bon pour toi<br />Namsido c’est des choses du passé<br />Namsido ton temps est fini<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido il a bu nous boirons<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido quand il y en a il y en a plus<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido donne que je goûte<br />Namsido donne que je goûte<br />Namsido ce n’est pas bon pour toi<br />Namsido je n’ai plus ton temps<br />Namsido c’est des choses du passé<br />Namsido ce n’est pas bon pour toi<br />Namsido ce n’est pas bon pour toi<br />Namsido quand il n’y en a plus il y en a encore<br />Namsido quand il n’y en a plus il n’y en a plus<br />Namsido s’il y en a nous boirons<br />Namsido s’il y en a nous boirons<br />Namsido s’il n’y en a plus nous boirons<br />Namsido<br /> </span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>5. Ki pomm’ d’amour (comptine)</span> <br /><strong>Josette Raffaut, Claudine Larose et Roméo Menier (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 26 juillet 1978 à Baie-aux-Huîtres (Rodrigues) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.<br /></em></span></span><span style=font-size: small;>Ki pomm’ d’amour ?<br />Pomm’ d’amour rouz<br />Ki rouz ?<br />Rouz di san<br />Ki di san ?<br />Di san kayé<br />Ki kayé ?<br />Kayé devwar<br />Ki devwar ?<br />Devwar anglé<br />Ki anglé ?<br />Anglé kotis<br />Ki kotis ?<br />Kotis zasar<br />Ki zasar ?<br />Zasar mang<br />Ki mang ?<br />Mang la corde<br />Ki la corde ?<br />La corde coco<br />Ki coco ?<br />Coco manzé<br />Ki manzé ?<br />Manzé coson<br />Ki coson ?<br />Coson dan park<br />Ki park ?<br />Park di bwa<br />Ki bwa ?<br />Di bwa kolofon<br /></span><span class=Texte><span style=font-size: small;>Si mo kass sa<br />Sink cou d’baton<br /></span></span><span class=Texte><span style=font-size: small;>Si mo kass sa<br />Sink cou d’baton<br /></span></span><span class=Texte><span style=font-size: small;>Si mo kass sa<br />Sink cou d’baton<br /><em>RADdO : 06391.</em><br /></span></span><span style=font-size: small;><em>Quelle pomme d’amour ?<br />La pomme d’amour rouge<br />Quel rouge ?<br />Le rouge du sang<br />Quel sang ?<br />Le sang caillé<br />Quel cahier ?<br />Le cahier de devoirs<br />Quels devoirs ?<br />Les devoirs d’anglais<br />Quel anglais ?<br />La scottish anglaise<br />Quelle cotisation ?<br />La cotisation pour les achards<br />Quels achards ?<br />Les achards à la mangue<br />Quelles mangues ?<br />Les mangues la corde<br />Quelle corde ?<br />La corde en coco<br />Quel coco ?<br />Le coco qui se mange<br />Quelle nourriture ? <br />La nourriture pour les cochons<br />Quels cochons ?<br />Les cochons dans le parc<br />Quel parc ?<br />Le parc en bois<br />Quel bois ?<br />Le bois de “kolofon”<br />Si je le casse<br />Cinq coups de bâton<br />Si je le casse<br />Cinq coups de bâton<br />Si je le casse<br />Cinq coups de bâton <br /></em> </span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>6. Kotis (scottish)</span> <br /><strong>Gervais “Bergé” Collet (arc musical ou <em>bom </em>et chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1998 à Rodrigues par Brigitte Des Rosiers.</em> <br />Le répertoire de danses, sur l’île de Rodrigues, est surtout d’origine européenne. Il se compose de danses de couple, d’abord en vogue dans les salons parisiens, et qui ont peu à peu atteint les milieux populaires, puis ont traversé les mers, pour arriver dans les îles de l’Océan indien. Elles prirent souvent un autre nom sur place. Ainsi, cette <em>kotis </em>jouée à l’arc musical ou <em>bom </em>est en fait une scottish.<br /></span></span><span style=font-size: small;>Viré, Bonswar madam, viré bonswar mésié<br />Ala tourné fer mo lé kèr fer mal<br />Viré bonswar mésié, madam, madémoisel<br />Ala tourné fer mo lé kèr kontan<br />Viré bonswar madam, viré bonswar mésié<br />Ala tourné fer mo lé kèr kontan<br />Viré bonswar mésié, madam, madémoisel<br />Ala tourné fer mo lé kèr fer mal<br />(… vers repris ad lib.)<br /><em>RADdO : 06392.</em> <br /></span><span style=font-size: small;><em>Virez, bonsoir Madame, virez, bonsoir Monsieur<br />Voilà tournez, vous me faites mal au cœur<br />Virez, bonsoir Monsieur, Madame, Mademoiselle<br />Voilà tournez, vous me rendez heureux<br />Virez, bonsoir Madame, virez, bonsoir Monsieur<br />Voilà tournez, vous me rendez heureux<br />Virez, bonsoir Monsieur, Madame, Mademoiselle<br />Voilà tournez, vous me faites mal au cœur</em><br /> </span><span class=Texte><span class=Texte><em>(Précision de Fanie Précourt : A l’image d’un “commandeur”, le musicien chanteur guide les danseurs de scottish –créolisée- à travers leurs salutations. Ainsi “virez” et “tournez” correspondent à des indications de mouvements. En fonction des postures des danseurs faisant face ou non au musicien, celui-ci exprime sa satisfaction.)<br /></em> <br /><span class=Soustitre>7. Qui est-ce qui passe ici mesdames, compagnons de la Marjolaine ? (comptine)</span> <br /><strong>Josette Raffaut, Claudine Larose et Roméo Menier (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 26 juillet 1978 à Baie-aux-Huîtres (Rodrigues) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.<br /></em></span></span><span style=font-size: small;>“Qui est-ce qui passe ici mesdames,<br /> Compagnons de la Marjolaine ? <br />Qui est-ce qui passe dans ce château ?”<br />“C’est la fille du roi !”<br />“On ne peut pas la voir !”<br />“Les murs sont très hauts !”<br />“Elle a une fille que j’ai trouvée.”<br />“Ohé ohé ohé ohé.” <br /><em>Coirault: 7804 Qu'est-ce qui passe ici si tard. Chevalier du guet.<br />Laforte, III, H-10 Qu'est-ce qui passe ici si tard<br />RADdO : 01175.</em><br /></span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>8. Musique instrumentale de procession</span> <br /><strong>Musiciens inconnus (hautbois <em>nagasvaram</em>, cymbalettes, tambour à double peau) <br /></strong><em>Enregistrés en 1987/88 à La Réunion par Monique Desroches.</em> <br />Lors de l’abolition de l’esclavage, au XIXe siècle, les planteurs des Antilles et de l’océan indien se mirent en quête d’une nouvelle main d’œuvre. Ils la trouvèrent en Inde. De nombreux descendants de ces travailleurs immigrés ont fait souche en Martinique, en Guadeloupe et à La Réunion. Ils ont conservé leurs traditions. Cet enregistrement a été réalisé lors de la fête hindouiste appelée <em>Mourougan</em>, et célébrée en l’honneur de l’un des fils du dieu Siva. <br /><strong>MAYOTTE</strong><br />374 km2 <br />186 452 habitants en 2007 <br />Mayotte, comme le reste de l’archipel des Comores, est devenue une colonie française en 1841. En 1974, lors d’un référendum, l’île a refusé l’indépendance et est donc restée rattachée à la France. Elle deviendra en 2011 le 101e département français. La majorité de la population (95 %) est musulmane. . <br /><span class=Soustitre>9. Chant d’appel à la prière</span> <br /><strong>Ahmed Abdou (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en juillet 2007 à Mamoudzou (Mayotte) par Fanie Précourt pour le label Takamba du Pôle Régional des Musiques Actuelles de La Réunion.</em> <br />Ce morceau met en évidence l’influence arabo-musulmane des répertoires et pratiques sacrées, qui côtoient quotidiennement à Mayotte des musiques profanes et des cultes animistes (d’origine bantoue et swahili). Ahmed Abdou, par ailleurs joueur de flûte <em>firimbi</em>, est un interprète très demandé dans les fêtes de la région de Mamoudzou. <br /><strong>GUYANE</strong> <br />86 504 km2 <br />220 000 habitants en 2009 <br />La Guyane est le plus grand département français. 96 % de son territoire est recouvert par la forêt équatoriale. De nombreuses communautés coexistent. Parmi elles, les Créoles, les Amérindiens (répartis en 6 ethnies) et les Noirs Marrons dits <em>Busikondé Sama</em> ou <em>Bushinengés</em>, descendants d’esclaves ayant fui les plantations. <br /><span class=Soustitre>10. Paysage sonore : Forêt amazonienne, le matin</span> <br /><em>Enregistré en octobre 1978 près du haut fleuve Sinnamary (Guyane) par Jean-Michel Beaudet.</em> <br /><span class=Soustitre>11. Iwa moyeupi (chant “pour faire monter le ciel”)</span> <br /><strong>Ilipe, Wilapile, Tatu, Yemiwa et Moype (chant) <br /></strong><em>Enregistrés en août 1981 au village Zidock (Guyane) par Jean-Michel Beaudet.</em> <br />Les Wayápi vivent le long du fleuve Oyapock, près de la frontière brésilienne. Leur riche univers musical a été documenté par les passionnants enregistrements de Jean-Michel Beaudet. Voici d’abord un chant qui célèbre la naissance du jour. Chacune de ses strophes offre un tableau des couleurs du ciel ou des chants des animaux de l’aurore. <br /></span></span><span style=font-size: xx-small;>Iyaa iyaa a a a<br />Osõsõsõsõngatu alalaloway olopolay lemè a’e la’ela. <br /></span><span class=Texte><span style=font-size: xx-small;><em>Qu’il est joli <br />Le froufrou des plumes d’ara lorsque nous dansons</em>.</span></span><span style=font-size: xx-small;> <br /></span><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>12. Pièce tukã? de la suite moyutule (fragment)</span> <br /><strong>Wilapile (deux <em>ta’i</em>), Tatu (<em>yakãngapiya</em>), Kwataka, Jacky, Anuya, Kanavi (<em>mite</em>) et Mopea (<em>mãmã</em>)</strong> <br /><em>Enregistrés en avril 1979 au village Zidock (Guyane) par Jean-Michel Beaudet.</em> <br />Les <em>tule </em>sont de grandes clarinettes, constituées d’une anche en roseau fixée dans un tuyau en bambou. Répandues dans toute l’Amazonie, elles sont jouées, chez les Wayápi, par des formations pouvant rassembler une quinzaine de musiciens. Chaque instrument n’émettant qu’une hauteur de son, les thèmes des pièces musicales sont jouées par l’alternance ou la superposition des différentes parties orchestrales, chacune jouée par un ou plusieurs instruments. <br /><span class=Soustitre>13. Teuweki damanteng</span> <br /><strong>Norina Sondreyou (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 2007 à Apatou (Guyane) par Apollinaire Anakesa.</em> <br />Les <em>Busikondé Sama</em> sont réputés pour être les dépositaires privilégiés des traditions d’essence africaine des Amériques. De récentes campagnes d’enregistrements permettent de mieux connaître leurs pratiques musicales. Ce chant <em>awasa </em>nous apprend que la beauté de la femme réside avant tout dans ses valeurs. <br /></span>Résumé en français du texte : <span class=Texte><span class=Texte><em><br />La beauté de la femme la connaissez-vous réellement ? Plus que son apparence, la beauté de la femme réside dans ses valeurs. Les corps féminins, leurs lignes et tout ce qui les constitue attirent les hommes, mais quel homme connaît véritablement la beauté d’une femme ?</em><br /><span class=Soustitre>14. Manman mo gannyen ènmi-o (grajé)</span> <br /><strong>Régine Ringuet et Les Ansyens (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en avril 2002 à Kourou (Guyane) par Marie-Françoise Pindard.</em> <br />Voici un chant de <em>grajé</em>, un rythme traditionnel des Créoles guyanais accompagné par le tambour, particulièrement populaire dans la région du littoral allant de Kourou à Organabo. Les soirées <em>grajé</em> peuvent durer toute la nuit, et voient différents chanteurs et danseurs se succéder. Ce chant évoque le thème de la jalousie. <br /></span></span><span style=font-size: small;>Manman mo gen ènmi-o san mo pa konnèt yé<br />Mo ganyen ènmi laro<br />Mo ganyen ènmi anba<br />Manman mo gen ènmi-o san mo pa konnèt yé<br />Pli bon di mo zami<br />Sa yé fè yé ka trayi-mo<br />Mo ganyen ènmi divan<br />Mo ganyen ènmi dèyè<br />Manman mo gen ènmi-o san mo pa konnèt yé<br />Enmi ka késyoné-mo<br />Pou yé konnèt mo sigré<br />Mo ganyen ènmi agoch<br />Mo ganyen ènmi adrèt<br /><em>RADdO : 06393.</em> <br /></span><span style=font-size: small;><em>Maman j’ai des ennemis sans les connaître<br />J’ai des ennemis en haut <br />J’ai des ennemis en bas<br />Maman j’ai des ennemis sans les connaître<br />Mes meilleurs amis<br />Qu’ont-ils fait, ils m’ont trahi<br />J’ai des ennemis devant <br />J’ai des ennemis derrière<br />Maman j’ai des ennemis sans les connaître<br />Mes ennemis me questionnent<br />Afin de connaître mes secrets<br />J’ai des ennemis à gauche<br />J’ai des ennemis à droite<br /></em> </span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><strong>MARTINIQUE</strong> <br />1 128 km2 <br />397 732 habitants en 2007 <br />Cette île de l’archipel des Antilles est française depuis 1635. Elle forme un département d’outre-mer depuis 1946. Comme la Guadeloupe (située 150 km plus au nord), la Martinique a un héritage culturel divers, mélange d’influences africaines, européennes, amérindiennes et indiennes. <br /><span class=Soustitre>15. Biguine</span> <br /><strong>Orchestre anonyme (clarinette, tambour, hochet, chacha et percussion)</strong> <br /><em>Enregistré le 26 septembre 1971 lors d’une fête patronale au Robert (Martinique) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Les manèges de chevaux de bois, dans l’ancien monde rural martiniquais, étaient entrainés par des hommes. Un orchestre jouait une musique rythmée pour leur donner du cœur à l’ouvrage (on parle de musique<em> chouval bwa</em>). C’est dans ce contexte que les enquêtrices du Musée National des Arts et Traditions Populaires ont enregistré cette <em>biguine</em>. Cette danse, particulièrement populaire dans les années 1930 en métropole grâce à des musiciens comme Stellio ou Sam Castendet, laisse une large place à la virtuosité de la clarinette. <br /><span class=Soustitre>16. Mariwòz-o (bèlè)</span> <br /><strong>Mené par Raoul Grivalliers avec Augustin Gourpil, Malcousu Florius et Casimir Grivalliers (chant, <em>tanbou bèlè</em> et <em>tibwa</em>) <br /></strong><em>Enregistrés le 17 juin 1962 à Le Perou, Sainte-Marie (Martinique) par Alan Lomax.</em> <br />Le <em>bèlè </em>est une danse menée par la voix et le tambour, emblématique de la Martinique. Elle était plus répandue dans le nord de l’île, région de grandes plantations aux fortes influences africaines. Dans cet extrait, c’est “Ti Raoul” Grivalliers qui mène. Né en 1934, il est un interprète connu en Martinique, notamment pour ses qualités d’improvisateur. Il a depuis enregistré de nombreux disques.<br /></span></span><span style=font-size: small;>Mariwòz-o !<br />Leve Chimiz !<br />Mwen mande-ou leve dwè-ou,<br />Mwen mande-ou leve dwè-ou,<br />Mwen mande-ou di nouvèl-ou,<br />Mwen mande-ou kouman ou ye.<br />Vini wè yo an lawi-a,<br />Vini wè yo kouman yo ye.<br />Pa kwiye-mwen Papiyonvèl,<br />Papiyonvèl se pa non-mwen.<br />M’a wete vye fanm ankò ! <br /></span><span class=Texte><span style=font-size: small;>(etc.)<br /><em>RADdO : 06394.</em><br /></span></span><span style=font-size: small;><em>Marie-Rose ô !<br />Soulève ta chemise !<br />Je te demande de te lever,<br />Je te demande de te lever,<br />Je te demande des nouvelles, <br />Je te demande comment tu vas.<br />Viens les voir dans la rue,<br />Viens voir comment ils vont.<br />Ne m’appelle pas Papiyonvèl,<br />Papiyonvèl n’est pas mon nom.<br />Je n’habite plus avec une vieille femme !<br />(etc.)<br /></em> </span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><strong>GUADELOUPE</strong> <br />1 628 km2 <br />400 736 habitants en 2006. <br />L’archipel (constitué de Grande-Terre, de Basse-Terre, des Saintes, de Marie-Galante et de La Désirade) est sous influence française depuis le milieu du XVIIe siècle, et forme un département d’outre-mer depuis 1946. Les enquêtes réalisées par le Musée National des Arts et Traditions Populaires dans les années 1970 et 1980 constituent une documentation importante sur les pratiques musicales en Guadeloupe. Toutefois, ces musiques sont en perpétuelle évolution, d’où l’importance du travail de collecte réalisé actuellement sur place. <br /><span class=Soustitre>17. Défilé de Mardi-Gras</span> <br /><em>Enregistré le 6 mars 1984 à Basse-Terre (Guadeloupe) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />La tradition de Carnaval est très vivante dans toutes les Antilles, ainsi qu’en Guyane. Il serait intéressant de comparer cet enregistrement vieux d’un quart de siècle avec ce qui se fait aujourd’hui. <br /><span class=Soustitre>18. Notre armateur nous cherche</span> <br /><strong>Mené par Mano Robin (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 2002 sur l’île de la Désirade (Guadeloupe) par Robert Bouthillier, Paul Terral et Pascal Servain.</em> <br />Les vieux marins de l’île de La Désirade possèdent un riche répertoire de chansons en français de tradition orale, qu’ils dénomment “chants marins”. Ceux-ci sont aujourd’hui recueillis à l’initiative de Répriz, le Centre des Musiques et Danses Traditionnelles de la Guadeloupe. Cette chanson est particulièrement rare, une seule autre version ayant été enregistrée, en Louisiane, auprès d’Alma Barthélémy (on peut entendre cette interprète sur le volume 10 de cette collection).<br /></span></span><span style=font-size: small;>Notre armateur nous cherche<br />Partout dans les auberges<br />Sans pouvoir nous trouver. (bis)<br />A la dernière auberge<br />Notre armateur nous trouve<br />Enfants il faut partir ! (bis)<br />Notre grande ancre est à pic<br />Tous nos huniers sont en veille<br />Tout prêt à déraper. (bis)<br />Mais c’est notre gouvernail<br />Qu’a pris un tour de câble<br />Enfants, faut réparer ! (bis)<br />Nous sommes à trois corsaires<br />Tous trois plein vent arrière<br />Sans pouvoir nous quitter. (bis)<br />A la Petite Dorade<br />Qui marche comme un orage<br />La nuit nous a laissés. (bis)<br />A la rivière des Pères<br />C’est là que tous nos confrères<br />Ont fait leur destinée. (bis)<br /><em>RADdO : 06395.</em> <br /></span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>19. Paysage sonore : sonnerie de cloches</span> <br /><em>Enregistré en novembre 1978 à Grand Bourg (Marie-Galante, Guadeloupe) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br /><span class=Soustitre>20. Quand Dieu naquit à Noël…</span> <br /><strong>Claudette Pelage et Myrta Tancons (chant)</strong> <br /><em>Enregistrées en novembre 1978 à Marie-Galante par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP. <br /></em>Un chant de Noël très connu dû à l’abbé François Colletet (1628-1681). Il semble aujourd’hui beaucoup plus populaire dans les départements d’outre-mer qu’en métropole.<br /><span style=font-size: small;><br /></span></span></span><span style=font-size: small;>Quand Dieu naquit à Noël<br />Dans la Palestine<br />On vit ce jour solennel<br />Une joie divine.<br />Il n’était ni petit, ni grand<br />Qui n’apportait son présent<br />Et no, no, no, no<br />Et n’offrit frit, frit<br />Et no no et n’offrit<br />Et n’offrit sans cesse<br />Toute sa richesse.<br />(bis)<br />L’un apportant un agneau<br />Avec un grand zèle<br />L’autre un peu de lait nouveau<br />Au fond d’une écuelle<br />Et sous ses pauvres habits<br />Chacun un peu de pain bis<br />Pour la, la, la, la<br />Pour la sain, sain, sain<br />Pour la, la pour la sain<br />Pour la sainte Vierge<br />Et Joseph concierge.<br />(bis)<br />Ce bon père putatif<br />De Jésus mon maître<br />Que le pasteur plus chétif<br />Désirant connaître<br />D’un air obligeant et doux<br />Recevant le don de tous<br />Sans cé cé cé cé<br />Sans ré ré ré ré<br />Sans cé cé, sans ré ré<br />Sans cérémonie<br />Pour le fruit de vie.<br />(bis)<br /><em>RADdO : 05446.</em> <br /></span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>21. Soulagé do a Katalina (gwoka)</span> <br /><strong>Philippe Yéyé dit Thomas Baillif (chant), Guy Rospor (tambour <em>makè</em>) et Alain Régent (tambour <em>boula</em>)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1971 à Saint-Claude (Guadeloupe) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP. <br /></em>Le <em>gwoka </em>est emblématique de la Guadeloupe. Le terme désigne à la fois la musique, la danse et l’instrument de musique. Au <em>gwoka</em>, le tambour <em>makè </em>reproduit sur son instrument les rythmes que le danseur fait naître. On le danse le plus souvent au cours de rassemblements appelés <em>léwoz</em>.<br /></span></span><span style=font-size: small;>Soulajé ! soulajé do a Katalina<br />Woy ! Dédé yé Elwaz kongné tanbou-la ban-mwen<br />Soulajé ! soulajé do a Katalina<br />Si an té rich an or é an arjan<br />An té ké poté bonbon pou lé répondé<br />Soulajé ! soulajé do a Katalina<br />Si au kay monté wi dan mat kokagn<br />Alé volé lajan a po ti-Rèla<br />Soulajé ! soulajé do a Katalina<br />Woy ! Alino mésyé pa menné-nou alé<br />Soulajé ! soulajé do a Katalina<br />An ka chonjé lendi 14 jiye tousa<br />I abo mo a manman-mwen<br />Soulajé ! soulajé do a Katalina<br />Soulajé do a Katalina<br />Lé malaba pa menné mwen alé !<br /><em>RADdO : 06396.</em> <br /></span><span style=font-size: small;><em>Soulagez ! soulagez le dos de Catalina<br />Vous ! Dédé et Eloi, frappez sur le tambour <br />Soulagez ! soulagez le dos de Catalina<br />Si j’étais riche en or et en argent<br />J’aurais apporté des bonbons pour les répondeurs<br />Soulagez ! soulagez le dos de Catalina<br />Si vous montez au mât de cocagne<br />Allez voler l’argent du pauvr’ petit Réla<br />Soulagez ! soulagez le dos de Catalina<br />Oh ! Alinor ne m’emmène pas<br />Soulagez ! soulagez le dos de Catalina<br />Je me rappelle le lundi 14 juillet<br />Tous ceux qui étaient présents à la mort de ma mère<br />Soulagez ! soulagez le dos de Catalina<br />Soulagez le dos de Catalina<br />Les malabars ne m’emmenez pas !<br /></em> </span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>22. Le Pantalon (figure de quadrille) <br /></span><strong>Jacques Davillards (accordéon chromatique), Henri Barlagne (accordéon diatonique), Alvène Grava (saxophone), Théoxilien Abezoar (guitare), Michel Davillars (triangle), Pierre Abenzoar (cha-cha), Pierre Modali (bouteille frappée)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1979 dans la Vallée de Beugendre (Guadeloupe) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Le quadrille est héritier des contredanses venues d’Europe introduites en Guadeloupe depuis le milieu du XVIIIe siècle. Il est encore très apprécié. On le danse avec ou sans commandeur, selon les régions. Ce “pantalon” est la 1ère figure du quadrille de la Côte sous le Vent. <br /><strong>SAINT-BARTHELEMY</strong> <br />25 km2 .<br />8 398 habitants en 2006. <br />Cette île des Petites Antilles, anciennement rattachée administrativement à la Guadeloupe (à 230 km au Sud), est depuis 2007 une collectivité d’outre-mer. Peu d’esclaves africains furent implantés à Saint-Barthélémy et la plupart des habitants actuels descend des colons normands et bretons arrivés au XVIIe siècle. Ainsi, on a retrouvé sur place un riche répertoire de chansons traditionnelles françaises. <br /><span class=Soustitre>23. Par un samedi au soir</span> <br /><strong>Norbert Gréaux et Léopold Blanchard (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 12 septembre 1971, Autour du Rocher (Saint-Barthélémy) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Les deux interprètes nous livrent une très belle version du thème des Métamorphoses, chef d’œuvre de la poésie populaire.<br /></span></span><span style=font-size: small;>Par un samedi z’au soir m’en allant voir la belle (bis)<br />M’en allant voir la belle par amitié. (bis)<br />“Oh si tu viens me voir par amitié (bis)<br />Je me rendrai rose dans un rosier<br />De moi tu n’auras pas nullement d’agrément.”<br />“Oh si tu te rends rose dans un rosier (bis)<br />Je me rendrai arrosoir pour t’arroser<br />J’arroserai, la belle, par amitié.”<br />“Oh si tu te rends arrosoir pour m’arroser (bis)<br />Je me rendrai carpe dans une étang<br />De moi tu n’auras pas nullement d’agrément.”<br />“Oh si tu te rends carpe dans une étang (bis)<br />Je me rendrai pêcheur pour te pêcher<br />Je pêcherai la belle par amitié.”<br />“Oh si tu te rends pêcheur pour me pêcher (bis)<br />Je me rendrai étoile au firmament<br />De moi tu n’auras pas nullement d’agrément.”<br />“Si tu te rends étoile au firmament (bis)<br />Je me rendrai nuage pour te couvrir<br />Je couvrirai, la belle, par amitié.”<br />“Oh si tu te rends nuage pour me couvrir (bis)<br />Je me rendrai malade de sur mon lit<br />De moi tu n’auras pas nullement d’agrément.”<br />“Oh si tu te rends malade de sur ton lit (bis)<br />Je me rendrai médecin pour te guérir<br />Je guérirai, la belle, par amitié.”<br />“Oh si tu te rends médecin pour me guérir (bis)<br />Je me rendrai morte sur mon lit blanc<br />De moi tu n’auras pas nullement d’agrément.”<br />“Oh si tu te rends morte sur ton lit blanc (bis)<br />Je me rendrai Saint-Pierre en paradis<br />Je t’ouvrirai la porte par amitié.”<br />“Puisque tu m’as conduit jusqu’au paradis (bis)<br />Tiens voilà mon cœur tu l’as bien mérité.” (bis)<br /><em>Coirault : 1528 Les métamorphoses.<br />Laforte : IV, Ma-7 Les métamorphoses.<br />RADdO : 00602.</em> <br /></span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><strong>SAINT-PIERRE-ET-MIQUELON</strong> <br />242 km2 <br />6 345 habitants en 2006 <br />L’archipel est composé de 3 îles : Saint-Pierre, Miquelon et Langlade. Il est passé successivement aux mains des Anglais et des Français, avant de devenir définitivement français en 1815. Il constitue aujourd’hui une collectivité d’outre-mer, et la seule terre française en Amérique du Nord. Ses habitants descendent principalement de colons normands, bretons et basques. <br /><span class=Soustitre>24. Figure de quadrille</span> <br /><strong>Alain Orsini (accordéon chromatique) et Robert Vigneau (violon)</strong> <br /><em>Enregistrés en 2003 à Miquelon (Saint-Pierre-et-Miquelon) par Michel Colleu et Pascal Servain.</em> <br />Cette figure de quadrille est connue aussi bien à Saint-Pierre qu’à Miquelon, mais l’air n’a pas été retrouvé dans les provinces canadiennes voisines de Terre-Neuve ou d’Acadie. Dans une autre version enregistrée dans les années 1970 à Saint-Pierre, ce morceau est interprété à 2 violons, avec un jeu de contrechant d’un violon sur l’autre, technique que l’on retrouve souvent localement. <br /><strong>NOUVELLE-CALEDONIE</strong> <br />18 575 km2 <br />244 410 habitants en 2008. <br />Cette collectivité territoriale de Mélanésie est sous influence française depuis 1853. Elle est composée d’une île principale, Grande Terre, et d’ensembles d’îles plus petits (îles Belep, île des Pins, îles Loyauté, îles Chesterfield). Les Kanak forment le groupe le plus important, avec 44,1 % de la population. On ne compte pas moins de 27 langues vernaculaires sur l’archipel. <br /><span class=Soustitre>25. Berceuse</span> <br /><strong>Thérèse Kouathé (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en juin 1984 à Vao, Ile des Pins (Nouvelle-Calédonie) par Jean-Michel Beaudet et Lionel Weiri.</em> <br />L’interprète termine en chatouillant l’enfant : “<em>Kurukwii ! Kurukwii !</em>” <br /><span class=Soustitre>26. Ayoii</span> <br /><strong>Damwet Yanhunit et Kaloonbat Farino (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en octobre 1984 à Kaavac, Grande Terre (Nouvelle-Calédonie) par Jean-Michel Beaudet et Lionel Weiri.</em> <br />Le chant d’homme à 2 voix est la forme musicale la plus unifiée de l’île de Grande Terre. Ce chant de Hienghène raconte la mort d’un habitant du village de Thaau, Nakooe Hmweau, pendant la guerre de 1914-1918.<br /></span></span><span style=font-size: small;>We bwaam nga Taaru<br />Fwâ ne do moo ra ta nga<br />Ne do ta nga Kaledoni<br />Do ra ga hma raa huyi<br />Do ra thuyi we jakhu lem<br />We jakhu lem maan hio<br />Pei Kaavo ma Peni<br />Pei hpmaa veli ceek<br />Vehi thoogec po mac<br />Ve tiwa pwen a thi le we<br />Ye the pe phue run dalik<br />Phue ra taa cada<br />Ye taa cada nem nga hun<br />Bwaan ai ye le u fhe<br />Ye le u fhe na nem paac<br />Fhe da le paac u Giom<br />Yele tigic nem Katoos. <br /></span><span style=font-size: small;><em>Pauvre papa<br />Quand tu partiras<br />Pour retourner en Calédonie<br />En arrivant tu raconteras<br />Tu raconteras l’histoire<br />L’histoire de la soeur aînée et de son petit frère<br />De Kaavo et de Peni<br />Il y avait un arbre<br />Le faux manguier mortel<br />Son fruit est tombé dans l’eau<br />Il est ballotté par les vagues<br />Ballotté, il arrive et atterrit<br />Il accoste sur la grande terre (la France)<br />Le pauvre, ils l’ont pris<br />Ils l’ont mis dans la guerre<br />C’est Guillaume qui l’a mis dans la guerre<br />Les chaînes de la guerre de 14-18. </em><br /></span><span class=Texte><span class=Texte> <br /><span class=Soustitre>27. Danse de Kwenyii</span> <br /><strong>Tribu des Wapâ (chant et danse)</strong> <br /><em>Enregistrée en décembre 1987 à l’île aux Pins (Nouvelle-Calédonie) par Jean-Michel Beaudet et Lionel Weiri lors des cérémonies d’intronisation du prêtre Rock Apikawa.</em> <br />La danse de groupe raconte une histoire, grâce à des mouvements figuratifs et stylisés exécutés de manière synchrone par l’ensemble des danseurs. Celle-ci, venue de l’île des Pins, est particulièrement marquée par l’influence polynésienne, mais aussi par une inspiration européenne dans les introductions lentes. <br /><strong>WALLIS-ET-FUTUNA</strong> <br />274 km2 <br />15 185 habitants en 2005 <br />Ces deux îles polynésiennes, sous protectorat français depuis 1884, forment un territoire d’outre-mer depuis 1961. <br /><span class=Soustitre>28. Soko mai ’aso lalasi (Images d’aujourd’hui et d’autrefois)</span> <br /><strong>Sutita Nau et une enfant anonyme (chant)</strong> <br /><em>Enregistrées en septembre 1989 à Ono, royaume d’Alo (Futuna) par Claire Moyse-Faurie.</em> <br />Ce chant récent, interprété par deux jeunes filles, évoque les changements connus par la société futunienne avec l’arrivée de la modernité.<br /></span></span><span style=font-size: small;>1. <br />Soko mai ’aso lalasi <br /></span><span class=Texte><span style=font-size: small;>Kua lava teutasi<br />Kua lava filifili<br />Kua noa le tui<br />Ko leia lakaga<br />Na lava laut?<br />Laututu mo ni taga<br />Masaesae fuli<br />Ka na iai ni osi na tou kai kul?.<br />2.<br />Kua fakam?sani le vali kula e fai<br />Kua pena pe se vaka<br />E pe ma pap?lagi<br />Pena mati’ininia fakakula fuli ai<br />Toe pena mo le gutu<br />Fakakula mo le ’ulu<br />Oi ku se siki mai pe se pano e tu’u.<br />3.<br />Malama uila, tou ’aga fiafia<br />Otatou ne’a fuli na faifaitalisa<br />Ko leia lakaga na fafa taume<br />Laga taka faliava<br />Kua taka tu’ete leinei lakaga.<br />4.<br />Kua kau manatu’i<br />Ki lo’oku ’iki’iki<br />I temi oge fuli<br />Loku fia ma’uli<br />Tuku laku ’uaina<br />Kua tae mai<br />Ko le temi leinei<br />Kua kai pane vali.<br />5.<br />Tuku mu’a ke fakamatala<br />Tuku mu’a ke fakamatala<br />At?tou ’ano’aga<br />Mo leia lakaga<br />Sulu mai okotou lava<br />Fakafiti fakatoga<br />Kua sulu fakasa’amoa<br />Ko Uvea mo Futuna<br />Na mativa mo koloa.<br /></span></span><span style=font-size: small;>Les costumes de fête<br /><em>Les jours de fête approchent<br />On revêt les costumes<br />On a le choix<br />On met de côté les tenues traditionnelles.<br />Autrefois<br />On s’habillait en feuilles de cordyline<br />En écorce de Broussonetia et avec des sacs<br />Tout déchirés.<br />Il y avait des chevaux et nous mangions du chien.</em><br />Le maquillage<br /><em>On a pris l’habitude de se maquiller en rouge<br />On se peint comme un bateau<br />Qui ressemble à ceux des Européens.<br />On se vernit les ongles en rouge<br />Et on se peint aussi la bouche<br />On se teint les cheveux en rouge<br />Cela ressemble à un panneau dressé.</em><br />Eclairage et souliers<br /><em>Il y a la lumière électrique, nous nous réjouissons<br />Nous faisons tout ce dont nous avions envie<br />Autrefois nous portions des torches<br />Nous tressions des sandales en liane.<br />Maintenant nous portons des souliers.</em><br />Famine et abondance<br /><em>Je me souviens<br />Quand j’étais petite<br />En temps de famine<br />Mon envie de vivre<br />Plus rien à manger<br />Que l’on puisse rassembler.<br />Et maintenant<br />Nous mangeons du pain beurré.</em><br />Pauvreté et richesse<br /><em>Laissez-moi vous raconter<br />Laissez-moi vous raconter<br />Notre façon de vivre<br />à cette époque<br />Vous portez vos pagnes<br />A la façon fidjienne, à la façon tongienne<br />On les porte à la façon samoane.<br />Wallis et Futuna<br />avaient peu de richesses.</em> <br /></span><span class=Texte> <br /><strong>POLYNESIE FRANÇAISE</strong> <br />4 167 km2 (sur une zone économique exclusive de 2 500 000 km2) <br />259 706 habitants en 2007 <br />La Polynésie Française s’étend sur une très large superficie, et les 5 archipels qui la composent ont tous leur propre culture, rattachée à un fonds commun polynésien. <br /><span class=Soustitre>29. Mahaû</span> <br /><strong>Georges Teikiehuupoko de Hakahau, île de Ua-Pou, îles Marquises (Polynésie française)</strong> <br /><em>Enregistré le 15 mars 2006 à Paris par Guillaume Veillet.</em> <br />Ce chant guerrier, à base d’onomatopées, était interprété lors de cérémonies sur l’île de Ua-Pou. Puis, les autorités religieuses le proscrirent, à l’instar d’autres pratiques dansées et chantées anciennes. Depuis les années 1980, toutefois, les Marquises connaissent un renouveau culturel, grâce à des associations comme Motu Haka (animée par Georges Teikiehuupoko), qui aident les Marquisiens à se sentir fiers de leur héritage et à se réapproprier le répertoire ancien. <br /><span class=Soustitre>30. Himene</span> <br /><strong>Paroissiens de Parea (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1963 à Parea, île de Huahine (Polynésie française) par Jean-Dominique Lajoux.</em> <br />Les <em>himene </em>sont des chants choraux polynésiens, souvent à thème religieux. Ils sont basés sur les hymnes protestants amenés par les missionnaires protestants anglais (les premiers à s’être installés en Polynésie, avant les Français).<br /> <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>English notes</em></strong><br /><span class=Soustitre2>Overseas France</span> <br />There are more than three million French people living in the country’s overseas territories, which are divided into four regional départements (Guadeloupe, French Guyana, Martinique, Reunion), six overseas collectivités (French Polynesia, Saint-Pierre-et-Miquelon, Wallis-et-Futuna, Saint-Martin, Saint-Barthélémy and Mayotte), and also New-Caledonia, a collectivity with separate statutes. It’s a seemingly impossible task to devote a single record to presenting an insight into the music-forms practised in such a vast, heterogeneous ensemble where each territory has its own particularities. In the French overseas territories, traditional music is extremely alive and it is constantly evolving. Many local bodies are increasing people’s knowledge of these forms through collecting, and they also promote local practices in music: among the organisations are the Pôle Régional des Musiques Actuelles de La Réunion, the CADEG in French Guyana, the Centre des Musiques et Danses Traditionnelles et Populaires in Guadeloupe, or the Agence de Développement de la Culture Kanak (ADCK) in New-Caledonia.<br /> <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><span style=\text-decoration: underline;>Provenance des enregistrements - Durée totale : 57’54 ?</span><br /><strong>1. Firmin Viry et sa famille : <em>Valé valé prété moi vo fuzi (maloya)</em></strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 4’01 ?<br /><strong>2. Firmin Viry : Récit : “Le <em>séga</em>, c’est le petit frère du <em>maloya</em>…”</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’13 ?<br /><strong>3. Orchestre Toussaint de Sainte-Rose : <em>Séga Taquet</em></strong> <br />Issu du CD “Musiques en cuivre : fanfares de La Réunion” (Pôle Régional des Musiques Actuelles de La Réunion / Frémeaux & Associés FA5098). 2’42 ?<br /><strong>4. Irène et Géroze Barivoitse dit le Rwa Kaf : <em>Namsido si la bi na boir (maloya)</em>.</strong><br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’38 ?<br /><strong>5. Josette Raffaut, Claudine Larose & Roméo Menier : <em>Ki pomm’ d’amour (comptine)</em></strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’29 ?<br /><strong>6. Gervais “Bergé” Collet : <em>Kotis </em>(scottish)</strong> <br />Issu du CD “Île Rodrigues. Volume 2. Accordéon” (Takamba TAKA0004) 2’07 ?<br /><strong>7. Josette Raffaut, Claudine Larose et Roméo Menier : Qui est-ce qui passe ici mesdames, compagnons de la Marjolaine ? (comptine)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’18 ?<br /><strong>8. Musique instrumentale de procession à La Réunion</strong> <br />Issu du CD “Musiques de l’Inde en pays créoles” (Ummus UMM201). 1’32 ?<br /><strong>9. Ahmed Abdou : Chant d’appel à la prière</strong> <br />Fonds Takamba / Pôle Régional des Musiques Actuelles de La Réunion. Inédit. 2’10 <br /><strong>10. Paysage sonore : Forêt amazonienne, le matin</strong> <br />Fonds Jean-Michel Beaudet / CNRS / Musée de l’Homme. 1’42 <br /><strong>11. Ilipe, Wilapile, Tatu, Yemiwa & Moype : <em>Iwa moyeupi</em></strong> <br />Fonds Jean-Michel Beaudet / CNRS / Musée de l’Homme. 2’07 <br /><strong>12. Wilapile, Tatu, Kwataka, Jacky, Anuya, Kanavi & Mopea : Pièce <em>tukã </em>de la suite <em>moyutule</em> (fragment)</strong> <br />Issu du livre-CD “Souffles d’Amazonie” (Société d’Ethnologie). 1’16 <br /><strong>13. Norina Sondreyou : <em>Teuweki damanteng</em> <br /></strong>Issu du double CD “Guyane 2. Busikondé Sama : musique et chants traditionnels” (Collection RADdo 2 – Réseau des Archives et Documentation de l’Oralité A.V.P.L. 61). 2’03 <br /><strong>14. Régine Ringuet et Les Ansyens : <em>Manman mo gannyen ènmi-o (grajé)</em></strong> <br />Issu du livre-CD “Musique traditionnelle créole : le grajé de Guyane” (Ibis Rouge Editions). 1’01 <br /><strong>15. Orchestre du Robert : <em>Biguine</em></strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 3’08 <br /><strong>16. Mené par Raoul Grivalliers : <em>Mariwòz-o (bèlè)</em></strong> <br />Issu du CD “Caribbean Voyage : The 1962 Field Recordings. Caribbean Sampler” (Rounder 11661-1721-2). Avec l’aimable autorisation d’Anna Lomax Wood. 2’27 <br /><strong>17. Défilé de Mardi-Gras à Basse-Terre (Guadeloupe)</strong> <br />Fonds MuCEM. Déjà publié sur le double 33 tours “Musique de la Côte-sous-le-Vent (Guadeloupe)” (Société d’Histoire de la Guadeloupe / Association des Amis des Musées et des Monuments de la Guadeloupe / Musée National des Arts et Traditions Populaires ATP 86.1&2). 1’56 <br /><strong>18. Mené par Mano Robin : Notre armateur nous cherche</strong> <br />Issu du CD “Douarnenez port de fête. Chants de marins des sept mers” (Anthologie des chansons de mer volume 17. Le Chasse-Marée 047). 1’41 <br /><strong>19. Paysage sonore : sonnerie de cloches à Marie-Galante</strong> <br />Fonds MuCEM. Déjà publié sur le double 33 tours “La Musique à Marie-Galante” (Association des amis de l’Ecomusée de Marie-Galante “Se nou menm” / Société d’Histoire de la Guadeloupe / Association des Amis des Musées et des Monuments de la Guadeloupe / Musée National des Arts et Traditions Populaires ATP 82.1&2). 0’35 <br /><strong>20. Claudette Pelage et Myrta Tancons : Quand Dieu naquit à Noël…</strong> <br />Fonds MuCEM. Déjà publié sur le double 33 tours “La Musique à Marie-Galante” (Association des amis de l’Ecomusée de Marie-Galante “Se nou menm” / Société d’Histoire de la Guadeloupe / Association des Amis des Musées et des Monuments de la Guadeloupe / Musée National des Arts et Traditions Populaires ATP 82.1&2). 2’01 <br /><strong>21. Philippe Yéyé dit Thomas Baillif, Guy Rospor & Alain Régent : <em>Soulagé do a Katalina (gwoka)</em></strong> <br />Fonds MuCEM. Déjà publié sur le double 33 tours “Musique de la Côte-sous-le-Vent (Guadeloupe)” (Société d’Histoire de la Guadeloupe / Association des Amis des Musées et des Monuments de la Guadeloupe / Musée National des Arts et Traditions Populaires ATP 86.1&2). 1’49 <br /><strong>22. Jacques Davillards, Henri Barlagne, Alvène Grava, Théoxilien Abezoar, Michel Davillars, Pierre Abenzoar et Pierre Modali : Le Pantalon (figure de quadrille)</strong> <br />Fonds MuCEM. Déjà publié sur le double 33 tours “Musique de la Côte-sous-le-Vent (Guadeloupe)” (Société d’Histoire de la Guadeloupe / Association des Amis des Musées et des Monuments de la Guadeloupe / Musée National des Arts et Traditions Populaires ATP 86.1&2). 2’09 <br /><strong>23. Norbert Gréaux & Léopold Blanchard : Par un samedi au soir</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 4’30 <br /><strong>24. Alain Orsini & Robert Vigneau : Figure de quadrille</strong> <br />Collection privée. Inédit. 2’57 <br /><strong>25. Thérèse Kouathé : Berceuse</strong> <br />Fonds Agence de Développement de la Culture Kanak. 0’30 <br /><strong>26. Damwet Yanhunit & Kaloonbat Farino : <em>Ayoii </em>(chant de Hienghène)</strong> <br />Fonds Agence de Développement de la Culture Kanak. 2’31 <br /><strong>27. Tribu des Wapâ : Danse de <em>Kwenyii</em></strong> <br />Fonds Agence de Développement de la Culture Kanak. 3’32 <br /><strong>28. Sutita Nau : <em>Soko mai ’aso lalasi</em></strong> <br />Collection privée. Inédit. 1’38 <br /><strong>29. Georges Teikiehuupoko : <em>Mahaû</em></strong><em> </em><br />Collection privée. Inédit. 0’21 <br /><strong>30. Paroissiens de Parea : <em>Himene</em></strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’16 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong><br />Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie The Voice of the People, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Dominique Cyrille ; Fanie Précourt ; Koleta Filitika, Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; Michel Esbelin ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong><br /><strong>En couverture :</strong> Solange Legentil et Yolande Clair, chanteuses de Rodrigues. Cliché Manu Magueresse. <br /><span style=\text-decoration: underline;>Les partenaires de cette édition</span> <br /><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br /><span class=Soustitre>L’Agence de Développement de la Culture Kanak</span> est un établissement public national à caractère administratif qui assure depuis 1989 la mise en valeur et la promotion de la culture kanak. Son outil privilégié est le Centre culturel Tjibaou, lieu d'affirmation identitaire et espace de rencontre et de création culturelle. <br /><span class=Soustitre>Le CADEG, Centre d'Archives des Documents Ethnographiques de la Guyane</span>, a pour vocation d'être à la fois une référence, un concept et un outil pour la valorisation scientifique, prioritairement, des cultures matérielles et immatérielles de la Guyane française. <br /><span class=Soustitre>Takamba</span> est un label créé par le <span class=Soustitre>Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion</span> (PRMA, membre de la FAMDT) qui veut ainsi créer une collection consacrée au patrimoine musical de l’Océan Indien. Il s’agit de remettre à la portée du grand public les œuvres d’artistes disparus ou oubliés des circuits commerciaux. <br /><span class=Soustitre>CRMDT</span> de Guadeloupe (membre de la FAMDT), Rèpriz est créée en 2005 avec pour objectifs la sauvegarde du patrimoine vivant de l'archipel guadeloupéen (musique et danse), le soutien à la transmission et l'enseignement, l'information et la mise en réseau, la promotion des artistes amateurs et professionnels, et la coopération caribéenne et internationale. <br /></strong></span>Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.<span class=Texte><strong><br /><span class=Source>CD France - France d'Outre-Mer © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></strong></span></p></p>" "dwf_titres" => array:30 [ …30] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/6/18306-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => true "discount_type" => "amount" "discount_percentage" => "-499,2%" "discount_percentage_absolute" => "499,2%" "discount_amount" => "4,99 €" "discount_amount_to_display" => "-4,99 €" "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 29.94 "regular_price" => "29,94 €" "discount_to_display" => "4,99 €" "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#692 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#733 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 5 => ProductListingLazyArray {#694 -imageRetriever: ImageRetriever {#414 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#731} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#730} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#729 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2513" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526423" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5264" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "777" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>Centre France: Berry, Bourbonnais, Nivernais, Bourgogne, Orléanais<br /><p align=justify>Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage. </em><br /><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br />1. Valse du Jean Morin - 2. La belle s’en va au jardin des amours - 3. Briolée aux Boeufs - 4. Bourrée à Malochet - 5. Tes moutons ma Bargère - 6. Polka de l’Henri Charlot - 7. Rossignolet des bois - 8. En sautant la rivière (bourrée à 2 temps) - 9. Annonce de l’angélus + chant de quête dit “Roulée des oeufs” le Lundi de Pâques - 10. Bourrée croisée - 11. La galette (polka) - 12. Défilé de cortège du carnaval dit Tapechaudron, le soir du Lundi-Gras - 13. Du bon matin je me suis levé - 14. Bourrée tournée - 15. Dialogue chanté entre Mélanie Touzet et Louise Biaud - 16. Scottish à fleuret - 17. C’est trois maçons jolis - 18. Branle d’Ecueillé - 19. Branle - 20. Bourrées berrichonnes - 21. Gaston Guillemain par Roger Pearron - 22. Quadrille berrichon - 23. La marche des Cornards - 24. Habitants de tout âge (la complainte du fils assassiné) - 25. Le pressoir lors des vendanges - 26. Les voulez-vous connaître, les enfants sans soucis ? (Les aiguillettes) - 27. Valse du père Cadet<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p></p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "centre-france-1909-1997" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Centre France (1909 - 1997)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 777 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2513-18301" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2513&rewrite=centre-france-1909-1997&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France - Centre</h3><span class=Texte><p align=justify><p><span class=Texte><span class=Soustitre2><span class=Soustitre2>Centre France</span><span class=Soustitre2> </span><br /></span><span class=Soustitre>Berry, Bourbonnais, Nivernais, Bourgogne, Orléanais</span> <br />Enregistrements réalisés entre 1909 et 1997 <br /><em>Les vielleux et cornemuseux du Centre France sont très présents dans l’imaginaire collectif des passionnés de musique traditionnelle. On les associe à l’univers mythique (et quelque peu imaginé par l’auteur) des romans de George Sand, principalement Les Maîtres sonneurs. La pratique traditionnelle de ces instruments en Berry, Bourbonnais et Nivernais est certes une réalité. Les enregistrements présentés sur ce disque de grands interprètes comme Gaston Guillemain (vielle à roue) ou Joseph Fleuret (cornemuse) sont là pour en témoigner. Toutefois, on a trouvé la trace, dans les anciennes provinces du Centre de la France, de bien autres pratiques musicales, moins connues : chanteurs (que de belles interprétations sur ce disque), joueurs de violon, d’harmonica, d’accordéon…</em> <br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et la commune d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a été également choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/)<br /></span><span class=Texte><br /><span class=Soustitre>1. Valse du Jean Morin</span> <br /><strong>Louis dit “Lili” Batillat (accordéon diatonique)</strong> <br /><em>Enre­gistré dans les années 1980 à Marcilly-la-Gueurce (Saône-et-Loire) par Christian Oller, suite à des collectes d’Annick Bouchot, Gilles Lauprêtre et Michel Nioulou pour le G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais.</em> <br />Lili Batillat, né en 1911, jouait d’oreille, malgré la volonté de ses parents de lui faire apprendre le solfège (il n’assista qu’à deux ou trois cours). S’il avait également une clarinette, c’est l’accordéon diatonique qu’il privilégiait pour mener les noces et les fêtes de conscrits avant guerre. Maçon de carrière, il délaissa peu à peu la musique à partir de 1960, tout en restant danseur dans un groupe folklorique local. Il se remit à jouer quand ses enfants lui offrirent un nouvel accordéon (un 2 rangs Sol-Do) en 1973. Il put alors transmettre son répertoire à de jeunes musiciens. Il tenait cette valse de Jean Morin, accordéoniste du village de Mans (Dyo). Il y a ajouté le final. <br /><span class=Soustitre>2. La belle s’en va au jardin des amours</span> <br /><strong>Andrée Duffault (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en juillet 1969 à Touchay (Cher) par Catherine Perrier.</em> <br />Andrée, dite “Dédée” Duffault, est née en 1920. Cette porteuse de tradition est régulièrement “collectée” depuis plus de 50 ans. Elle a en effet rencontré Roger Pearron dès les années 1950. Le fondateur des Thiaulins de Lignières (association étudiant et préservant les traditions du Berry), était l’instituteur de ses enfants. Elle lui a communiqué un riche répertoire, tenu principalement de son père. Elle a également été enregistrée par d’autres, dont Catherine Perrier. <br />La belle s’en va au jardin des amours<br />C’est pour y passer la semaine<br />Son père qui la cherche partout<br />Et son amant en est en peine.<br />Y a un berger là-bas dans la prairie<br />Si il l’a vue qu’il nous renseigne :<br />“Berger berger, mon doux berger<br />N’avez-vous pas vu la beauté même ?”<br />“De quelle couleur était-elle habillée ?<br />Est-elle en soie ou bien en laine ?”<br />“Elle a un jupon blanc satiné,<br />Une jolie robe couleur de rose.”<br />“Elle est là-bas au jardin des amours,<br />Assise sus l’bord d’une fontaine,<br />Elle tient un p’tit oiseau dans sa main<br />A qui la belle raconte toutes ses peines.”<br />“Mon p’tit oiseau, tu es donc bien heureux<br />D’être entre les mains d’ma maîtresse,<br />Moi je suis bien son amoureux<br />Et je ne peux pas m’approcher d’elle.<br />Faut-il être aussi près du rosier<br />Sans pouvoir même cueillir la rose ?”<br />“Cueillez cueillez, cher amant cueillez,<br />C’en est pour vous qu’la rose est belle.”<br />“Faut-il être aussi près du ruisseau<br />Pour endurer la soif que j’endure ?”<br />“Buvez, buvez, cher amant buvez,<br />C’en est pour vous qu’le ruisseau coule.”<br /><em>Coirault : 1801 La belle au jardin d’amour.<br />RADdO : 00006.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>3. Briolée aux bœufs <br /></span><strong>Sylvain Robin (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 29 juin 1913 à Nohant (Indre) par Ferdinand Brunot.</em> <br />Le briolage, ou briolée, est un appel de labour destiné à encourager le travail des animaux de trait. C’est un chant fait d’onomatopées, marqué par l’usage du vibrato. Sa pratique s’est maintenue dans le bocage près de La Châtre jusqu’au milieu du XXe siècle, époque de la disparition des derniers attelages de bœufs. Lors de son enquête berrichonne de 1913, Ferdinand Brunot en a recueilli plusieurs exemples, conservés aujourd’hui par le département de l’Audiovisuel de la Bibliothèque nationale de France. Sylvain Robin avait 56 ans au moment de l’enregistrement. <br /><em>Coirault : 6403 Arondage, briolage.<br />RADdO : 01738.</em><br /><span class=Soustitre>4. Bourrée à Malochet</span> <br /><strong>Jules Devaux et Edith Montardon dite “La Marie” (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistrés à Bellerive-sur-Allier (Allier) par Jean-Marc Laurent pour Radio Bocage.</em> <br />Gilbert Malochet (1859-1945), fondateur de l’ensemble des Maîtres Sonneurs du Bourbonnais, influença de nombreux vielleux en Centre France, parmi eux Gaston Guillemain (voir pistes 21 à 23) et Gaston Rivière (voir piste 8). Il eut aussi pour jeune élève Jules Devaux (1913-1989), personnage étonnant qui fit le choix de vivre de la musique à la fin des années 1930, la tuberculose l’ayant rendu invalide sans pension. A partir de 1958, il se produisit en duo avec Edith Montardon, sous le nom de “Jules et la Marie”. Ils enregistrèrent de nombreux disques et ne manquaient jamais l’occasion de rendre hommage au “père Malochet”. <br /><span class=Soustitre>5. Tes moutons ma bargère</span> <br /><strong>Juliette Pearron (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1960 à Lignières (Cher) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières.</em> <br />Juliette Pearron était la mère de Roger, animateur des Thiaulins de Lignières. Elle lui a transmis cette chanson, qui connut une belle postérité, plusieurs interprètes revivalistes l’ayant ajoutée à leur répertoire (parmi eux Jean Blanchard et Gabriel Yacoub). <br />“Tes moutons ma bargère<br />Ils sont bien récartés<br />Ils sont dedans la plaine<br />On les voit pus aller.”<br />(bis)<br />“Mes moutons ils marchent<br />Au courant de l’eau<br />Mon barger les appelle<br />Au chant des oiseaux.”<br />“Allons donc ma bargère<br />Allons sous ces ormeaux<br />Nous parlerons d’amour<br />A quelques petits mots.”<br />(bis)<br />“Si l’amour vous presse<br />Passez votre chemin<br />Ou gare après vos fesses<br />J’vas lâcher mes chiens.”<br />“Pour tes chiens ma bargère<br />Il faut pas les lâcher<br />Si ma parole t’y fâche<br />Je vas m’en aller.<br />(bis)<br />Adieu fille ingrate<br />Fille sans pitié<br />Pus les amants vous flattent<br />Moins vous les aimez.”<br />Un soir à la brune<br />En m’y promenant<br />Tout en fumant ma pipe<br />Bien gaillardement.<br />(bis)<br />J’rencontre mon camarade<br />Triste désolé<br />Ne parlant plus parole<br />Je l’ai reconsolé.<br />“Qu’as-tu donc camarade<br />Qu’as-tu à tant pleurer <br />Pour l’amour d’une brune<br />A tant t’y chagriner ?<br />Nous irons-t-en Flandres<br />Nous en trouverons<br />Des brunes aussi des blondes<br />Nous en choisirons.”<br />“Des brunes aussi des blondes<br />Non m’y convient pas <br />Car ma maîtresse est belle<br />Je n’la quitterai pas.<br />(bis)<br />Ma maîtresse est belle<br />Elle a des agréments<br />Oh ! quand j’suis avec elle<br />Le dimanche aux champs.” <br /><em>Coirault : 4309 Ne lâche pas ton chien + 2613 En fumant ma pipe bien gaillardement.<br />RADdO : 02684 + RADdO : 01031.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>6. Polka de l’Henri Charlot <br /></span><strong>Jean-Marie Jarillot de Brazey-en-Morvan (Côte-d’Or) (violon)</strong> <br /><em>Enregistré le 30 mai 1982 à Saulieu (Côte-d’Or) par Gérard Chaventon et Jean Léger lors d’un stage organisé par l’Union des Groupes et Ménétriers Morvandiaux (UGMM).</em> <br />M. Jarillot (1908-1989) se prit de passion pour le violon dans son enfance en écoutant Jean-Marie Degain, qui menait les noces dans la région de Voudenay. Après s’être fait offrir un instrument par sa tante, il se forma auprès de violoneux comme Jean-Marie Gaudry de Magnien ou Gabriel Leuthereau de Villiers. La première danse qu’il joua en bal fut un charleston, peu traditionnel mais très à la mode dans les années 1920 ! Il avait aussi à son répertoire des airs plus anciens, comme des bourrées et surtout des danses de couple (polkas, mazurkas, valses, scottishes) et le quadrille. A la fin de sa vie, il témoignait bien volontiers lors de stages de musique organisés par l’UGMM. <br /><span class=Soustitre>7. Rossignolet des bois</span> <br /><strong>Marcel Thibault (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1976 à Montipouret (Indre) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières.</em> <br />Cette histoire facétieuse d’une jeune fille courtisée qui demande littéralement la lune à son prétendant était très prisée dans tout le domaine français (une version limousine, chantée par Marie-Louise et Marcelle Delpastre, figure sur le volume 3 de cette collection). M. Thibault, bon chanteur berrichon, connaissait également la technique du briolage (voir piste 3) et avait eu l’occasion de transmettre son art aux Thiaulins de Lignières.<br />“Rossignolet des bois<br />Rossignolet sauvage<br />(bis)<br />Dis-nous donc la manière<br />Apprends-nous à parler<br />Apprends-nous la manière<br />Comment l’amour se fait.”<br />“Comment l’amour se fait<br />Faut jamais rien en dire<br />(bis)<br />Faut jamais rien en dire<br />Ça serait-y qu’en riant<br />A sa jolie maîtresse<br />Que son coeur aime tant.”<br />“La belle dans ton jardin<br />Y a des belles pommes reinettes<br />(bis)<br />Voudrais-tu m’y permettre<br />Ah ! d’y porter la main<br />A tes belles pommes reinettes<br />Qu’il y a dans ton jardin.”<br />“Pour toucher à mes pommes<br />Cela m’est impossible.”<br />(bis)<br />“La lune alle est bien haute<br />Le soleil est bien loin<br />Tu garderas la belle<br />Tes pommes dans ton jardin.”<br />“Eh ! oh ! Là-bas va-t’en<br />Grand amuseur de filles<br />(bis)<br />Ah ! tu as pris mon coeur-e<br />A présent tu t’en vas<br />En passant la rivière<br />Galant tu périras.”<br />“Oh ! oui j’y périrai<br />En passant la rivière ?<br />(bis)<br />Je suis garçon volage<br />Garçon à marier<br />En passant la rivière<br />J’tâcherai bin d’m’en r’tirer.” <br /><em>Coirault : 122 Rossignolet du bois.<br />RADdO : 01211</em>. <br /> <br /><span class=Soustitre>8. En sautant la rivière (bourrée à 2 temps) <br /></span><strong>Gaston Rivière (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistré en septembre 1997 à l’Abbaye de La Prée (Indre) par Stéphane Larrat pour le disque “France : la vielle à roue de Gaston Rivière”.</em> <br />Gaston Rivière (1909-2004) avait appris la vielle aux côtés de deux figures emblématiques : Gaston Guillemain, puis Gilbert Malochet. Eclectique, il jouait également du violon, de la clarinette, du piano, de la cornemuse et de l’accordéon (diatonique comme chromatique). Très populaire en Centre France dès le milieu du XXe siècle, il était sollicité pour ses talents de musicien comme de conteur. Après la disparition du dernier luthier de Jenzat (Allier), il devint même facteur d’instruments pendant une quinzaine d’années. Il forma plusieurs générations de jeunes viellistes. <br /><span class=Soustitre>9. Paysage sonore : annonce de l’Angélus aux crécelles et à la voix le soir du Jeudi Saint (a) suivi d’un chant de quête dit “Roulée des œufs” le lundi de Pâques (b)</span> <br /><em>Enregistré a) le 23 mars 1967 à Minot (Côte-d’Or) et b) le 27 mars 1967 à Courban (Côte-d’Or) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Les crécelles rythment les fêtes pascales dans l’Est de la France. Le Jeudi et le Vendredi Saint, les enfants de chœur parcourent les rues du village. Ils agitent les crécelles pour annoncer les trois angélus et offices du matin, midi et soir. Puis, le samedi ou, comme ici, le lundi suivant, ils passent chez les habitants dans le but de recevoir des cadeaux en remerciement du service effectué. Ils entonnent le chant de quête traditionnel, puis on leur donne des friandises, des pièces de monnaie, ou encore des œufs pour la confection de l’omelette pascale. <br />Gens de Courban qui avez du cœur<br />N’oubliez pas vos enfants de chœur<br />Le bon Dieu vous le rendra<br />Alléluiah !<br />Si vos poules ont bien pondu<br />Donnez un œuf, donnez-en deux<br />Pour mettre au panier que voilà<br />Alléluiah !<br />Et si vous n’avez pas d’œufs<br />Mettez un franc, mettez-en deux<br />Dans la goillotte que voilà<br />Alléluiah !<br /><em>Coirault : 9111 Alléluia.<br />RADdO : 05532</em>. <br /><br /><span class=Soustitre>10. Bourrée croisée</span> <br /><strong>Jean Bizet (harmonica)</strong> <br /><em>Enregistré en 1961 à Menetou-Râtel (Cher) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières. <br /></em>Si on ne le considère souvent pas comme un instrument traditionnel, l’harmonica a été très populaire tout au long du XXe siècle, et a pu faire danser dans les campagnes. M. Bizet, musicien de la région vinicole du Sancerrois, avait à son répertoire plusieurs bourrées à 3 temps. <br /><span class=Soustitre>11. La galette (polka)</span> <br /><strong>Mr Reverdy (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1963 dans le Sancerrois (Cher) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières.</em> <br />Bourrées et danses de couple pouvaient être dansées sur de simples refrains chantés, aux paroles souvent humoristiques. <br />Et y en tout temps la galette est bonne<br />Et y en tout temps l’a du beurre dedans<br />(bis)<br />Quand n’y a point d’beurre dedans<br />Ça s’appelle pas d’la galette<br />Quand n’y a point d’beurre dedans<br />Ça s’appelle du “chauboulon*”.<br /><em>RADdO : 06364.</em> <br /><br />* Chauboulon : galette non feuilletée assez lourde (Glossaire rural du Centre de Jean-Baptiste Luron, 2001 - p. 34). Merci à M. Hugues Rivière de nous avoir communiqué cette définition.<br /><span class=Soustitre>12. Paysage sonore : défilé de cortège du Carnaval dit Tape-Chaudron, le soir du lundi-gras.</span> <br /><em>Enregistré le 6 février 1967 à Châtillon-sur-Seine (Côte-d’Or) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Le défilé de Tape-Chaudron se déroule chaque année, lors du Carnaval, dans la commune de Châtillon-sur-Seine. Aujourd’hui, 40 ans après cet enregistrement, cet événement est toujours aussi populaire et a été associé à une “Fête du crémant” à la gloire du vin pétillant local. <br /><span class=Soustitre>13. Du bon matin je me suis levé</span> <br /><strong>Francis Michot (chant)</strong> <br /><em>Enregistré au printemps 1977 à Moux (Nièvre) par Lai Pouèlée.</em> <br />Francis Michot (1903-1987) fut pendant 37 ans fermier aux Ligerons, sur la commune de Gien-sur-Cure (Nièvre). Il était un chanteur réputé dans sa communauté et on pouvait l’entendre dans les mariages, les réunions de famille, les battages ou les piqueries (veillées rythmées par les chants et les danses). S’il connaissait des chansons plus légères, il était également capable de bouleverser un auditoire, comme le prouve cette version du thème de L’empêchement aux bans. Il reste l’un des interprètes les plus marquants à avoir été enregistrés en Morvan. <br />Du bon matin je m’suis levé, plus matin que l’aurore, (bis)<br />C’est là que je m’suis-t-aperçu, que ma maîtresse ne m’aimait plus.<br />J’ai mis la bride à mon cheval, oh ! oh ! j’ai mis la selle, (bis)<br />Mon épée claire à mon côté pour y aller voir ma bien-aimée.<br />Mais j’arrive dedans la cour, son petit coeur soupire, (bis)<br />Qu’avez-vous donc à soupirer, la belle vous êtes enfiancée. <br />Enfiancée oh oui je suis, malheureuse ma journée, (bis)<br />Car c’est dimanche mes premiers bans, mettez-y donc empêchement.<br />Voilà le dimanche qui arrive, le curé monte en chaire, (bis)<br />Ecoutez tous petits et grands, j’m’en vais vous publier les bans.<br />Mais le galant n’étant pas loin, entendit cette annonce, (bis)<br />Monsieur l’curé n’se pressez pas tant, je viens y mettre empêchement.<br />Mais quel est donc cet insolent qui m’y parle de la sorte, (bis)<br />Je ne suis pas un insolent, je suis le premier d’ses amants.<br />Je suis le premier d’ses amants, vilà sept ans que j’l’aime, (bis)<br />S’il y a sept ans que vous l’aimez, c’est comme de juste que vous l’aurez.<br /><em>Coirault : 1432 L’empêchement aux bans.<br />RADdO : 00936.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>14. Bourrée tournée</span> <br /><strong>Henri Clément (violon), originaire de Planchez (Nièvre), et Maurice Clément (accordéon chromatique) <br /></strong><em>Enre­gistrés par Michel Salesse.</em> <br />Les Clément sont une lignée de ménétriers morvandiaux. Le père, Henri (1902-1984) s’était fabriqué son premier violon à 10 ans en tendant des cordes sur un sabot. Après s’être procuré son premier “vrai” instrument à l’âge de 16 ans, il anima noces et piqueries, avant d’émigrer à Paris en 1924. Il s’y produisit pendant près de 40 ans au sein des différentes amicales morvandelles ou, plus largement, du Centre France. S’il joua beaucoup aux côtés d’un vielleux emblématique du Morvan, Henri Goguelat, son fils Maurice Clément (1929-1990) fut son principal partenaire. <br /><span class=Soustitre>15. Dialogue chanté entre Mélanie Touzet, 57 ans, garde-barrière, et Louise Biaud, 74 ans, ancienne domestique (et fille de la nourrice) de George Sand</span> <br /><em>Enregistrées le 29 juin 1913 à Nohant (Indre) par Fer­dinand Brunot.</em> <br />L’ancienneté de l’enregistrement ne garantit pas forcément l’ancienneté du répertoire recueilli. Les épouseux du Berry, que fredonnent ici les deux informatrices, avaient vite séduit le public berrichon, mais il ne s’agit en aucun cas d’une chanson traditionnelle. Elle fut en fait composée par Edmond Lhuillier en 1856, et faillit s’appeler Les épouseux du Poitou ! <br />Au pays du Berry, quand une fillette<br />A fixé son choix, oui da, sur un épouseux <br />(…)<br />Et pour un sou, au son de la cornemuse<br />On chante et on s’amuse et on rit jusqu’au jour<br />Ha ha ha ha ha ha, ha la cornemuse<br />Ha ha ha ha ha ha, souffle jusqu’au jour ! <br /><br /><span class=Soustitre>16. Scottish à Fleuret <br /></span><strong>Joseph Fleuret (cornemuse)</strong> <br /><em>Enregistré dans les années 1960 à Ardentes (Indre) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières.</em> <br />Joseph Fleuret (1886-1976) était le dernier cornemuseux de tradition du Berry. Dans sa jeunesse, il avait échangé son premier instrument, trouvé dans un grenier de Fougerolles, contre un sac d’avoine ! Il commença sur un hautbois 13 pouces, puis passa au 16 pouces typique de la région voisine du Bourbonnais. Après avoir fait danser tous les dimanche dans un cabaret en lisière de la forêt de Châteauroux, il rejoignit la Société des “Gâs du Berry” (voir piste 27) dès 1901, et ne la quitta plus jusqu’à son décès, 75 ans plus tard. <br /><span class=Soustitre>17. C’est trois maçons jolis</span> <br /><strong>Jean Pirot (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1959 à La Celle-Condé (Cher) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières.</em> <br />M. Pirot, cabaretier à La Celle-Condé, transmit un riche répertoire aux Thiaulins de Lignières. Ici, comme souvent, la chanson traditionnelle sait traiter avec poésie d’un thème sensible et les sous-entendus sont nombreux. <br />C’est trois maçons jolis<br />De leur pays s’en vont De leur pays s’en vont <br />Tous trois en assurance<br />Avec le coeur joyeux<br />De faire leur tour de France.<br />Le plus jeune des trois<br />Savant bien travailler<br />Savant bien travailler <br />Habile à son ouvrage<br />Il a bien su charmer<br />Le coeur d’une Picarde.<br />Sa Picarde lui dit :<br />“C’est toi maçon joli<br />C’est toi maçon joli<br />Travaillant sur la pierre<br />Lève donc mon blanc jupon<br />Tu verras ma carrière !”<br />Le maçon n’a pas manqué<br />Son jupon y a levé<br />Son jupon y a levé<br />Aussi sa chemise fine<br />S’est pris à travailler<br />Sur la pierre la plus fine.<br />Au bout de quelques temps<br />Grand mal de coeur la prend<br />Grand mal de coeur la prend<br />Aussi quelques faiblesses<br />Faudrait le médecin<br />Pour lui porter remède.<br />“Allons ma jeune fille<br />Dites moi vot’ maladie<br />Dites moi vot’ maladie<br />J’me charge de la guérir-e.”<br />“C’est un maçon joli<br />Qu’a couché dans mon lit<br />A couché dans mon lit<br />A troublé ma fontaine<br />Et moi pauvre fillette<br />Je reste dans les peines.”<br /><em>Coirault : 2303 Les maçons chez la Picarde.<br />RADdO : 01674.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>18. On te raccourcira ton petit cotillon ma Jeannette (Branle d’Ecueillé</span></span><span class=Soustitre>)</span><span class=Texte> <br /><strong>M. Laplanche (chant) et Mme Laplanche (danse)</strong> <br /><em>Enregistrés vers 1953 à Clion (Indre) par Roger Pearron pour les Thiaulins de Lignières.</em> <br />L’Ouest du Berry a conservé, plus longtemps qu’ailleurs, une danse en chaine d’un fonds ancien, menée le plus souvent à la voix.<br />On te raccourcira ton petit cotillon ma Jeannette<br />On te raccourcira ton petit cotillon de lin.<br /><em>RADdO : 06365.</em><br />Payez donc, maman, payez donc<br />La façon de ma camisole.<br />Payez donc, maman, payez donc<br />La façon de mon cotillon.<br />J’ai payé, maman, j’ai payé<br />La façon de ma camisole.<br />J’ai payé, maman, j’ai payé<br />La façon de mon tablier.<br /><em>RADdO : 00083.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>19. Branle <br /></span><strong>Bernard Ménager (piston)</strong> <br /><em>Enregistré le 5 septembre 1974 à Feings (Loir-et-Cher) par François Dubois.</em> <br />Les enquêteurs de l’Union pour la Culture Populaire en Sologne avaient retrouvé plusieurs airs de branle dans l’Ouest et le Sud-Ouest de la Sologne, dont celui-ci. Il est joué au piston par un musicien qui avait fréquenté le milieu orphéonique et connaissait le solfège. <br /><span class=Soustitre>20. Bourrées berrichonnes</span> <br /><strong>MM. Jean Rameau et Maurice (vielle à roue et cornemuse)</strong> <br /><em>Enregistrés le 22 novembre 1909 pour la marque “Gramo­phone”.</em> <br />Les collectionneurs de cartes postales à thématique régionale connaissent bien Jean Rameau (1852-1931), qui en édita plusieurs centaines au début du XXe siècle. Il se mettait souvent en scène sur celles-ci. Ce sabotier de métier, fondateur du groupe des Maîtres Sonneurs de Bourges, était l’inlassable promoteur d’une vision quelque peu détachée de la réalité du folklore berrichon. Il écrivit aussi de nombreuses chansons en “patois” et enregistra des disques pour des marques nationales. <br /><span class=Soustitre>21. Informations biographiques sur Gaston Guillemain</span> <br /><strong>Roger Pearron (voix)</strong> <br /><em>Enregistré vers 1953. <br /></em>Roger Pearron, qui le connaissait bien, nous propose une biographie concise de Gaston Guillemain (1877-1966), enregistrée du vivant de ce vielleux de légende. <br /><span class=Soustitre>22. Quadrille berrichon</span> <br /><strong>Gaston Guillemain (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistré dans les années 1960 à Lignières (Cher) par les Thiaulins de Lignières.</em> <br />Ce quadrille nous permet d’apprécier la belle technique de Gaston Guillemain, simple mais efficace, et toujours au service de la danse. Il aimait raconter qu’il avait appris seul, en 26 jours, enfermé dans sa cave pour ne pas déranger les voisins. <br /><span class=Soustitre>23. La marche des cornards</span> <br /><strong>Gaston Guillemain (vielle à roue) et Lucien Guillemain (cornemuse)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1926 pour le label Odéon.</em> <br />Gaston Guillemain et son frère aîné Lucien (1868-1966) avaient été formés à la musique par leur père François, tailleur de pierre et cornemuseux. Ils connurent une grande popularité au lendemain de la Grande Guerre. Ils se produisaient dans les cabarets parisiens, notamment au “Chat Noir” aux côtés du diseur régionaliste Jacques Martel. Ils gravèrent aussi 8 titres pour Odéon, dont celui-ci. Par la suite, Lucien s’installa comme marbrier en région parisienne, alors que Gaston décida de rester au pays. Chacun à sa manière, ils œuvrèrent pour la transmission de leur savoir : Lucien au sein d’un “groupe d’étude folklorique” parisien et Gaston aux côtés des Thiaulins de Lignières, dont il fut en quelque sorte le ménétrier officiel. <br /><span class=Soustitre>24. Habitants de tout âge (La complainte du fils assassiné)</span> <br /><strong>Jean-Marie Martin (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 31 mars 1970 à La Ruchette, commune de Villapourçon (Nièvre) par Jean Raïsky lors d’une mission CNRS/MNATP. <br /></em>Ce thème du fils assassiné que nous livre Jean-Marie Martin est comme un archétype de la grande complainte dans la tradition orale du XIXe siècle. Le texte est semblable à la version rapportée dans un livret de colportage publié à Rennes en 1876. Quelques rares variantes françaises ou canadiennes sont connues sous l’appellation de Complainte de Perrier, le mari éponyme. On a beaucoup écrit et théorisé sur le fils assassiné. Le récit émerge sous des formes variées, le plus souvent réactualisées à l’occasion de faits divers, dans de nombreux pays d’Europe. Aarne et Thompson l’ont répertorié dans leur célèbre classification des contes. Maria Kosko l’a étudié en 1966 après en avoir inventorié les sources. Daniel Fabre et Jacques Lacroix enregistrèrent en 1969, en Haute Vallée de l’Aude, une version dite ou psalmodiée selon les séquences, en français et occitan mêlés. <br />L’exhortation à “écouter” dite en prologue annonce le caractère édifiant, l’exemplarité de l’histoire. La voix est grave, le débit lent, l’articulation précise. Le timbre est d’une rare cohérence avec le propos, discours ramassé qui épuise les ressources d’une échelle réduite : l’économie de moyens grandit le récit. <br />(…) Jean-Marie Martin était un homme de chansons. Un peu taciturne, il avait l’habitude de chanter la langue, de la pétrir en musique. Il chantait souvent au café avec un ami du village, notamment lors des tournois de cartes : 2 tempéraments, 2 répertoires, l’un souvent tragique, l’autre plus plaisant et léger, une émulation et une complémentarité dans le rôle social qu’ils remplissaient en cette occasion. <br />Le réalisme du drame et l’immoralité des conduites, le sentiment tragique qui se dégage de cette complainte conduit à une perception mythique de l’interdit. Chant de l’effroi, elle occupe la fonction cathartique de la tragédie : la frayeur de la fiction génère l’apaisement du quotidien. <br />Après avoir parcouru avant guerre une coupure de presse rapportant des faits similaires, morceau de journal qu’il fait lire à L’Etranger dans sa cellule, Albert Camus reprend la thématique du fils assassiné dans sa pièce Le Malentendu. Cette œuvre apporte ainsi une résonance contemporaine à ce conte réaliste et édifiant, disséminé dans le temps et dans l’espace. (J.R.) <br />Habitants de tout âge<br />A l’heure du repos,<br />En attendant l’ouvrage,<br />Ecoutez quelques mots !<br />Un brave militaire<br />Revenait de la guerre,<br />Rêveur de ses bonheurs.<br />Ce soldat doux et sage<br />Rentrait dans son village<br />D’avec la Croix d’Honneur<br />Avec la Croix d’Honneur.<br />Allant-t-à la fontaine<br />La femme du Perrier,<br />Elle reconnut son frère<br />Cet aimable guerrier.<br />“Eh bien l’bonjour cher frère,<br />Voilà notre chaumière,<br />Venez voir mon époux !<br />Perrier, la bonté même,<br />Autant que moi vous aime !”<br />“Je voudrais m’en aller ! (bis)<br />Frère et soeur, le temps me presse<br />Embrassons-nous bonsoir !<br />Demain-z-avant la messe,<br />Tous deux venez me voir !<br />Nous ferons-z-une fête,<br />Elle sera parfaite<br />En souhaitant les beaux jours !<br />Ce sont mes pères-z-et mères<br />Qui sont-t-encore sur terre<br />Je les aime toujours. (bis)<br />Je veux voir si ma mère,<br />Sous l’habit militaire,<br />Reconnaîtrait son fils !<br />Lui parlant de l’Italie<br />Mon cher-e père Elise<br />N’en sera pas surpris ! “ (bis)<br />“Bonsoir, madame l’hôtesse,<br />Pourriez-vous me loger ?”<br />“Mon ami je suis triste,<br />Je n’ai rien à manger !”<br />“Que rien ne vous chagrine,<br />Du pain-z-une chopine,<br />C’est suffisant pour moi !<br />De sur une paillasse,<br />Daignez m’y faire place,<br />Car il fait déjà froid ! (bis)<br />La chambre est ténébreuse,<br />Le soldat dort bientôt.<br />L’hôtesse, assez curieuse,<br />Visita le ballot.<br />Oh ! sans croire mais sans-z-honte<br />Oh ! cette dame y compte<br />Dix huit cent pièces d’or. (bis)<br />“Mon mari oh quelle somme,<br />Pour nous c’est un trésor !<br />Assassinons cet homme,<br />Nous aurons tout son or !”<br />Descendent dans la cave<br />Afin d’y faire un trou.<br />“Moi, j’vais trouver ce brave <br />Pour lui couper le cou !”<br />Le soldat plein de vie<br />Sous la femme en furie fut bientôt massacré.<br />Et elle s’en va le mettre<br />Oh sans le reconnaître<br />Dans le trou préparé. (bis)<br />Le lendemain dès l’aurore<br />L’estimable Perrier,<br />Ainsi que Léonore<br />Viennent pour voir le guerrier.<br />“Eh bien l’bonjour chère mère<br />Parlons d’ce militaire<br />Que vous avez logé !”<br />“Il est sur la grande route,<br />Déjà bien loin sans doute<br />Qui retourne au congé.” (bis)<br />“Ma mère, c’est une fable<br />Que vous vous m’contez ici !<br />Ce soldat estimable <br />N’est point sorti d’ici !<br />Réveillez-le de grâce,<br />Afin que je l’embrasse,<br />Je l’aime tendrement !”<br />“Le r’connais-tu ma chère ?”<br />“Oui maman c’est mon frère,<br />Qui r’vient du régiment.” (bis)<br />“Hélas ! Je sens mon crime<br />Qui m’entraîne à la mort !<br />Mon fils est ma victime,<br />Grands dieux, quel triste sort !<br />Hier soir après la brume,<br />Pour avoir sa fortune,<br />J’ai pris mon grand couteau.<br />Oh de ç-t-enfant aimable<br />Moi la mère abominable,<br />J’en deviens le bourreau !” (bis)<br /><em>Coirault : 9614 Le fils soldat assassiné par ses parents IV.<br />RADdO : 05292.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>25. Paysage sonore : le pressoir lors des vendanges</span> <br /><em>Enregistré le 14 octobre 1967 à Belan sur Ource (Côte-d’Or) par Jean-Dominique Lajoux.</em> <br /><span class=Soustitre>26. Les voulez-vous connaître, les enfants sans soucis ? (Les aiguillettes)</span> <br /><strong>Monique Cessot (chant) <br /></strong><em>Enregistrée le 14 janvier 1954 à Nolay (Côte-d’Or) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />On aime chanter dans le vignoble des côtes de Beaune. Toutefois, le répertoire recueilli sur place par le Musée National des Arts et Traditions Populaires en 1954 était surtout composé de chansons de facture récente, à thématique viticole (Joyeux enfants de la Bourgogne, Chevaliers de la table ronde, etc.). Celle-ci vient visiblement d’un fonds plus ancien et est interprétée par une petite fille de 10 ans. Interrompue au milieu de l’enregistrement par un adulte qui lui reproche d’avoir oublié un couplet, elle ne s’en laisse pas conter et poursuit avec brio.<br />Les voulez-vous connaître, les enfants sans soucis ?<br />Il faut les aller prendre un dimanche matin. <br />Il faut les aller prendre un dimanche matin<br />Sortant de la grand’messe : “Compagnon d’où viens-tu ?” <br />Sortant de la grand’messe : “Compagnon d’où viens-tu ?” <br />Je viens de la taverne, mon argent répandu<br />Je viens de la taverne, mon argent répandu.<br />Si tu voulus me croire, ton argent t’aurais eu<br />Si tu voulus me croire, ton argent t’aurais eu <br />Tu aurais bu de l’aigre et laissé ce bon vin.<br />Tu aurais bu de l’aigre et laissé ce bon vin<br />J’aurais vendu ma robe et mon pourpoint de satin<br />J’aurais vendu ma robe et mon pourpoint de satin<br />Rossignolet sauvage, rossignolet joli<br />Rossignolet sauvage, rossignolet joli<br />Va t’en dire à ma mie qu’elle n’aura plus d’ami<br />Va t’en dire à ma mie qu’elle n’aura plus d’ami<br />Qu’il est parti en guerre, c’est pour le roi servir <br />Qu’il est parti en guerre, c’est pour le roi servir<br />Servir le roi, la reine, et sa patrie aussi<br />Servir le roi, la reine, et sa patrie aussi<br />Rossignolet sauvage, rossignolet joli<br />Rossignolet sauvage, rossignolet joli <br />Va t’en chercher mon fifre et mon tambour joli <br />Va t’en chercher mon fifre et mon tambour joli <br />Pour donner des aubades aux enfants sans soucis <br />Pour donner des aubades aux enfants sans soucis<br />Qui sont dans la taverne, qui mangent du rôti. <br /><em>Coirault : 1517 Qu’on m’apporte ma flûte.<br />RADdO : 02302.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>27. Valse du Père Cadet</span> <br /><strong>Pierre Appaire (cornemuse), Bertrand Appaire et Pierre Gerbaud (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistrés le 28 juin 1913 à La Châtre (Indre) par Ferdinand Brunot.</em> <br />Créée en 1888, la société de l’Indre des Gâs du Berry est, en France, le plus vieux des groupes folkloriques. Ces ensembles ont pour objectif de préserver et promouvoir les traditions d’une région, bien souvent en les reconstituant sur scène (avec des danseurs et comédiens revêtus de costumes). Certains sont très éloignés de toute réalité de terrain, d’autres ont effectué des enquêtes plus poussées. C’est le cas des Gâs du Berry, qui sont basés à Nohant, sur la place du village, en face du château où George Sand finit ses jours. Trois des membres fondateurs de la société sont présents sur cet enregistrement. Ils jouent un morceau devenu un classique en Centre France. <br /><em><br />Guillaume Veillet</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>English notes</em></strong><br /><span class=Soustitre>The Centre <br /></span>The hurdy-gurdy players and bagpipers in the centre of France are extremely present in the collective imagination of traditional music enthusiasts. They are associated with the mythical universe (sometimes fantasised by the author) featured in George Sand‘s novels, particularly Les Maîtres sonneurs. Traditional practice of these instruments in the Berry, Bourbonnais and Nivernais regions is indeed a reality, and the recordings on this disc by such great performers as Gaston Guillemain or Joseph Fleuret are here to prove it. There are also traces, however, of many other, less-known musical practices from the ancient provinces in the centre of France: singers (some beautiful performances on this record), violinists, harmonica-players and accordionists... <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 55’57  <br /></u><strong>1. Lili Batillat : Valse du Jean Morin <br /></strong>Issu du 33 tours “Lili Batillat. Musique en Charollais” (G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais GR001). 2’00  <br /><strong>2. Andrée Duffault : La belle s’en va au jardin des amours <br /></strong>Issu du CD-DVD “Andrée Duffault : portrait d’une chanteuse du Berry” (Thiaulins de Lignières). 2’24  <br /><strong>3. Sylvain Robin : Briolée aux bœufs</strong> <br />Fonds Bibliothèque nationale de France. Inédit. 1’48  <br /><strong>4. Jules Devaux et Edith Montardon dite “La Marie” : Bourrée à Malochet</strong> <br />Issu du CD “Portrait de musicien : Jules Devaux. 1913-1989. Le dernier des troubadours” (AMTA PM 71300). 1’18  <br /><strong>5. Juliette Pearron : Tes moutons ma bargère</strong> <br />Issu du 33 tours “Anthologie de la musique traditionnelle française : Musique traditionnelle du Berry” (Le Chant du Monde LDX 74653). 2’58  <br /><strong>6. Jean-Marie Jarillot : Polka de l’Henri Charlot</strong> <br />Issu du CD “Ménétriers du Morvan Vol.3 : Jean-Marie Jarillot 1908-1989” (Mémoires Vives MV III). 1’30  <br /><strong>7. Marcel Thibault : Rossignolet des bois</strong> <br />Issu du 33 tours “Anthologie de la musique traditionnelle française : Musique traditionnelle du Berry” (Le Chant du Monde LDX 74653). 2’31  <br /><strong>8. Gaston Rivière : En sautant la rivière (bourrée à 2 temps)</strong> <br />Issu du CD “France : la vielle à roue de Gaston Rivière” (Buda Musique / Wongaï Production / Captations Sonores 92694-2). Avec l’aimable autorisation de Gilles Fruchaux de Buda Musique. 1’35  <br /><strong>9. Paysage sonore : annonce de l’Angélus + chant de quête dit “Roulée des œufs” le lundi de Pâques</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’49 <br /><strong>10. Jean Bizet : Bourrée croisée</strong> <br />Issu du 33 tours “Anthologie de la musique traditionnelle française : Musique traditionnelle du Berry” (Le Chant du Monde LDX 74653). 1’15 <br /><strong>11. Mr Reverdy : La galette (polka)</strong> <br />Issu du 33 tours “Anthologie de la musique traditionnelle française : Musique traditionnelle du Berry” (Le Chant du Monde LDX 74653). 0’34 <br /><strong>12. Paysage sonore : défilé de cortège du Carnaval dit Tape-Chaudron, le soir du lundi-gras.</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’36 <br /><strong>13. Francis Michot : Du bon matin je me suis levé</strong> <br />Issu du CD : “Ménétriers du Morvan Vol.4 : Francis Michot 1903-1987” (Mémoires Vives MV4). 2’51 <br /><strong>14. Henri & Maurice Clément : Bourrée tournée</strong> <br />Issu de la cassette “Ménétriers du Morvan Vol.2 : Henri Clément (1902-1984) et Maurice Clément (1929-1990)” (Mémoires Vives MVII). 1’42 <br /><strong>15. Dialogue chanté entre Mélanie Touzet et Louise Biaud</strong> <br />Fonds Bibliothèque nationale de France. Inédit. 0’41 <br /><strong>16. Joseph Fleuret : Scottish à Fleuret</strong> <br />Fonds Thiaulins de Lignières. Inédit. 1’39 <br /><strong>17. Jean Pirot : C’est trois maçons jolis <br /></strong>Issu du 33 tours “Anthologie de la musique traditionnelle française : Musique traditionnelle du Berry” (Le Chant du Monde LDX 74653). 2’51 <br /><strong>18. Mr & Mme Laplanche : On te raccourcira ton petit cotillon ma Jeannette (branle d’Ecueillé)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’23 <br /><strong>19. Bernard Ménager : Branle</strong><br />Fonds Union pour la Culture Populaire en Sologne. Inédit. 0’49 <br /><strong>20. MM. Jean Rameau et Maurice : Bourrées berrichonnes</strong> <br />78 tours Gramophone K-478. Collection Guillaume Veillet. 2’51 <br /><strong>21. Informations biographiques sur Gaston Guillemain par Roger Pearron. <br /></strong>Fonds MuCEM. Inédit. 0’49 <br /><strong>22. Gaston Guillemain : Quadrille berrichon</strong> <br />Fonds Thiaulins de Lignières. Déjà publié sur le CD “Les Frères Guillemain. Berry-Bourbonnais” (Silex Y225105). 5’59 <br /><strong>23. Gaston & Lucien Guillemain : La marche des cornards</strong> <br />78 tours Odéon. Déjà publié sur le CD “Les Frères Guillemain. Berry-Bourbonnais” (Silex Y225105). 2’28 <br /><strong>24. Jean-Marie Martin : Habitants de tout âge (La complainte du fils assassiné)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 5’59 <br /><strong>25. Paysage sonore : le pressoir lors des vendanges</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’35 <br /><strong>26. Monique Cessot : Les voulez-vous connaître, les enfants sans soucis ? (Les aiguillettes)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’10 <br /><strong>27. Pierre Appaire, Bertrand Appaire & Pierre Gerbaud : Valse du Père Cadet</strong> <br />Fonds Bibliothèque Nationale de France. Inédit. 1’44 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux :</strong> Guillaume Veillet Textes du livret : Guillaume Veillet, sauf piste 24 : Jean Raïsky. <br /><strong>Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie <em>The Voice of the People</em>, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Jean-François “Maxou” Heintzen ; Michel Esbelin ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; André Maurelli ; Marc Monneraye ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong><br /><strong>En couverture :</strong> Vielleux. Cliché collection Claude Ribouillault. <br /><u>Les partenaires de cette édition</u> <br /><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br /><span class=Soustitre>La Bibliothèque nationale de France</span> recueille, conserve, enrichit et communique le patrimoine documentaire national. Chargée de la collecte du dépôt légal, elle est la plus importante bibliothèque de France. Ses locaux abritent plus de 13 millions de livres et imprimés et plusieurs millions de manuscrits, cartes, photographies, documents sonores ou vidéos. <br /><span class=Soustitre>L’association Mémoires Vives</span> est membre de la Maison du Patrimoine Oral en Bourgogne, centre de ressources documentaires, de pratiques et d’exposition fédérant de nombreuses associations lui permettant d’être porteur d’une politique culturelle d’ensemble pour les musiques et danses traditionnelles de la région. <br /><span class=Soustitre>Véritable institution des musiques, danses et instruments traditionnels du Berry</span>, le groupe Thiaulins de Lignières, fondé il y a plus de cinquante ans et réuni autour du Château du Plaix, anime des formations, des foires, des festivals et a édité de nombreux CD et DVD. <br /><span class=Soustitre>L’Union pour la Culture Populaire en Sologne</span> réunit 49 associations réparties sur les trois départements de la Sologne (Loiret, Loire & Cher, Cher) dévolues au développement d’activités culturelles liées au patrimoine de la Sologne et à sa valorisation (théâtre, musique, danse, contes, ethnographie, etc.). <br /></strong></span><strong><br /></strong><span class=Texte>Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.</span><strong><span class=Source><br />CD France - Centre © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></strong></p></p></span>" "dwf_titres" => array:27 [ …27] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/1/18301-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#707 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#438 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 6 => ProductListingLazyArray {#413 -imageRetriever: ImageRetriever {#738 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#416} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#415} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#736 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2516" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526720" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5267" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "780" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>L’aire Franco-Provençale (Val d’Aoste, Suisse Romande, Savoie, Lyonnais…) Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Nord, Wallonie, Paris et le Bal Musette.<br />Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br />This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage. <br /><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br />1. J’ai fait une maitresse - 2. Salla de carnaval (Montfarine) - 3. Dans notre village - 4. La charmeuse (valse tyrolienne) - 5. Les conscrits dans le Haut-Jura : chanson puis témoignage - 6. Chants et marche de conscrits en Bresse - 7. Les conscrits de Morval - 8. Les conscrits de la Toussaint - 9. Quand j’étais petite fille - 10. Quadrille d’Hery - 11. C’etait un plafonneur - 12. Me dze si eunna tsanson - 13. Dans la cour d’un palais - 14. La collecte des œufs et chant de mai - 15. Polka de la haie Griselle - 16. ‘s pittele - 17. En’k gungen lestmaal aan het jagen uut - 18. Okraglak - 19. Les cordonniers sont pires que des évêques - 20. Djan ponsod - 21. Quêtes de l’épiphanie - 22. Les misères du mariage - 23. Airs et tambours des Gilles de Binche - 24. La conduite - 25. Petit capitaine revenant de guerre - 26. Noël de requista - 27. Bailero - 28. Marche nuptiale d’Auvergne - 29. Récit : “j’étais gosse…” - 30. La morolhada (bourrée) - 31. Bourrée a gustou - 32. Doucement (valse) - 33. Mado (valse) - 34. C’est sa java - 35. Brise Napolitaine (valse).<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "alpes-nord-et-est-1930-2006" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Alpes,Nord Et Est (1930 - 2006)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 780 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2516-18304" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2516&rewrite=alpes-nord-et-est-1930-2006&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France - Alpes, Nord et Est</h3><span class=Texte><p align=justify><span class=Texte><span class=Soustitre2>Alpes, Nord et Est</span> <br /><span class=Soustitre>L’aire franco-provençale –Val d’Aoste, Suisse romande, Savoie, Lyonnais…</span> <br /><span class=Soustitre>Franche-Comté, Alsace, Lorraine, Nord, Wallonie, Paris et le bal musette</span> <br />Enregistrements réalisés entre 1930 et 2006 <br /><em>Ce septième volume de l’anthologie “France” s’intéresse à des régions qui n’ont pas forcément été au premier plan du renouveau des musiques traditionnelles à partir des années 1970. On connaît donc moins bien leurs traditions musicales. De nombreuses enquêtes de terrain y ont pourtant été réalisées et ont révélé une richesse insoupçonnée. Deux thématiques, parfois liées, seront plus particulièrement abordées: les fêtes de conscrits et les chants de quête. Ce disque est aussi l’occasion d’entendre plusieurs langues parlées dans les régions de l’Est et du Nord de la France: le franco-provençal, l’alsacien, le flamand, ainsi qu’une langue d’oïl comme le wallon. Au niveau culturel, les frontières n’ont pas toujours de réalité, et certains des morceaux de ce disque ont été recueillis dans des régions voisines de culture française : le Val d’Aoste en Italie, la Suisse romande et la Wallonie en Belgique. Ce volume présente, enfin, quelques morceaux enregistrés à Paris, au sein de la dynamique communauté auvergnate qui, avec l’aide des accordéonistes italiens et des guitaristes manouches, fut à l’origine d’un style typiquement parisien : le bal musette, mené par l’accordéon chromatique.</em> <br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a également été choisi, en ce qui concerne la France, de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives). <br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/).</span><span class=Texte><br /><span class=Soustitre>1. J’ai fait une maîtresse <br /></span><strong>Cesarina Gérard, Maria Glarey et Romana Glarey (chant) <br /></strong><em>Enregistrées le 1er octobre 1954 à Lillaz, commune de Cogne (Val d’Aoste, Italie) par Alan Lomax et Diego Carpitella.</em> <br />Le Val d’Aoste a pour langues officielles et administratives le français et l’italien. Au quotidien, on y parlait le franco-provençal, comme dans la Savoie voisine. Les fascinants enregistrements de 1954 furent les premiers réalisés dans cette région et témoignent d’une pratique musicale encore très vivante. <br />J’ai fait une maîtresse<br />Il n’y a pas trois jours longtemps.<br />Si Dieu me la conserve<br />J’en serai son amant.<br />(bis)<br />J’ai bien reçu une lettre<br />Qu’à la guerre nous faut aller.<br />Ma charmante maîtresse <br />Ne faisait que pleurer.<br />(bis)<br />“Ne pleurez pas tant la belle<br />Car nous sommes encore ici<br />A la fin de cette guerre<br />Nous pourrons bien revenir.”<br />(bis)<br />La guerre elle est finie<br />L’amant l’est revenu <br />A la porte de sa mie<br />Où il est allé frapper<br />(bis)<br />“Qui frappe à la porte<br />A cette heure de la nuit ?<br />J’ai ma chandelle est morte<br />Je n’ose point t’ouvrir !”<br />(bis)<br /><em>Coirault : 3612 Fiancée à un autre<br />RADdO : 02591.<br /></em> <br /><span class=Soustitre>2. Salla de Carnaval (montfarine)</span> <br /><strong>Pacifico Perret (accordéon), Giuseppe Gérard (accordéon) et un joueur de tambour de Cogne anonyme.</strong> <br /><em>Enregistrés le 1er octobre 1954 à Cogne (Val d’Aoste, Italie) par Alan Lomax et Diego Carpitella.</em> <br /><span class=Soustitre>3. Dans notre village <br /></span><strong>Groupe d’habitants de Bessans (chant) <br /></strong><em>Enregistrés le 18 mars 1964 à Bessans (Savoie) par Georges et Nicole Madelaine.</em> <br />Le chant polyphonique, dans le domaine français, ne se retrouve que dans quelques régions de montagne : la Corse, les Pyrénées et les Alpes. On ne dispose que de peu de témoignages sur cette tradition en Savoie. Sa pratique était pourtant encore assez répandue dans les années 1960 dans quelques zones de haute montagne, comme le prouve cet enregistrement réalisé en Haute Maurienne par un couple d’instituteurs adeptes de la méthode Freinet.<br />Dans notre village, ma charmante maman,<br />Les filles sont sages jusqu’à quatorze ans. (bis)<br />Silence, silence, la nuit pas de bruit,<br />Le jour s’avance et la nuit s’enfuit.<br /><em>RADdO : 06385. </em><br /> <br /><span class=Soustitre>4. La Charmeuse (valse tyrolienne) <br /></span><strong>Orchestre champêtre de Samoëns : André Parchet et Albert Pellissier (clarinette), Jean-Marc Jacquier (accordéon diatonique), Pierre Milleret (tuba).</strong> <br /><em>Enregistrés en avril 1994 à Samoëns (Haute-Savoie) par Jean-Marc Jacquier.</em> <br />L’orchestre champêtre de Samoëns est issu des bandes de musiciens qui animaient les festivités de Carnaval dans la haute vallée du Giffre. Son répertoire est composé d’airs appris d’oreille auprès des anciens (polkas, mazurkas, valses, marches de Carnaval et de conscrits…). Cette valse tyrolienne fut d’ailleurs composée par un clarinettiste local, Louis Bozonnet. Le style de jeu de l’orchestre, avec 1ère et 2ème voix, contre-chants et “pompes” rythmiques, est caractéristique de la Suisse voisine et, plus largement, de tout l’Arc alpin. <br /><span class=Soustitre>5. Les conscrits dans le Haut-Jura : chanson puis témoignage</span> <br /><strong>a) Raymond Grospellier (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 10 août 1972 aux Moussières (Jura) par André-Marie Despringre.</em> <br /><strong>b) Eugène Perrin Bonnet (voix) <br /></strong><em>Enregistré en juin 1973 à La Pesse (Jura) par André-Marie Despringre.</em> <br />La conscription fut instituée en France en 1798. Elle ne concerna d’abord qu’une partie d’une classe d’âge, désignée par tirage au sort. Puis elle s’étendit à tous les jeunes hommes au XIXe siècle. Le rassemblement des jeunes conscrits d’une même “classe” au chef-lieu de canton donnait lieu à des célébrations, marquées par des chants, des danses et une certaine exubérance. Il s’agissait d’un rite de passage : l’entrée dans la vie d’adulte.<br />Conscrits, égayons nos vingt ans<br />Voici l’heureux jour du tirage<br />Profitons de tous nos instants<br />Pour célébrer ce doux passage<br />Allons marchons au pas<br />Ne nous alarmons pas<br />Le destin du soldat<br />Est le plus heureux que l’on trouve ici bas. <br /><em>Coirault : 6504 L’heureux jour du tirage<br />RADdO : 03043.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>6. Chants et marche de conscrits en Bresse <br /></span><strong>a<em>)</em> Aymé Pommatau (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1979 à Salavre (Ain) par Agnès et Sylvestre Ducaroy.</em> <br /><strong>b) Raymond Guillemot (clarinette) et Michel Mignot (tambour)</strong> <br /><em>Enregistrés le 4 février 1979 à Saint Didier d’Aussiat (Ain) par Agnès et Sylvestre Ducaroy.</em> <br />Au fil du temps, la notion de “classe” abandonna son sens uniquement militaire. Ainsi, aujourd’hui, dans une large zone entre Bresse, Lyonnais et Dauphiné, les fêtes de conscrits concernent tous les membres d’une classe d’âge, garçons et filles. Dans certains villages de Bresse, chaque année, ils font la tournée des maisons, souvent accompagnés par le duo clarinette-tambour.<br />a/ Les conscrits sont là, mais on ne les voit guère<br />Les conscrits sont là, on ne les verra pas<br />Et si on les voit, on ne les entend guère<br />Et si on les voit, on en les entend pas.<br /><em>RADdO : 06386.</em><br />b/ Le conscrit, quand il partira<br />Laissera les autres dans la misère.<br />Le conscrit, quand il partira,<br />Laissera les autres dans les embarras.<br />A la guerre, il faut s’y faire<br />Dans les combats, il faut des soldats. <br />(bis)<br /><em>RADdO : 06387.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>7. Les Conscrits de Morval</span> <br /><strong>Paul Lambert de Loisia (Jura) (clarinette) <br /></strong><em>Enregistré le 11 octobre 1983 à Bourg-en-Bresse (Ain) par Sylvestre Ducaroy et Patrice Martinod.</em> <br />Paul Lambert, clarinettiste de la Petite Montagne jurassienne, avait “mené les conscrits” dans sa jeunesse. Il nous livre ici une belle version instrumentale d’une chanson : “Les conscrits de chez nous, grand dieu qu’ils ont de la peine…” <br /><span class=Soustitre>8. Les conscrits de la Toussaint</span> <br /><strong>Groupe des conscrits de Montvalezan (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 1er novembre 1996 à Montvalezan (Savoie) par Valérie Pasturel, avec la collaboration de Laurence Vernay. <br /></em>Dans certaines communes de Haute Tarentaise, le Chant des âmes est interprété le jour de la Toussaint par le groupe des conscrits de l’année. Ils en chantent quelques couplets devant chaque maison. Autrefois, ils collectaient des œufs et de la farine pour la confection des bugnettes. Ils préfèrent aujourd’hui récolter un peu d’argent, réinvesti de différentes façons comme l’explique l’un des conscrits dans cet enregistrement. <br />Ecoutez nos complaintes et nos gémissements<br />Sensibles à nos plaintes, tirez-nous des tourments.<br />Nous étions comme vous, ayant nos corps.<br />Vous serez comme nous, parmi les morts.<br />Oh vous voyez nos peines, hélas secourez-nous.<br />Nous sommes dans les chaînes, ayez pitié de nous.<br />Nos amis, nos parents, nos chers enfants,<br />Nous souffrons grandement dans ce tourment.<br />Les peines qu’on endure avant que de mourir<br />Ne sont qu’une peinture de ce qu’il faut souffrir.<br />Dans ce terrible lieu au loin de Dieu<br />Nous sommes attachés par nos péchés.<br />Prier pour père et mère, enfants, vous le devez<br />Puisqu’étant sur la terre, ils vous ont tant aimés.<br />De leur biens délaissés, vous jouissez<br />Donnez-leur promptement soulagement. <br /><em>Coirault : 8115 Complainte des pauvres âmes<br />RADdO : 05326. </em><br /><br /><span class=Soustitre>9. Quand j’étais petite fille</span> <br /><strong>Julien Salamin (chant et harmonica) <br /></strong><em>Enregistré en 1961 à Saint-Luc (Val d’Anniviers, Valais, Suisse) par Hanny Christen. <br /></em>L’ethnomusicologue Hanny Christen (1899-1976) a enquêté sur les musiques traditionnelles de toute la Suisse et a notamment recueilli de nombreuses chansons de langue française en Suisse romande.<br />Quand j’étais petite fille, <em>tralalala lala lala</em><br />Quand j’étais petite fille, les moutons je les gardais.<br />Mais j’étais encore bien jeune, j’oubliais mon déjeuner.<br />Mais le valet de mon grand-père est venu me l’apporter.<br />“Tenez, tenez, petite-fille, tenez voilà votre déjeuner !”<br />“Comment voulez-vous que je déjeune, les moutons sont égarés.<br />Ils sont là-bas dans la prairie, où je puis les retrouver.”<br />Elle prend sa cornemuse et les moutons sont retrouvés ! <br /><em>Coirault : 4501 Le déjeuner oublié (La danse du troupeau)<br />RADdO : 00044.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>10. Quadrille d’Héry <br /></span><strong>René Joly (violon)</strong> <br /><em>Enregistré le 22 août 1964 à La Diez, Héry-sur-Ugine (Savoie) par Marinette Mouren-Prost.</em> <br />Le Val d’Arly, entre Ugine et Megève, était un pays de violoneux. Certains, comme René Joly (1906-1975), ont marqué les esprits. Aux côtés de son cousin Francis Brun à l’accordéon diatonique, il a animé tous les bals, réunions de conscrits et noces d’Héry pendant plus de 40 ans. Ici, il joue seul, pour faire danser le groupe des quadrilleurs du village. <br /><span class=Soustitre>11. C’était un plafonneur</span> <br /><strong>Maurice-Philippe dit “Philo” Avrillier (chant) <br /></strong><em>Enregistré le 13 avril 2006 à Esserts-Blay (Savoie) par Guillaume Veillet.</em> <br />Le chant collectif a longtemps été au cœur de la vie des habitants d’Esserts-Blay, en Basse Tarentaise. Les occasions de chanter ensemble sont aujourd’hui moins nombreuses, mais certains gardent les “vieilles chansons” dans leur cœur. Paul Varcin, professeur en retraite originaire du village, leur a ainsi consacré un ouvrage, Un chansonnier savoyard (chez l’auteur). “Philo” Avrillier, né en 1921, est lui un remarquable interprète de tradition, héritier d’un style et d’un répertoire acquis auprès d’anciens du village.<br />C’était un plafonneur, d’une riche famille<br />Cherchant nuit et jour l’amour d’une fille.<br />Il l’a cherché, il l’a cherché, la fille il l’a trouvée. (bis)<br />La fille de bon matin s’en va dire à sa mère :<br />“Mère, connaissez-vous bien le garçon que j’aime ?<br />C’est un garçon plafonneur, celui qui a su charmer mon cœur !” (bis)<br />A ce propos-là, la mère se fâche :<br />“Non, tu ne l’auras pas, petite volage !<br />Nous te marierons fort bien avec un garçon de bien.” (bis)<br />“Ce garçon-là, ma mère, il n’a pas de l’adresse<br />Comme mon plafonneur, rempli de tendresse.<br />Si vous ne me le donnez pas, je le suivrai de pas à pas ! (bis)<br />J’irai tous les jours sur le bord du rivage,<br />Pleurer nuit et jour, l’amour mon esclavage.<br />J’aurai toujours dedans mon cœur l’amour du joli plafonneur.” (bis)<br />“Nous te mettrons, ma fille, dans un couvent de filles.<br />Tu regarderas par la croisée, tu verras le plafonneur passer !” (bis)<br /><em>Coirault : 914 Le garçon plafonneur<br />RADdO : 02185.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>12. Mè dze si eunna tsansôn</span> <br /><strong>Nestor Petigat (chant et accordéon), Virgilio Petigat, Cesare Petigat et Teresio Petigat (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1989-90 à Villeneuve (Val d’Aoste, Italie) par Annalisa Chappuis, Elena Bois, M.Grazia Giometto et Henri Armand.</em> <br />Une chanson en franco-provençal, sur le thème bien connu dans la tradition des menteries, qui décrivent un monde à l’envers. <br />Mè dze si eunna tsansôn<br />Que l’è totta de meussondze.<br />Se le ya-t-eun mô de veretô<br />Dz’oui que me la confondre.<br />Si levà lo bon mateun<br />Quan lo solèi mechave.<br />Si allà à la fèira lo premi<br />Quan le-s-atre s’èn vignavon.<br />Dz’i atseutô eun dzèn cavalleun blan<br />S’è trôo eun croè ano borgno.<br />N’i coppô-lèi le quatro pià<br />Courjè pe tò lo mondo.<br />Dz’i appalô mon tseun é mon tsa<br />La tchévra le veun môdre.<br />E m’a mordù lo grou artèi<br />Le bouigno me sèinavon.<br />Cice que l’an fé ceutta tsansôn<br />Son quatro maronade.<br />La tsansôn se l’è fété<br />L’è ‘n tsapièn de pallie.<br /><em>Coirault : 11401 Les menteries<br />RADdO : 00264.</em> <br /><em>Je sais une chanson<br />Qui est mensongère.<br />S’il n’y a qu’un mot de vérité<br />Je veux vous le confondre.<br />Je me suis levé de bon matin<br />Au coucher du soleil.<br />Je suis allé à la foire le premier<br />Quand les autres s’en revenaient.<br />J’ai acheté un joli poulain blanc<br />Ça s’est trouvé un misérable âne borgne.<br />Je lui ai coupé les quatre pieds<br />Il courait partout.<br />J’ai appelé mon chien et mon chat<br />La chèvre vint les mordre.<br />Elle m’a mordu le gros orteil<br />Mes oreilles saignaient.<br />Ceux qui ont composé cette chanson<br />Sont quatre blagueurs.<br />Si la chanson s’est faite<br />C’est en taillant de la paille. </em> <br /> <br /><span class=Soustitre>13. Dans la cour d’un palais</span> <br /><strong>Charles Condamin (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1991 à Châteauneuf (Loire) par Jacky Bardot.</em> <br />M. Condamin, ancien métallurgiste, interprète un chant de quête du 1er mai. Une version standardisée de cette chanson est connue sous le titre <em>Aux marches du palais</em>. <br />Dans la cour d’un palais, <br /><em>Tout le long d’un gué, ce joli mois de mai</em><br />Dans la cour d’un palais, <br />Y avait une servante (bis)<br />Qui voulait se marier<br /><em>Tout le long…</em><br />Personne ne la demande. (bis)<br />Le fils du pharmacien<br />En a fait la demande. (bis)<br />Son père le veut bien<br />Sa mère en est contente. (bis)<br />Y a que les grands-parents<br />Qui en font la différence. (bis)<br />“Malgré nos grands-parents<br />Nous coucherons ensemble. (bis)<br />Aux quatre coins du lit<br />Quatre pommes d’orange. (bis)<br />Et au milieu du lieu<br />Le rossignol chante. (bis)<br />Chante rossignolet<br />Et quand tu auras bien chanté, <br />Tu auras ta récompense !” (bis)<br /><em>Coirault : 4801 La Flamande<br />RADdO : 00273.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>14. Récit : la collecte des œufs en chantant le mai + chant de mai <br /></span><strong>a) Louis Reppellin (voix) <br /></strong><em>Enregistré en 2001 à Rencurel (Isère) par Patrick Mazellier. <br /></em><strong>b) Groupe d’habitants du village (chant) <br /></strong><em>Enregistrés le 1er mai 1980 à Rochechinard (Drôme) par Denis Chevallier.</em> <br />Les quêtes de mai étaient très répandues dans tout le Lyonnais et le Dauphiné. Un groupe de jeunes (les “conscrits” du village, parfois) effectuait une tournée nocturne. Un chant spécifique, différent selon les endroits, accompagnait leur quête des œufs.<br />Voici ce joli mois de mai<br />Qui est si joli si bien fait.<br />Nous l’adorons par sa présence<br />Voici ce joli mois qui rentre.<br />Voici ce joli mois des fleurs<br />Qui réjouit partout les cœurs<br />Les cœurs de ces jeunes fillettes<br />Qui sont si jolies si bien faites.<br />Vous pères et mères qui avez<br />Des jeunes filles à marier<br />Que dieu vous fasse l’avantage<br />De les unir en mariage.<br />Et vous fillettes qui dormez<br />Voulez-vous bien vous réveiller<br />Car vos amants sont à la porte<br />De belles fleurs ils vous apportent.<br />Ils vous apportent un beau bouquet<br />De roses blanches de muguet<br />Et par-dessus trois belles oranges<br />Voici ce joli mois qui rentre.<br /><em>Coirault : 9004 Toutes les fleurs sont dans leur valeur<br />RADdO : 05496.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>15. Polka de la Haie Griselle</span> <br /><strong>Mme Marchal (épinette des Vosges)</strong> <br /><em>Enregistrée en septembre 1972 à la “Haie Griselle”, Gérardmer (Vosges) par Jean-François Dutertre.</em> <br />L’épinette des Vosges est un instrument à cordes pincées de la famille des cithares. On ne le trouvait plus, au début des années 1970, que dans quelques communes autour de Gérardmer, et Mme Marchal était l’une des dernières joueuses de tradition connues. Elle interprétait, de fort belle manière, un répertoire récent de danses de couple qu’elle tenait de son père accordéoniste. <br /><span class=Soustitre>16. ‘s erschte Johr, wü-n-i ha fanga a hüse (Pittelé)</span> <br /><strong>Virgile Fluhr (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 5 mars 1982 à Sewen (Haut-Rhin) par Jean-Marie Ehret. </em><br />Les parodies religieuses sont très prisées dans l’Est de la France, en Alsace notamment. Cette chanson récapitulative s’interprète en imitant les <em>Lamentations du Prophète Jérémie</em>, telles qu’on les psalmodiait, en latin, avant le Concile Vatican II, le soir du Jeudi Saint, à l’office des Ténèbres. <br />‘s erschte Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott e Pitel ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie das Pitel heisst :<br />Pittelé heisst mi kleines Hiehnelé. <br />O Eland ! Jerusalem !<br />‘s zweite Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott a Ante ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie dia Ante heisst :<br />Ringeldi Rangeldi heisst mi Antali.<br />‘s drette Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott a Gans ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie dia Gans heisst :<br />Langhans heisst mi Gans, Ringeldi Rangeldi heisst mi Antali.<br />‘s viarte Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott a Kühe ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie dia Kühe heisst :<br />Nia- genüe heisst mi Kühe,<br />Langhans heisst mi Gans, Ringeldi Rangeldi heisst mi Antali.<br />‘s femfte Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott a Ochs ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie da Ochs heisst :<br />Grosskopf heisst mi Ochs, Nia- genüe heisst mi Küe,<br />Langhans heisst mi Gans, Ringeldi Rangeldi heisst mi Antali.<br />‘s sechste Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott a Frauï ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie dia Frauï heisst :<br />Rutsch-em-Schtrauï heisst mi Frauï, Grosskopf heisst mi Ochs,<br />Nia-genüe heisst mi Küe, Langhans heisst mi Gans,<br />Ringeldi Rangeldi heisst mi Antali.<br />‘s sewete Johr, wü-n-i ha fanga a hüse,<br />Hat m’r unser Herrgott a Kend ga.<br />Alla Litt ha welle wesse wie das Kend heisst :<br />Pflederleng heisst mi Kend, Rutsch-em-Schtrauï heisst mi Frauï,<br />Grosskopf heisst mi Ochs, Nia genüe heisst mi Küe,<br />Langhans heisst mi Gans, Ringeldi Rangeldi heisst mi Antali.<br /><em>RADdO : 06388.</em><br /><em>La première année où j’ai commencé à tenir mon ménage<br />Le Bon Dieu m’a donné une poulette.<br />Tout le monde voulait connaître le nom de cette poulette :<br />Pitalé est le nom de ma poulette,<br />O misère ! Jérusalem !<br />La deuxième année où j’ai commencé à tenir mon ménage,<br />Le Bon Dieu m’a donné un canard.<br />Tout le monde voulait connaître le nom de ce canard :<br />Dandinon- dandinard est le nom de mon canard.<br /> <br />La troisième année où j’ai commencé à tenir mon ménage<br />Le Bon Dieu m’a donné une oie.<br />Tout le monde voulait connaître le nom de cette oie :<br />Long-cou est le nom de mon oie, Dandinon-Dandinard est le nom de mon canard<br />La quatrième année où j’ai commencé à tenir mon ménage<br />Le Bon Dieu m’a donné une vache.<br />Tout le monde voulait connaître le nom de cette vache :<br />Jamais-assez est le nom de ma vache,<br />Long-cou est le nom de mon oie, Dandinon-dandinard est le nom de mon canard.<br />La cinquième année où j’ai commencé à tenir mon ménage,<br />Le Bon Dieu m’a donné un boeuf.<br />Tout le monde voulait connaître le nom de ce boeuf :<br />Grosse-tête est le nom de mon bœuf, Jamais-assez est le nom de ma vache,<br />Long-cou est le nom de mon oie, Dandinon-dandinard est le nom de mon canard.<br />La sixième année où j’ai commencé à tenir mon ménage<br />Le Bon Dieu m’a donné une femme.<br />Tout le monde voulait connaître le nom de cette femme :<br />Glisse-sur-la-paille est le nom de ma femme, Grosse-tête est le nom de mon bœuf,<br />Jamais-assez est le nom de ma vache, Long-cou est le nom de mon oie,<br />Dandinon-dandinard est le nom de mon canard.<br />La septième année où j’ai commencé à tenir mon ménage,<br />Le Bon Dieu m’a donné un enfant.<br />Tout le monde voulait connaître le nom cet enfant :<br />Pflederleng est le nom de mon enfant, Glisse-sur-la-paille est le nom de ma femme,<br />Grosse-tête est le nom de mon bœuf, Jamais-assez est le nom de ma vache,<br />Long-cou est le nom de mon oie, Dandinon-dandinard est le nom de mon canard.</em><br /> <br /><span class=Soustitre>17. En’k gungen lestmaal aan het jagen uut</span> <br /><strong>Eugénie Schercousse (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1976 à Bailleul (Nord) par André-Marie Despringre.</em> <br />120 ans après la parution de l’ouvrage d’Edmond de Coussemaker (Chants populaires des Flamands de France), les collectes d’André-Marie Despringre ont permis de recueillir un abondant répertoire en flamand dans le département du Nord. Cette chanson conte les mésaventures d’une jeune fille séduite par un chasseur de passage.<br />En ‘k gingen lestmaal aan het jagen uit<br />Aan het jagen ging er ik uit,<br />Wien vonde ‘k ik op mijne wegen ?<br />Een schoon meisje, die kwam er al tegen,<br />En zij was er maar ja, gedaan en gedaan,<br />En zij was er maar ja opgedan.<br />“Bonjour” zeide hij, “jonkvrouwe jolie,<br />Zou ‘k ik niet meugen een nacht bij je zijn ?<br />Zou ‘k ik niet meugen een nacht bij je slapen ?<br />Dat zal mijn jonk hertje vermaken.”<br />“Een nacht bij mijn slapen,<br />Dat mag er wel zijn.”<br />Zo sprak dat jong meisje fijn.<br />“Schoon lief, komt omtrent dien avond,<br />Schoon lief en ik zal U verwachten.”<br />Den dag die verdween en dien avond die k(w)am<br />Die jager is derwaarts gegaan<br />En hij klopte op heure klafforen<br />Dat meisje di k(w)am er al voren,<br />En ze liet er die jager en goe(d)in,<br />En ze liet er die jager in.<br />Die vader die sliep en de moeder die riep,<br />“Wie mag d’r hier boven zijn<br />Welk (wat) mag uus dochtertje maken ?<br />Haar berre (bedde) begunt er te kraken<br />Zij en is er vorwaar, niet alleen, niet alleen,<br />Zij en is er vorwaar niet alleen.”<br />Die vader sloeg vier en die moeder gong mee,<br />En ze zijn er naar boven gaan zien,<br />En ze lei in die jagers ermen (armen)<br />Alleen en al zuchten en kermen.<br />“Dochtertje later gij’ getrouwd zal zijn,<br />Je gaat gij meugen blijven thuis<br />Je gaat gij meugen zitten en wiegen,<br />Van den jager je te laten bedriegen<br />En roepen met ‘t hert vol druk en rouw :<br />Klein jagerke slaapt er maar gauw !”<br /><em>RADdO : 06389.</em> <br /><em>Et je m’en allais dernièrement chasser,<br />Et pour chasser je sortis,<br />Qui trouvais-je sur mon chemin ?<br />Une belle demoiselle se présenta devant moi,<br />Et elle était si bien parée,<br />Oui si bien parée.<br />“Bonjour”, dit-il, “Demoiselle jolie,<br />Ne pourrais-je pas être une nuit avec vous ?<br />Ne pourrais-je pas dormir une nuit avec vous ?<br />Mon jeune coeur s’en trouverait réjoui.”<br />“Dormir une nuit avec moi ? <br />Cela faire se peut.”<br />Ainsi parla cette demoiselle jolie.<br />“Bel ami viens vers la nuit,<br />Bel ami, j’attendrai que tu viennes.”<br />Le jour disparaît, la nuit qui arrive,<br />Le chasseur est allé par là.<br />Et il frappe à ses volets,<br />La demoiselle s’en vint ouvrir,<br />Et laissa le chasseur entrer et passer,<br />Et laissa le chasseur entrer.<br />Et le père qui dormait et la mère qui appela :<br />“Qui peut bien être là-haut ?<br />Que peut bien faire notre fille ?<br />Son lit commence à craquer,<br />Elle n’y est certainement pas seule, non pas seule,<br />Elle n’y est certainement pas seule.”<br />Le père prit la lampe et la mère l’accompagna,<br />Et ils sont allés voir là-haut,<br />Et elle se trouvait dans les bras du chasseur,<br />Ne faisant rien que gémir.<br />“Fillette, quand plus tard tu seras mariée,<br />Eh bien tu pourras rester chez toi,<br />Tu pourras rester près du berceau,<br />A cause du chasseur qui t’a trompée,<br />Et dire avec un coeur oppressé et accablé :<br />Petit chasseur dors bien vite !”</em><br /> <br /> <br /><span class=Soustitre>18. Okraglak</span> <br /><strong>Valentin Kłopocki (cornemuse ou <em>dudy</em>) et Ignace Krczezinsky (violon ou <em>skrzypce</em>) <br /></strong><em>Enregistrés en 1960 à Oignies (Pas-de-Calais) par Théodore Kłopocki (bande retrouvée suite à une collecte de Patrick Delaval en 1983).</em> <br />Le Nord de la France accueille une importante communauté polonaise, descendant des mineurs arrivés au lendemain de la Première Guerre Mondiale. Certains avaient amené leurs instruments de musique avec eux. Cet enregistrement familial nous permet d’entendre le duo traditionnel cornemuse / violon interpréter un <em>okraglak </em>(nom donné dans la région de Poznan à l’<em>oberek</em>). <br /><span class=Soustitre>19. Les cordonniers sont pires que des évêques <br /></span><strong>Mme Guillemant (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1978 à Gosnay (Pas-de-Calais) par l’association “Vie et traditions d’Artois” (Gaby Delassus, Claude Henneton, Robert Henneton, Jean-Yves Vincent, Edith Vincent, Gilberte Delassus, Alain Delassus, Marcelle Delassus, Roland Delassus).</em> <br />Ce jour-là, Mme Guillemant avait invité un groupe de jeunes musiciens à venir partager une “tarte à libouli”, spécialité régionale servie traditionnellement à l’occasion des ducasses (fêtes de village). Cette institutrice retraitée tenait sans doute son répertoire de sources écrites.<br />Les cordonniers sont pires que des évêques (bis)<br />Trinquent tous les jours et le dimanche avec. <br /><em>Lon la, lon la<br />Battons la semelle oh gué, lon la<br />Battons la semelle et le beau temps r’viendra</em><br />Tous les lundis, ils s’en font une fête (bis)<br />Et le mardi, ils ont mal à la tête.<br /><em>Lon la…</em><br />Les mercredis, ils vont boire chopinette (bis)<br />Et les jeudis, ils « feusent » dans leur couchette.<br />Les vendredis, s’assient sur leur sellette (bis)<br />Les samedis, baptisent leur recette.<br />Mais le dimanche, ils chantent à plein bec (bis)<br />Les cordonniers sont pires que des évêques. <br /><em>Coirault : 6414 La semaine ouvrière<br />RADdO : 01230.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>20. Djan Ponsôd</span> <br /><strong>Raymond Marchand (chant) <br /></strong><em>Enregistré le 2 décembre 1974 à Vireux-Wallerand (Ar­dennes) par Claude Flagel et Françoise Lempereur.</em> <br />Dans la région de Vireux-Wallerand, la quête pour Saint-Pansard ou Djan Ponsôd se faisait le soir du grand-feu (1er dimanche de carême). Les jeunes gens du village collectaient de la nourriture et des pièces de monnaie pour le souper, qui était ensuite consommé collectivement, quêteurs et donateurs réunis !<br />Djan Ponsôd n’a né co soupé<br /><em>S’il-vous-plait de lui en donner.<br />Taillez-ci, taillez là,</em><br />Mètouz-l’ au mitan du plat.<br />In p’tit bokèt d’pwin<br />In p’tit bokèt d’tchau<br />Pou Djan Ponsôd.<br />D’jai dès djambes di fiêr,<br />Dje coûrs come un ciêr ;<br />Dj’ai dès djambes di fistu,<br />Djè d’mère toudi ascroupu d’ssus. <br /><em>Jean Pansard n’a pas encore soupé<br />S’il-vous-plait de lui en donner.<br />Taillez-ci, taillez là,<br />Mettez-en au milieu du plat.<br />Un petit morceau de pain,<br />Un petit morceau de viande<br />Pour Jean Pansard.<br />J’ai des jambes de fer,<br />Je cours comme un cerf ;<br />J’ai des jambes de fétu (de paille),<br />Je demeure toujours accroupi dessus.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>21. Quêtes de l’Epiphanie</span> <br /><strong>Enfants de Remouchamps (pr. de Liège, Belgique) (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 30 novembre 1974 à Remouchamps (province de Liège, Belgique) par Claude Flagel et Françoise Lem­pereur.</em> <br />Dans la province de Liège, les chants de quête de la période qui va de Noël aux Rois sont généralement en langue wallonne. On les appelle héyes ou héles en dialecte liégeois.<br />Madame, dji vins hèyi<br />Po veûy çou qu’vos m’din.rîz.<br />Vos-avéz fé des wafes,<br />Vos m’lès lêriz sayî.<br />Boutéz foû, boutéz d’vins<br />Jusqu’à tant qu’I seûy bin plin.<br />Ine pitite hèye, Madame,<br />pace qui dj’a si bin tchanté !<br />***<br />On djoû Monseû l’Cwèrbâ, à l’copète d’on tiyou. <br />Tinéz ! Volà mé min, comment va-t-I, mon Diou ?<br />Nosse pôve petit houlot qu’a toumé foû dè nid,<br />Qu’a toumé foû dè nid en s’cassant lès deûs gngnos.<br /><em>Sur l’air du tradèridèra (ter) et tralala…</em><br />Une petite hèye, Madame,<br />pace que j’ai si bien chanté, si v’s plêt.<br />***<br />Bondjoû, Madame, dji vins hèyi<br />Eune bone annèye à v’s sohêti<br />On bon rôy po l’djoû d’vosse vèye<br />Et des galants à vos djônès fèyes.<br />Dji sos v’nou chal è vosse payis<br />Tot nou, tot d’hâs, tot mâ tchåssi.<br />Ine pitite hèye po m’rimoussi !<br />Ine pitite hèye, Madame,<br />pace qui j’a si bin tchanté !<br /> “Kibin èstéz-v’s ?”<br />“Nos deûs !”<br />“E-bin aléz-r’-z-è vos deûs !”<br />“Dij v’sohête li Diâbe è l’coulêye<br />po tote l’annèye !”<br />Madame, je viens quêter<br />Pour voir ce que vous donnerez.<br />Vous avez fait des gaufres,<br />Vous me les laisserez goûter<br />mettez-en dehors, mettez-en dedans<br />Jusqu’à temps qu’il (mon sac) soit bien plein <br />Un petit cadeau, Madame,<br />Parce que j’ai si bien chanté !<br />***<br />Un jour Monsieur le Corbeau à la cime d’un tilleul.<br />Tenez, voilà ma main, mon dieu, comment allez-vous?<br />Notre pauvre petit dernier qu’est tombé hors du nid,<br />qu’est tombé hors du nid en se cassant les deux genoux<br /><span class=Texte>Sur l’air du tradèridèra (ter) et tralala…</span><br />Un petit cadeau, Madame,<br />Parce que j’ai si bien chanté, s’il vous plaît !<br />***<br />Bonjour Madame, je viens quêter<br />Une bonne année à vous souhaiter<br />Un bon roi (mari) pour le restant de vos jour,<br />Et des galants pour vos jeunes filles.<br />Je suis venu ici, dans votre pays,<br />Tout nu, tout déchaux, tout mal chaussé,<br />Un petit cadeau pour me remercier.<br />Un petit cadeau, Madame,<br />Parce que j’ai si bien chanté !<br />« Combien êtes-vous ? <br />– Nous deux !<br />– Eh bien, allez-vous-en, vous deux !<br />– Je vous souhaite le Diable dans la cheminée<br />pour toute l’année ! » <br /> <br /><span class=Soustitre>22. Là-haut, sur cette montagne (Les misères du mariage)</span> <br /><strong>Philomène Gehlen (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en juin 1975 à Sourbrodt (province de Liège, Belgique) par Claude Flagel et Françoise Lempereur.</em> <br />Une chanson sur le thème classique de la mal mariée.<br />Là-haut, sur cette montagne <br />Il y a des oiseaux.<br />Il y a des p’tits aussi des grands qui chantent leur langage<br />Que les jeunes filles sont malheureuses de se mettre au ménage.<br />(bis) <br />Pour se mettre au ménage<br />Il faut avoir du courage.<br />Il faut nourrir homme et enfant et embrasser l’ouvrage.<br />L’on peut bien dire : “Adieu beau temps, je suis dans l’esclavage.”<br />(bis)<br />Le jour du mariage,<br />Quel habit mettrons-nous ?<br />Nous mettrons nos habits blancs, la robe de pénitence,<br />Le chapeau haut à trois couleurs, le ruban de souffrance.<br />(bis)<br />Six mois du mariage<br />Elle va trouver son père.<br />“Mon père vous m’avez mariée, vous m’avez donné z’un homme,<br />Qui est toujours au cabaret, négligeant sa besogne.”<br />(bis)<br />“Ma fille prenez courage<br />Peut-être qu’il changera.<br />Embrassez-le, caressez-le, montrez-lui du courage,<br />Vous trouverez du changement dans votre petit ménage.”<br />(bis)<br /><em>Coirault : 5420 Que les amants sont insouciants de se mettre en ménage<br />RADdO : 00028.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>23. Airs et tambours des Gilles <br /></span><em>Enregistrés le 1er décembre 1974 à Binche (province du Hainaut, Belgique) par Claude Flagel et Françoise Lempereur.</em> <br />Le Carnaval de Binche, classé depuis 2005 par l’Unesco au titre de patrimoine oral et immatériel de l’humanité, est le plus connu de Belgique. Les acteurs principaux en sont les Gilles, personnages masqués et costumés qui dansent au son d’un ensemble de musiciens composé de cuivres, d’une grosse caisse et de tambours. Si ceux de l’enregistrement sont tous Binchois, ils ne jouent pas lors du carnaval où ils “font Gille”. Par contre, ils accompagnent les festivités de villes voisines comme La Louvière ou Marchienne-au-Pont. <br /><span class=Soustitre>24. Du printemps, lorsque dès l’aurore (La conduite)</span> <br /><strong>Pierre Morin (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1949 à Paris par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Cette chanson évoque une cérémonie propre à l’univers du compagnonnage : quand un ouvrier quittait une ville pour poursuivre son tour de France, après avoir su conquérir l’estime de tous, ses camarades lui faisaient la “conduite”. Ils l’accompagnaient pendant quelques kilomètres, revêtus pour l’occasion de leurs habits de fête.<br />Du printemps lorsque dès l’aurore, les oiseaux chantent le retour<br />Quand aux doux prémices de flore, les zéphyrs font déjà la cour<br />Quand la nature entière offre un aspect nouveau<br />Et que près de la mère l’on voit bondir l’agneau.<br /><em>Frères, il faut battre aux champs quand on voyage à notre âge<br />Nos cœurs contents sont exempts de peine et de tourment.</em><br />Pour connaître du tour de France le tableau que l’on nous en fait<br />Pour parvenir à la science que le dieu des arts nous promet<br />Pour montrer le courage chez nous encore naissant<br />Et nous rendre à l’ouvrage, plus prompts, plus vigilants.<br />Pour mieux connaître les délices du devoir si cher à nos cœurs<br />Pour gagner des mains de novices les bonnes grâces et les faveurs<br />Du vrai compagnonnage pour connaître à la fois<br />L’astucieux sillage et les augustes lois.<br />Nos pères sur le tour de France chantaient Bacchus, chantaient l’amour<br />Et d’une douce indépendance ils goûtaient le prix chaque jour.<br />Ah si jadis nos pères bénissaient le destin<br />C’est qu’en tout temps, mes frères, ils chantaient ce refrain.<br />Que les larmes de la tristesse ne viennent point troubler nos yeux<br />Livrons nos cœurs à l’allégresse, gaiement faisons tous nos adieux<br />Sur le champ de conduite le rouleur nous attend<br />Le devoir nous invite à partir promptement.<br />Mais avant tout, chers camarades, l’auteur comme nous compagnon<br />Veut qu’on verse quelques rasades en terminant cette chanson<br />Vendôme à nous s’adresse, compagnons chamoiseurs<br />Chantons, chantons sans cesse, comme la clef des cœurs.<br /><em>RADdO : 06390.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>25. Petit capitaine revenant de guerre</span> <br /><strong>Naima Bouchakour (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 14 juillet 2001 à Paris par John Wright et Catherine Perrier. <br /></em>Naima Bouchakour est une jeune Algérienne venue à Paris à l'âge de 20 ans pour poursuivre ses études supérieures. Elle n'a donc pas grandi a priori dans un contexte favorable à l'apprentissage de chansons traditionnelles de langue française. Elle en tient pourtant plusieurs de sa mère, née en Algérie au milieu des années 1950 et éduquée par des bonnes sœurs françaises. L’une d’entre elles connaissait des chansons traditionnelles, qu’elle a transmises à ses petites élèves. On reconnaît ici le thème de <em>La fille du Maréchal de France</em>, sur une mélodie que la transmission orale a tout naturellement orientalisée. <br />Petit capitaine<br />Revenant de guerre<br />Chercher son amie.<br />(bis)<br />Puis il la chercha<br />Puis il la trouva<br />Au fond d’une tour.<br />(bis)<br />“Qu’as-tu donc ma belle<br />Ma charmante belle<br />Qui t’a enfermée ?”<br />(bis)<br />“C’est moi le méchant père !”<br />A crié le père<br />Tout ça pour l’amour.<br />(bis)<br /><em>Coirault : 1425 Brave capitaine<br />RADdO : 01657.</em> <br /><br /><em>LES AUVERGNATS DE PARIS </em><br /><span class=Soustitre>26. Noël de Requista <br /></span><strong>Chorale de la Solidarité Aveyronnaise (soliste : Joseph Ayrignac) (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 27 mai 1937 à Paris pour le label </em>Columbia<em>.</em> <br />Ce disque s’achève avec une série d’enregistrements anciens réalisés à Paris. Commençons avec quelques disques 78 tours destinés à la communauté auvergnate au sens large (qui inclut les Limousins et les Rouergats, par exemple). Ici, la Chorale de la Solidarité Aveyronnaise, menée par son fondateur le docteur Joseph Ayrignac (1874-1951), entonne un Noël “du pays”.<br />Enfants, revelhatz-vos<br />Una bona novèla<br />A Betleèm apèla<br />Los pastres d’alentorn<br />Enfants, revelhatz-vos<br /><em>Enfants, réveillez-vous<br />Una bonne nouvelle<br />Appelle à Bethléem<br />Les bergers des environs<br />Enfants, réveillez-vous</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>27. Pastré dè dèlay l’ayo (Lou Baylèro)</span> <br /><strong>Madeleine Grey (soprano), accompagnement d’orchestre sous la direction de M. Elie Cohen, chef d’orchestre de l’Opéra-comique</strong> <br /><em>Enregistrée à Paris en 1930 pour le label </em>Columbia<em>.</em> <br />Autre exemple d’une Auvergne romantique et idéalisée : les <em>Chants d’Auvergne</em> du compositeur Joseph Canteloube (1879-1957). Ils furent composés à partir de morceaux recueillis sur le terrain. La cantatrice Madeleine Grey donne une interprétation juste et sensible de ce chant de berger collecté à Vic-sur-Cère (Cantal) en 1900.<br /> <br />“Pastré, dè dèlay l’ayo<br />As gayré dè boun tems<br /><em>Dió, lou baylèro, lèro ?<br />Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèro lô ?”</em><br />“È n’ay pas gayré, e dió, tu,<br /><em>Baylèro, lèro !<br />Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèrolô ?”</em><br />“Pastré, lou prat fay flour,<br />L’y cal gorda toun troupel.” <br />“L’erb’ès pu fino’l prat d’oyci.”<br />“Pastré, couçi foray ?<br />En obal y o lou bel riou !”<br />“Espèro-mé, té báu çirca.”<br /><em>(Transcription telle que publiée dans <br />l’</em>Anthologie des chants populaires <em>de Canteloube)<br />Coirault : 4502 Pastourelle de delà l’eau<br />RADdO : 02709.</em><br /><em>“Pâtre, par delà l’eau<br />Tu n’as guère de bon temps.”<br />Dis, le baylèro, lèro<br />Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèro lô ?”<br />“Je n’en ai guère, et toi, dis<br />Baylèro, lèro !<br />Lèro, lèro, lèro, lèro, baylèrolô ?”<br />“Pâtre, l’herbe est en fleurs,<br />Viens y garder ton troupeau.”<br />“L’herbe est plus fine au pré d’ici.”<br />“Pâtre, comment passer ? <br />Là-bas y a le grand ruisseau.”<br />“Attends-moi, je viens te chercher.”</em><br /> <br /><span class=Soustitre>28. Marche nuptiale d’Auvergne</span> <br /><strong>Antoine Bouscatel (cabrette), Léon Célestin Guéniffet (vielle) et Jean Sanit (accordéon)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1930 à Paris pour le label </em>Parlophone<em>.</em> <br />A la fin du XIXe siècle, on dansait, au son de la cabrette surtout, dans les bals auvergnats de Paris. Le musicien le plus emblématique de cette époque était sans doute Antoine Bouscatel (1867-1945), qui tint un établissement réputé rue de Lappe. <br /><span class=Soustitre>29. Récit : “J’étais gosse…”</span> <br /><strong>Jean Bergheaud (voix)</strong> <br /><em>Enregistré pour le disque “Musique d’Auvergne. Jean Bergheaud. Cabrette”.</em> <br />Jean Bergheaud (1908-1979) était l’élève d’Antoine Bouscatel et fut l’un des derniers <em>cabretaires </em>parisiens à avoir maintenu le style ancien de l’instrument. Sa passion date de l’enfance, comme il le raconte ici. <br /><span class=Soustitre>30. La Morolhada (bourrée)</span> <br /><strong>Jean Bergheaud (cabrette) <br /></strong><em>Enregistré en mai 1976 pour le disque “Musique d’Auvergne. Jean Bergheaud. Cabrette”.</em> <br />Sur cette bourrée bien connue, M. Bergheaud nous fait la démonstration d’un style de jeu cadencé et riche en ornementations. <br /><span class=Soustitre>31. Bourrée à Gustou <br /></span><strong>Jean Ribeyrolle (violon)</strong> <br /><em>Enregistré le 6 septembre 1982 à Vichy (Allier) par Jean-François Vrod et Marc Anthony.</em> <br />A un standard du répertoire auvergnat, Jean Ribeyrolle (1908-1985) imprime ici la patte caractéristique de son parcours. Fils du violoneux Jacques Ribeyrolle, originaire de Lanobre (Cantal) et qui émigra à Paris, il apprit à jouer dans la capitale en écoutant son père, les musiciens des bals auvergnats du quartier de la Bastille et les orchestres des amicales d’originaires. Il joua lui-même au Bal Dufayet, rue de la Roquette dans le XIe arrondissement. Après une vie professionnelle d’expert comptable, il prit sa retraite à Vichy où il fut enregistré. <br /><span class=Soustitre>32. Doucement (valse)</span> <br /><strong>Marcel Bernard (cabrette), Georges Cantournet (accordéon chromatique) et Mme Couderc (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1939 à Paris pour le label Le Soleil.</em> <br />Martin Cayla (1889-1951) fut la grande vedette du disque auvergnat dans les années 1930 et 1940. Ce <em>cabretaire </em>originaire du Cantal avait eu l’idée de monter son propre label à Paris, <em>Le Soleil</em>. Il ne joue pas sur ce morceau, mais on peut notamment y entendre son neveu Georges Cantournet. Cette chanson est annonciatrice de ce qu’on allait appeler après guerre le “néo-folklore”. <br /><em>LE BAL MUSETTE </em> <br /><span class=Soustitre>33. Mado (valse)</span> <br /><strong>Emile Vacher (accordéon), Gusti Malha (banjo), Jean Peyronnin (piano), inconnu (violon)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1930 à Paris pour le label </em>Odéon<em>.</em> <br />Au début du XXe siècle, l’accordéon amené par les immigrés italiens s’imposa peu à peu dans les bals auvergnats parisiens, finissant par supplanter la cabrette. Dès 1898, Emile Vacher (1883-1969) jouait chez Delpeuch à Montreuil. Cet accordéoniste est généralement considéré comme le père du bal musette. Ses valses, notamment, sont immédiatement reconnaissables. <br /><span class=Soustitre>34. C’est sa java</span> <br /><strong>Orchestre musette avec refrain chanté</strong> <br /><em>Enregistré fin 1933 à Paris pour le label </em>Magra<em>. <br /></em>Ce nouveau style musical, appelé bal musette, s’imposa définitivement entre-deux-guerres. Cette java est typique du genre musette, par son instrumentation (accordéon, banjo, saxophone…) et son refrain chanté sur le thème du Paris populaire et interlope. <br /><span class=Soustitre>35. Brise napolitaine (valse) <br /></span><strong>Guérino et son orchestre musette de la Boite à Matelots : Guérino (accordéon), Django Reinhardt (guitare), Pierre “Baro” Ferret (guitare), inconnu (violon)</strong> <br /><em>Enregistrés le 12 mars 1933 à Paris pour le label </em>Odéon<em>.</em> <br />Pour finir, n’oublions pas le rôle des Manouches dans les bals parisiens des années 1920 et 1930. Beaucoup y jouèrent du banjo, puis de la guitare. Parmi eux, deux musiciens d’exception, Django Reinhardt et “Baro” Ferret, qui s’orientèrent peu à peu vers le jazz. Ils jouent ici une belle valse musette aux côtés de l’accordéoniste zingaro napolitain Guérino. <br />Guillaume VEILLET<br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>english notes</em></strong><br /><span class=Soustitre2>The Alps, North and East</span> <br />This seventh volume in the “France” anthology is devoted to regions that were not necessarily in the forefront during the period of renewed interest in traditional music-forms that began in the Seventies. Their musical traditions are therefore less well-known, yet much research has been undertaken in this field, unearthing repertoire of unsuspected richness. This record is also an opportunity to hear many languages spoken in the eastern and northern regions of France: Franco-Provencal, Alsatian, Flemish, even the langue d’oïl called Walloon… Culturally speaking, borders do not always make sense, and some of the pieces on this record were collected from neighbouring countries with a French culture: the Val d’Aosta in Italy, the Swiss Romandy and the Walloon part of Belgium. This volume also contains a few pieces recorded in the dynamic Auvergne community in Paris; with the aid of Italian accordionists and gypsy guitarists, this community originated a typically Parisian style, that of the bal musette, with a chromatic accordion leading the dance. <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 76’27  </u><br /><strong>1. Cesarina Gérard, Maria Glarey & Romana Glarey : J’ai fait une maîtresse</strong> <br />Issu du CD “Italian Treasury. Piemonte and Valle d’Aosta” (The Alan Lomax Collection / Rounder CD 82161-1807-2). Avec l’aimable autorisation d’Anna Lomax Wood. 2’29  <br /><strong>2. Pacifico Perret & Giuseppe Gérard : Salla de Carnaval (montfarine)</strong> <br />Issu du CD “Italian Treasury. Piemonte and Valle d’Aosta” (The Alan Lomax Collection / Rounder CD 82161-1807-2). Avec l’aimable autorisation d’Anna Lomax Wood. 1’23  <br /><strong>3. Chanteurs de Bessans : Dans notre village <br /></strong>Fonds MuCEM. Inédit. 1’15  <br /><strong>4. Orchestre champêtre de Samoëns : La charmeuse (valse tyrolienne)</strong> <br />Issu du CD “Pays de Samoëns. Haute-Savoie. Haute vallée du Giffre : Morillon, Samoëns, Sixt-Fer-à-Cheval, Verchaix” (Atlas sonore Rhône-Alpes n°9. CMTRA / Terres d’Empreintes CMT09). 1’17  <br /><strong>5. Eugène Perrin Bonnet / Raymond Grospellier : Les conscrits dans le Haut-Jura : témoignage et chanson</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’12  <br /><strong>6. Aymé Pommatau / Raymond Guillemot & Michel Mignot : Chants et marche de conscrits en Bresse</strong> <br />Issu de la cassette cassette “Conscrits en Bresse” (Atlas Sonore Rhône-Alpes n°6 CMTRA). 1’32  <br /><strong>7. Paul Lambert : Les conscrits de Morval</strong> <br />du 33 tours “Musiques en petite montagne” (Musiciens Routiniers MR4006). 1’08  <br /><strong>8. Conscrits de Montvalezan : Les conscrits de la Toussaint</strong> <br />Issu du CD “Tignes Val d’Isère” (Atlas sonore Rhône-Alpes n°12. CMTRA/CCAS Tignes-Val d’Isère). 2’49  <br /><strong>9. Julien Salamin : Quand j’étais petite fille</strong> <br />Fonds Phonothèque Nationale Suisse. Inédit. 2’04 <br /><strong>10. René Joly : Quadrille d’Héry</strong> <br />Collection privée. Inédit. 4’18 <br /><strong>11. Maurice-Philippe Avrillier : C’était un plafonneur</strong> <br />Collection privée. Inédit. 3’21 <br /><strong>12. Nestor, Virgilio, Cesare & Teresio Petigat : Mè dze si eunna tsansôn</strong> <br />Issu du livre-CD “Les Chants et les chansons valdôtains” (Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien de Saint-Nicolas / Musumeci Editeur). 1’11 <br /><strong>13. Charles Condamin : Dans la cour d’un palais</strong> <br />Issu de la cassette “Rive de Gier” (Atlas Sonore Rhône-Alpes n° 3 et 4 CMTRA). 1’35 <br /><strong>14. Louis Reppellin / Groupe d’habitants de Rochechinard : Récit : la collecte des œufs + chant de mai <br /></strong>Fonds CMTRA / Musée dauphinois. Issu du CD “Le Vercors” (Atlas Sonore Rhône-alpes n°15 CMTRA). 1’21 <br /><strong>15. Mme Marchal : Polka de la Haie Griselle</strong> <br />Issu du 33 tours “Musique traditionnelle des pays de France” (Le Chant du Monde LDX 74516). 1’02 <br /><strong>16. Virgile Fluhr : ‘s erschte Johr, wü-n-i ha fanga a hüse (Pittelé)</strong> <br />Collection privée. Inédit. 2’58 <br /><strong>17. Eugénie Schercousse : En’k gungen lestmaal aan het jagen uut</strong> <br />Issu du 33 tours “Vie musicale en Flandre française” (Alpha 5030). 2’13 <br /><strong>18. Valentin Kłopocki & Ignace Krczezinsky : Okraglak</strong> <br />Issu de la cassette “Musiciens et chanteurs. Flandres, Artois, Wallonie. Musique traditionnelle” (Traces). 1’11 <br /><strong>19. Mme Guillemant : Les cordonniers sont pires que des évêques</strong> <br />Collection Vie et Traditions d’Artois. Inédit. 1’25 <br /><strong>20. Raymond Marchand : Djan Ponsôd</strong> <br />Issu du CD “Airs de fête en Wallonie. Chansons et musiques traditionnelles” (Fonti Musicali fmd188). 0’28 <br /><strong>21. Enfants de Remouchamps : Quêtes de l’Epiphanie</strong> <br />Issu du 33 tours “Anthologie du folklore wallon. Fêtes de l’année / janvier à juin – volume 1” (CACEF / Editions musicales fm33003). 1’09 <br /><strong>22. Philomène Gehlen : Là-haut sur cette montagne (Les misères du mariage)</strong><br />Issu du 33 tours “Anthologie du folklore wallon. Chansons de mariage – volume 3” (CACEF / Editions musicales fm33005). 3’18 <br /><strong>23. Airs et tambours des Gilles de Binche</strong> <br />Issu du CD “Airs de fête en Wallonie. Chansons et musiques traditionnelles” (Fonti Musicali fmd188). 8’01 <br /><strong>24. Pierre Morin : Du printemps, lorsque dès l’aurore (La conduite)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’24 <br /><strong>25. Naima Bouchakour : Petit capitaine revenant de guerre <br /></strong>Collection privée. Inédit. 1’20 <br /><strong>26. Chorale de la Solidarité Aveyronnaise (soliste : Joseph Ayrignac) : Noël de Requista <br /></strong>78 tours Columbia DF2201. Collection Jean Chayrigues. 1’52 <br /><strong>27. Madeleine Grey, acc. d’orchestre : Pastré dè dèlay l’ayo (Lou Baylèro) <br /></strong>78 tours Columbia LFX - Collection Michel Esbelin. 4’10 <br /><strong>28. Antoine Bouscatel, Victor Guéniffet & Jean Sanit : Marche nuptiale d’Auvergne</strong> <br />78 tours Parlophone 80326. Collection Robert Crumb. 2’45 <br /><strong>29. Jean Bergheaud : Récit : “J’étais gosse…”</strong> <br />Issu du 33 tours “Musique d’Auvergne. Jean Bergheaud. Cabrette” (Discovale WM56). 0’37 <br /><strong>30. Jean Bergheaud : La Morolhada (bourrée)</strong> <br />Issu du 33 tours “Musique d’Auvergne. Jean Bergheaud. Cabrette” (Discovale WM56). 1’15 <br /><strong>31. Jean Ribeyrolle : Bourrée à Gustou</strong> <br />Collection privée. Inédit. 0’48 <br /><strong>32. Marcel Bernard, Georges Cantournet & Mme Couderc : Doucement (valse) - (Martin Cayla / Charlys)</strong> <br />78 tours Le Soleil 435. Collection Philippe Krümm. 2’47 <br /><strong>33. Emile Vacher : Mado (valse) - (Emile Vacher)</strong> <br />78 tours Odéon. Déjà publié sur le double CD “Accordéon. Musette / Swing / Paris 1913-1941” (Frémeaux & Associés DH002). 2’40 <br /><strong>34. Orchestre musette avec refrain chanté : C’est sa java - (J. Combe / R. Margand / E. Gavel)</strong> <br />78 tours Magra 12.018. Collection Guillaume Veillet. 2’58 <br /><strong>35. Guérino et son orchestre musette de la Boite à Matelots : Brise napolitaine (valse) - (Guérino / Jean Peyronnin)</strong><br />78 tours Odéon 250.418. Déjà publié sur le double CD “Accordéon. Musette / Swing / Paris 1913-1941” (Frémeaux & Associés DH002). 2’43 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong>Remerciements :</strong> Remerciements : les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie The Voice of the People, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; Mireille Ben ; Jean-Luc Joseph ; les familles Varcin, Avrillier et Collombier de Blay ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; Michel Esbelin ; André Maurelli ; Marc Monneraye ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong><br /><strong>En couverture :</strong> La valse folle de Louis de Pansto (Louis Ouvrier-Bonnaz, violoneux du Val d’Arly en Savoie). Cliché René Ouvrier-Bonnaz. <br /><u>Les partenaires de cette édition</u> <br /><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br />Situé à Grenoble, le <span class=Soustitre>Musée Dauphinois</span> est aujourd’hui un musée départemental. Ce musée ethnographique, archéologique et historique couvrant le territoire de l’ancienne province du Dauphiné est installé depuis 1968 dans un ancien couvent de l’ordre des visitandines (bâtiment du XVIIe siècle). <br /><span class=Soustitre>La Phonothèque Nationale Suisse</span> représente les archives sonores de la Suisse. Elle assure, en étroite collaboration avec la Bibliothèque Nationale Suisse, la sauvegarde du patrimoine sonore Suisse, en collectionnant et cataloguant des documents musicaux et parlés en relation avec l’histoire et la culture du pays. <br /><span class=Soustitre>Terres d’empreintes</span> est une association implantée à Annecy dont le projet est de valoriser et de diffuser les expressions artistiques liées aux empreintes et aux identités culturelles du territoire. Elle a organisé en 2008 “Hautes-Vibrations”, festival dédié aux expressions artistiques des peuples des montagnes du monde. <br /><span class=Soustitre>Le Centre d’études francoprovençales</span> fut créé par René Willien en 1967, initialement pour défendre les dialectes de la civilisation valdôtaine - composantes du Francoprovençal, ensemble de parlers partagés entre la Suisse, l’Italie et la France. Le Centre est implanté dans le Val d’Aoste. <br /></strong></span>Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.<span class=Texte><strong><br /></strong></span><span class=Source><strong>CD France - Alpes, Nord et Est © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</strong></span></p></span>" "dwf_titres" => array:35 [ …35] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/4/18304-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#638 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#406 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 7 => ProductListingLazyArray {#737 -imageRetriever: ImageRetriever {#743 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#467} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#179} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#741 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2528" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526621" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5266" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "792" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>Méditerranée : Dauphiné, Vivarais, Provence, Comté de Nice, Bas Languedoc, Roussillon.<br />Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage. </em><br /><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br />1. Le Rossignol de l’Amérique - 2. La débraillée de Laye (rigodon) - 3. Rigodon - 4. Amusez-vous fillettes - 5. Tout en me promenant le long d’une prairie - 6. Taïsson (polka piquée) - 7. Cigales et troupeau en Drôme provençale - 8. Pilhate-voi bêla ‘qüelh maçolin (la despartida) - 9. Bacchu-ber (danse pour la Saint-Roch) - 10. Je me suis fait une maîtresse - 11. Air du défilé de la bravade de Saint-Tropez - 12. La farandole - 13. Farandole - 14. Les métiers dans les rues de Marseille et la pratique du chant - 15. Commençons la semaine, qu’en dis-tu cher voisin ? - 16. Quando ti vedo te (air de défilé) - 17. Par mon chemin je rencontrais… - 18. Tutti mi chiamano bionda - 19. Soleares - 20. Le Lundi de la Pentecôte - 21. Marche de l’Académie jouée au hautbois languedocien - 22. Adieu paure carnavàs ! - 23. “Tour” lors du Carnaval de Limoux - 24. Kol manahot - 25. Mosaïque roussillonnaise - 26. La Bernadeta de Lourdes (sardane).<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "mediterranee-1935-2003" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Méditerranée (1935 - 2003)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 792 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2528-18303" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2528&rewrite=mediterranee-1935-2003&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France - Méditerranée</h3><span class=Texte><p align=justify><span class=Texte><span class=Soustitre2>Méditerranée </span><br /><span class=Soustitre>Dauphiné, Vivarais, Provence, Comté de Nice, Bas Languedoc, Roussillon <br /></span>Enregistrements réalisés entre 1935 et 2003 <br /><em><br />Ce disque présente les traditions musicales du Sud-Est de la France, de culture majoritairement occitane (sauf le Roussillon, de culture catalane). Il s’agit principalement d’une zone de passage et d’échanges (que ce soit par la mer, le sillon rhodanien ou les cols alpins) où les chansons ont abondamment circulé. Le répertoire présenté ici est en français ou en occitan, à deux exceptions près : un chant en italien recueilli à Tende, près de la frontière, et un en hébreu, venu de la communauté juive sépharade languedocienne. Cette zone comporte également plusieurs fortes tradi­tions instrumentales : violoneux du Dauphiné, joueurs de fifre et tambour en Vésubie, de galoubet-tambourin en Provence, hautboïstes languedociens, coblas catalanes, etc.</em> <br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a également été choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives). <br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/)</span><span class=Texte><br /><span class=Soustitre>1. Le rossignol de l’Amérique</span> <br /><strong>Odette Blanc-Gras (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 20 avril 1996 à Orcières (Hautes-Alpes) par Patrick Mazellier.</em> <br />Le village d’Orcières, dans la vallée du Champsaur, a conservé plus longtemps qu’ailleurs la pratique du chant traditionnel. Outre les “renveillés”, aubades chantées en groupe, Patrick Mazellier a pu y enregistrer de nombreux chants solistes. Odette Blanc-Gras, notamment, lui a transmis un important répertoire. Elle interprète ce morceau dans un style marqué par l’usage du vibrato, et donc peut-être influencé inconsciemment par les chanteuses à voix des années 1940 et 1950, comme Edith Piaf. Dans la chanson traditionnelle, le rossignol est souvent le messager des amoureux. La version d’Orcières de ce thème connu partout évoque l’Amérique. Ce n’est pas un hasard, le Champsaur ayant été, à partir de la deuxième moitié du XIXe siècle, une zone d’émigration massive vers les Etats-Unis.<br />Le rossignol de l’Amérique<br />Messager des amoureux<br />Va t’en dire à ma maîtresse<br />Dans son lit toute seulette<br />Dans son lit couvert de fleurs.<br />Le rossignol a pris son vol<br />Au château d’amour s’en va.<br />S’est assis sur la fenêtre<br />Chantant une chansonnette.<br />La belle se réveilla.<br />“Belle je m’en vais dimanche<br />Je n’emporte rien de toi<br />Donne-moi pour assurance<br />Un bouquet de souvenance<br />Pour me souvenir de toi.”<br />“Que veux-tu que je te donne ?<br />Je t’ai déjà trop donné.<br />Je t’ai donné une rose<br />La plus de mes roses<br />Qu’il y avait sur mon rosier.”<br />“Rose, ta tant belle rose<br />Tu me l’as bien fait payer<br />Tu me l’as vendu le double<br />Encore une fois le double<br />La valeur de cent écus.”<br />“Cent écus n’est pas grand chose<br />A l’égard de mon honneur.<br />Mon honneur et mon coeur en gage<br />Que te faut-il davantage ?<br />Par ma foi tu n’auras rien.” <br />Coirault : 407 Le baiser de souvenance.<br /><em>RADdO : 01679.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>2. La débraillée de Laye (rigodon) <br /></span><strong>Emile Escalle (violon)</strong> <br /><em>Enregistré lors de l’hiver 1975 à Molines-en-Champsaur (Hautes-Alpes) par Patrick Mazellier.</em> <br />Le rigodon est la danse généralement associée au Dauphiné. On en connaît différentes formes, mais il se danse plutôt à quatre. Sur la première partie, on se déplace avec des changements de pas, sur une ronde. Sur la seconde partie, une personne sur deux se retourne face au voisin qui le suit, puis vers celui qui le précède. Emile Escalle (1900-1987), violoneux de la région de Saint-Bonnet-en-Champsaur, avait bien sûr de nombreux rigodons à son répertoire. Il jouait aussi les aubades avec une grande sensibilité. <br /><span class=Soustitre>3. Ma maire n’aviá qu’un anhèu (Rigodon)</span> <br /><strong>Milou Liotard (chant) <br /></strong><em>Enregistré en 1980 à Saint-Gineis-en-Coiron (Ardèche) par Aline et Dominique Laperche.</em> <br />L’Ardèche se partage entre deux aires de danse principales, dont les frontières restent floues. La partie limitrophe de l’Auvergne connaissait plutôt les bourrées, tandis que le Bas-Vivarais et le plateau du Coiron étaient des zones de pratique du rigodon. Les frères Milou et Roger Liotard, agriculteurs nés dans les premières années du XXe siècle dans le Coiron, ont ainsi transmis plusieurs rigodons chantés. Les paroles en sont généralement savoureuses. <br />Ma maire n’aviá qu’un anhèu.<br />Totjorn belava, li virèt la pel<br />La testa e los botilhons<br />Tot çò que resta quò’s es pas lo melhor.<br />Ma maire n’aviá qu’una dent.<br />Totjorn bralava quand era lo vent.<br />Mon paire qu’era bon maçon<br />Li la plantava ambe son martelon.<br /><em>Coirault : 10112 Les dents de la vieille.<br />RADdO : 04586.</em> <br /><em>Ma mère n’avait qu’un agneau<br />Il bêlait toujours, elle lui enleva la peau<br />La tête et les sabots.<br />Tout ce qui reste n’est pas le meilleur.<br />Ma mère n’avait qu’une dent.<br />Elle bougeait toujours quand il y avait du vent.<br />Mon père qui était bon maçon<br />La lui plantait avec son petit marteau.</em><br /> <br /> <br /><span class=Soustitre>4. D’ont vas sonhar bergéira (bourrée)</span> <br /><strong>Marie-Victoria Chazel (chant) </strong><br /><em>Enregistrée le 28 janvier 1976 aux Vernées, commune de Saint-Etienne-de-Serre (Ardèche) par Sylvette Béraud-Williams.</em><br />Mme Chazel (1895-1985) avait travaillé jusqu’à son mariage dans une usine de soie. C’est dans ce cadre qu’elle avait appris une bonne part de son répertoire, auprès des autres ouvrières. La pratique du chant lors du travail était d’ailleurs bien acceptée par les contremaîtres, car elle donnait du cœur à l’ouvrage. L’interprète tenait cette chanson à danser, sur un rythme de bourrée, de sa marraine qui l’avait elle-même apprise à l’usine. D’une construction originale, elle débute par six couplets en occitan d’origine composite, puis par neuf autres en français relatant l’histoire d’une jeune fille se déguisant en soldat pour rejoindre son fiancé au régiment. Moment magique, le jour de cet enregistrement, quand la petite-fille de Mme Chazel se met à accompagner sa grand-mère sur les couplets en français. <br />D’ont vas sonhar bergèira,<br />D’ont vas sonhar de lòng ?<br />Lo lòng de la ribèira<br />Ne’n beurem quauques còps.<br />(bis)<br />Tu portaràs lei noses<br />Ieu portarai lo pan.<br />Lo lòng de la ribèira<br />N’en farem de bòn sòm.<br />(bis)<br />Per quí amont en montanha<br />Au chamin i a un pin.<br />Ma mia li trebuchava<br />Creia qu’èra sa fin.<br />(bis)<br />Per quí amont en montanha<br />Li a un chin rosset<br />Que totas las dimenges<br />Anava au cabaret.<br />(bis)<br />Per quí amont en montanha<br />Li a un ametlièr.<br />Getava de floretas<br />Coma lo papièr ble.<br />(bis)<br />End’ aquelas floretas<br />Li a un ametlon<br />Per maridar las filhas<br />Daube lei garçons.<br />(bis)<br />***<br /><em>Où vas-tu garder bergère,<br />Où vas-tu garder ainsi ?<br />Le long de la rivière<br />Nous boirons quelques coups.<br />Tu porteras les noix<br />Je porterai le pain.<br />Le long de la rivière<br />Nous ferons de bons sommes.<br />Là-haut dans la montagne<br />Au chemin il y a un pin.<br />Ma mie y trébuchait<br />Elle croyait que c’était sa fin.<br />Là-haut dans la montagne<br />Il y a un chien roux<br />Qui tous les dimanche<br />Allait au cabaret.<br />Là-haut dans la montagne<br />Il y a un amandier.<br />Il jetait des fleurettes<br />Comme le papier blanc.<br />Dans ces fleurettes<br />Il y a une amande<br />Pour marier les filles<br />Avec les garçons.<br /></em> <br />Amusez-vous fillettes<br />Profitez du beau temps<br />Le temps des amourettes<br />Ne dure pas longtemps<br />(bis)<br />“Je suis fillette à plaindre<br />J’ai perdu mon amant<br />Faudra que je le cherche <br />Dedans le régiment.”<br />(bis)<br />“Habille-toi la belle<br />Prends l’habit d’un guerrier<br />Tu marcheras ensuite<br />Trente-six jours à pied.<br />(bis)<br />Trente-six jours de route<br />Y a bien de quoi marcher<br />Pour aller dans les îles<br />Chercher son bien-aimé.”<br />(bis)<br />N’en fut pas dans les îles<br />Rencontra son amant<br />Qui faisait l’exercice<br />A la rigueur du temps.<br />(bis)<br />“Oh dis-moi donc la belle<br />Qui t’envoyait ici ?<br />Donne-moi des nouvelles<br />Des garçons du pays.”<br />(bis)<br />“Les garçons du village<br />Se sont tous mariés<br />Y a rien que toi barbare<br />Que tu m’as délaissée.”<br />(bis)<br />“Je serai plus barbare<br />Je serai ton amant<br />Tu seras ma maîtresse<br />Dedans le régiment.”<br />(bis)<br />Amusez-vous fillettes<br />Profitez du beau temps<br />Le temps des amourettes<br />Ne dure pas longtemps<br />(bis)<br /><em>Coirault : à rapprocher de 3503 Celle qui marche quarante jours<br />RADdO : 00190.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>5. Tout en me promenant le long d’une prairie <br /></span><strong>Marinette Volpilière (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 30 avril 1992 à Altier (Lozère) par Nicole Coulomb et Claudette Castell.</em> <br /></span><span class=Texte>Mme Volpillière, née en 1922, a appris beaucoup de chansons dans son enfance auprès d’anciens du village. Son interprétation est marquée par une grande assurance et un fort sens de la nuance. Aujourd’hui, près de 20 ans après cet enregistrement, elle aime toujours chanter à l’occasion, et il est important pour elle de transmettre son savoir.</span><span class=Texte><br />Tout en me promenant <br />Le long d’une prairie<br />(bis)<br />J’ai rencontré une fille<br />Qui était à mon gré.<br />Je lui ai dit tout en riant :<br />“Etes-vous mariée ?”<br />“Mariée, je ne suis pas.<br />Je suis fillette jeune, je n’y pense pas.”<br />“La belle, si tu voulais,<br />Nous ferions déjà promesse.<br />(bis)<br />La bague en or que j’ai au doigt,<br />Si tu voulais, la belle, elle serait à toi.”<br />“La bague en or m’appartient pas <br />Car je suis fille jeune.<br />(bis)<br />Va-t’en, va-t’en au régiment<br />Et quand tu reviendras, nous y serons à temps.”<br />Ne fut-il pas au régiment,<br />Son père la marie.<br />(bis)<br />Avec un homme de soixante ans,<br />De soixante ans, la belle, soixante ans passés.<br />“Ma fille, l’épouseras-tu,<br />Ce vieillard pour nous plaire ?”<br />(bis)<br />“Papa, maman, je l’épouserai,<br />Mais jamais de la vie, je ne l’aimerai.<br />Papa, maman, préparez-moi<br />Un blanc lit pour ma noce<br />(bis)<br />Car le premier soir de noce,<br />Moi je veux bien dormir.”<br />Mais au bout de deux ans,<br />Son cher amant arrive.<br />(bis)<br />Trois petits coups, il a frappé<br />A la porte de sa mie, de sa bien-aimée.<br />“On m’a appris au régiment<br />Que tu étais fiancée<br />(bis)<br />Que tu étais fiancée,<br />Mariée déjà.”<br />La belle, pour finir nos amours,<br />Permets-tu que je t’embrasse ?<br />(bis)<br />Son tendre coeur j’ai embrassé<br />Mais aussitôt la belle s’est mise à pleurer.” <br />Coirault : 1416 Mariée à un vieillard pendant que son ami est à la guerre. <br /> <br /><span class=Soustitre>6. Taïsson (polka piquée)</span> <br /><strong>Georges Portanier (harmonica et grelots) <br /></strong><em>Enregistré en 1979 à Altier (Lozère) par Nicole Coulomb et Claudette Castell.</em> <br />Berger de métier, Georges Portanier (1921-1983) jouait surtout pour le plaisir. Lors de veillées, dans son village de Lozère, il aimait faire danser famille et amis à l’harmonica. Il marquait la cadence avec des grelots (à l’image de nombreux joueurs de cabrette dans l’Auvergne voisine). <br /><span class=Soustitre>7. Paysage sonore : Cigales et troupeau en Drôme provençale</span> <br /><em>Enregistré en juillet 1993 à La-Roche-sur-le-Buis (Drôme) par Valérie Pasturel.</em> <br /><span class=Soustitre>8. Pilhate-voi bêla ‘qüelh maçolin (La despar­tida)</span> <br /><strong>Emile Lantelme de La Foux d’Allos (Alpes-de-Haute-Provence) (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1996 à Forcalquier (Alpes-de-Haute-Provence) par Jean-Yves Royer et Renat Sette pour l’association Cantar.</em> <br />Cette chanson est connue en français sous le nom des <em>Tristes noces</em>. Elle raconte l’histoire de deux amoureux séparés par le mariage forcé du garçon. La délaissée assiste au bal de noce et tombe morte de douleur pendant la danse. Emile Lantelme (1904-1998) tenait sa version de faucheurs piémontais venus travailler de l’autre côté des Alpes. Elle est dans une langue composite, mêlant des éléments occitans (nissards, provençaux ou venus des vallées italiennes) et italiques (italiens et piémontais). En bref, une véritable <em>lingua franca</em>, dans une zone frontalière marquée par la polyglossie. <br />“Pilhate-voi bêla ‘qüelh maçolin (bis)<br />Serà la despartida,<br /><em>O jòia bèl còr !</em><br />Serà la despartida,<br /><em>O jòia bèl còre di amor !</em><br />La despartida de mi e de voi :<br />Lo mieu pèra mi marida.<br />Mi marida pas con voi<br />Mi marida con una altra.<br />N’es pas tant bèla coma voi,<br />Mai di dòta l’es più rica,<br />E d’encuèi a quändes di’<br />Vos enviterai ai nòce.”<br /> <br />“A le vòstre nòce mi li vau nen,<br />Anderai a le vòstre dance.”<br />Si ne’n balèt una correnta ò due,<br />La bèla tomba mòrta.<br />E la gente que li èron d’entorn<br />Dichèron : “Que grand dalmatge !<br />Era verament una bèla dòna…” (bis)<br /><em>Coirault : 3409 La délaissée aux trois robes.<br />RADdO : 02563.</em><br /><em>Prenez la belle ce bouquet (bis)<br />Ce sera la séparation, <br />Oh joie beau coeur !<br />Ce sera la séparation,<br />Oh joie beau coeur d’amour !<br />La séparation de moi et de vous : <br />Mon père me marie.<br />Il ne me marie pas avec vous,<br />Il me marie avec une autre.<br />Elle n’est pas aussi belle que vous,<br />Mais elle est plus riche en dot,<br />Et d’ici quelques jours, <br />Je vous inviterai aux noces.”<br />“A vos noces moi je n’y vais pas<br />Mais j’irai à vos danses.”<br />Elle dansa une courante ou deux,<br />La belle tomba morte.<br />Et les gens qui étaient autour d’elle<br />Dirent : “Quel grand dommage !<br />C’était vraiment une belle femme…” (bis)</em><br /> <br /><br /><span class=Soustitre>9. Bacchu-Ber (danse pour la saint-Roch)</span> <br /><strong>Chœur des dames d’âge du village (chant)</strong> <br /><em>Enregistrées le 7 août 1939 à Pont-de-Cervières, commune de Briançon (Hautes-Alpes) par Roger Devigne.</em> <br />Le Bacchu-Ber s’exécute une fois par an, le 16 août (jour de la Saint-Roch), dans le quartier de Pont-de-Cervières à Briançon. Il s’agit d’une danse d’épées, dont on trouve des exemples dans d’autres pays européens (Italie, Allemagne…). Un groupe d’hommes, vêtus principalement de blanc, forme un cercle et effectue des figures géométriques avec les épées. La danse est accompagnée par un chant interprété par un groupe de femmes. Au moment où Roger Devigne a effectué cet enregistrement, juste avant le second conflit mondial, il s’agissait des “femmes d’âge du village”, que l’on peut entendre ici scander cette mélopée répétitive (la danse dure environ 20 minutes et est donnée deux fois dans la journée). <br /><span class=Soustitre>10. Je me suis fait une maîtresse <br /></span><strong>Augusta Fourrat (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 31 décembre 1957 à Val-des-Prés (Hautes-Alpes) par Charles et Alice Joisten.</em> <br />Les enquêtes de Charles Joisten (1936-1981) ont mené cet ethnologue autodidacte, conservateur au Musée dauphinois de Grenoble, dans quasiment toutes les communes du Dauphiné et de la Savoie. S’il s’intéressait particulièrement au conte et aux récits fantastiques, il a évidemment rencontré dans ses enquêtes de nombreux chanteurs, qu’il a parfois enregistrés en compagnie de son épouse Alice. Mme Fourrat était une remarquable interprète des Hautes-Alpes, dont on peut également entendre la voix dans l’exposition permanente consacrée aux “Gens de l’Alpe” par le Musée dauphinois.<br />Je me suis fait z’une maîtresse, trois jours n’y a pas longtemps (bis)<br />J’irai la voir dimanche, lundi sans plus attendre,<br />Mardi sans plus tarder, j’irai la demander<br />Le père qui est en fenêtre, qui entend tous ces discours (bis)<br />“Ma fille en mariage, j’en ai reçu le gage,<br />A d’autre amant que vous, galant retirez-vous.”<br />“S’il faut que je me retire, je me retirerai (bis)<br />Dans un couvent d’ermite pour l’amour d’une fille<br />Ermite dans le bois, Céline je m’en va<br />Céline, oh ma Céline, prête-moi tes ciseaux (bis)<br />Pour couper l’alliance que nous avons ensemble<br />L’alliance d’amour, Céline pour toujours <br />Céline, oh ma Céline, prête-moi ton mouchoir (bis)<br />Pour essuyer les larmes qui coulent de mon visage<br />Les larmes de tes yeux sont pour te dire adieu. ”<br />“Pour de mouchoirs de poche, galant je n’en ai point (bis)<br />Ils sont dans ma chambrette couverts d’une toilette<br />Tout auprès de mon lit, galant revenez-y ! ”<br />“Céline, oh ma Céline, oh non je n’irai pas (bis)<br />Ta mère est trop méchante quand elle nous voit ensemble<br />Et ton père z’aussi, quand il nous voit venir.”<br /><em>Coirault : 4708 Prête-moi ton mouchoir.<br />RADdO : 00370.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>11. Air du défilé de la Bravade de Saint-Tropez (pro­ces­sion de la chapelle Ste-Anne)</span> <br /><strong>Marius et André Fabre (fifres de roseau)</strong> <br /><em>Enregistrés le 18 janvier 1954 à Barjols (Var) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />La Bravade est une fête symbolique de l’identité de Saint-Tropez, village côtier du Var devenu au cours du XXe siècle un haut lieu touristique. Cet air est joué au moment où les “gardes-saints” de la commune sortent la statue de Saint-Tropez et l’emmènent dans une procession à travers la ville, au son des cloches, tambours, tambourins et fifres. <br /><span class=Soustitre>12. Extrait d’entretien avec Gabriel Larose : la farandole</span> <br /><em>Enregistré le 17 janvier 1954 à Barjols (Var) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em><br />Gabriel Larose était membre du Félibrige, une association littéraire fondée en 1854 par Frédéric Mistral et d’autres poètes pour assurer la défense des cultures régionales traditionnelles et la sauvegarde de la langue occitane ou d’oc. Cet amoureux de la culture provençale, rencontré par les chercheuses du Musée National des Arts et Traditions Populaires, explique dans ce court extrait l’importance de la farandole en Provence. Cette danse était incontournable dans les fêtes locales : le cortège des danseurs serpentait dans les rues du village, au son du galoubet-tambourin, dans une grande gaieté. <br /><span class=Soustitre>13. Farandole <br /></span><strong>Marius et André Fabre (galoubet-tambourin)</strong> <br /><em>Enregistrés le 18 janvier 1954 à Barjols (Var) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Cette farandole est interprétée par le couple d’instruments emblématique de la Provence : galoubet (une flûte à trois trous qui se joue à une main) et tambourin, deux instruments joués par le même musicien. On entend ici Marius Fabre (1909-1999), facteur d’instruments renommé installé à Barjols, et son fils André, qui a pris la suite de son père et est toujours actif aujourd’hui. <br /><span class=Soustitre>14. Témoignage : les métiers dans les rues de Marseille et la pratique du chant <br /></span><strong>Odile, Mamie C., Monique et Gabi (voix)</strong> <br />Enregistrés en 2003 à Marseille (Bouches-du-Rhône) par Cécile Février pour Le Lamparo. <br />L’association marseillaise Le Lamparo a réalisé un important travail de collecte en zone urbaine. Elle a notamment enquêté sur l’univers sonore des petits métiers d’autrefois : cris de marchands, chanteurs de rue, etc. <br /><span class=Soustitre>15. Commençons la semaine, qu’en dis-tu cher voisin ?</span> <br /><strong>Emmanuel Barrus (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1982 à Ghigo di Prali (Val Germanasca, Vallées Occitanes du Piémont, Italie) par Christian Bromberger. <br /></em>Les Vallées occitanes sont ces vallées alpines du Piémont où l’on parle ou parlait l’occitan, comme dans les régions françaises voisines. Bien souvent, on y a recueilli des chansons traditionnelles en français, bien que cette langue ne soit pas forcément couramment employée dans la vie de tous les jours.<br />Commençons la semaine, qu’en dis-tu cher voisin ?<br />Commençons par le bon vin et finissons de même !<br /><em>Il vaut mieux moins d’argent, chanter, boire et rire et rire<br />Il vaut mieux moins d’argent, chanter, boire et rire souvent</em><br />Tous mes parents me grondent que j’ai mangé tout mon bien<br />Mais ils se trompent bien, car je ne fis que boire.<br /><em>Il vaut mieux…</em><br />Le père des tulipes, maître des capucins,<br />Nous dit que le bon vin vaut mieux que l’eau bénie<br />Le receveur de taille me fit vendre mon lit<br />Mais je me fous de lui, je couche sur la paille.<br />Notre curé nous prêche la sobriété du vin<br />Que le diable ait son latin, car il en boit lui-même.<br /><em>Coirault : 10716 Vaut bien mieux moins d’argent.<br />RADdO : 05699.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>16. Quando ti vedo te (air de défilé), suivi du carillon de Saint-Martin <br /></span><strong>Groupe des Siblaires de Lanciour (Zéphirin Castellon, Thierry Cornillon, Pierre Giraud, Bruno Berchi, Titin Cornillon, André Richier, Joël Giacomo, Marcel Giuge) et Honoré Martin (carillon) </strong><br /><em>Enregistrés au début des années 1990 à Saint-Martin-Vésubie (Alpes-Maritimes).</em> <br />Autrefois, dans chaque village de la vallée de la Vésubie, on comptait un fifre (flûte à embouchure latérale à 6 trous) et un tambour qui jouaient au moment des fêtes. Cette tradition instrumentale, tombée en désuétude, a été relancée à partir de 1968 par un musicien toujours actif aujourd’hui : Zéphirin Castellon (né en 1926). Des ensembles de fifres et tambours, plus larges que les duos traditionnels, se sont montés, et se produisent aujourd’hui dans un cadre religieux (fêtes patronales) ou profane (Carnaval, etc.), animant notamment les défilés de rue. C’est le cas du groupe des Siblaires de Lanciour, composé de pionniers du renouveau de cette tradition. Certains ont, depuis cet enregistrement, laissé la place aux jeunes, preuve que la transmission se fait. Cet air de défilé est suivi par un court passage où l’on entend Honoré Martin, carillonneur en Vésubie. <br /><span class=Soustitre>17. Par mon chemin je rencontrais… <br /></span><strong>Catarina Philip dite “Dondo Talino” (chant) <br /></strong><em>Enregistrée en juillet 1979 à la Toureta, commune de Chastel Delfin (Val Varaita, Vallées Occitanes du Piémont, Italie) par Bernard Ménétrier et Xavier Vidal.</em> <br />Une complainte au thème tragique, recueillie dans les Vallées occitanes du Piémont. L’interprète, née en 1906, avouait ne pas bien parler le français, bien qu’elle ait vécu à Paris. C’était toutefois pour elle une langue dans laquelle elle chantait naturellement, même si elle possédait aussi un vaste répertoire en piémontais, occitan et italien. Elle était une interprète réputée et une bonne danseuse. 15 ans après sa mort, elle reste aujourd’hui une référence dans sa communauté.<br />Par mon chemin je rencontrais<br />Une fille faite à mon gré :<br />“Où vous allez jeune fillette<br />Dedans le bois toute seulette ?” (bis)<br />“Je suis une fille du bon Dieu<br />Que mon père m’a envoyé à cent lieues<br />Il m’a envoyée t’en France, Espagne<br />Porter la bague à ma tante.” (bis)<br />“Mais nous voulons ta bague d’or<br />Et ton honneur que tu as au cœur<br />Ton honneur et ton cœur en gage<br />Puisque nous t’avons dans le bocage. ” (bis)<br />“J’ai un couteau dedans ma main<br />Je l’enfoncerai dedans mon sein.<br />Je l’enfoncerai dans ma personne<br />Avant que mon cœur s’abandonne.” (bis)<br />Quand la belle se fut tuée<br />Les trois garçons se sont en allés.<br />Ils sont arrivés tout droit à la porte<br />De le père de la fille morte. (bis)<br />Oh, mais à la fin du repas<br />Celui qui va payer sait pas.<br />Il mit la main dedans la bourse<br />Voilà la bague d’or qui tombe ! (bis)<br />Mais le père qui était près<br />La bague d’or l’a relevée.<br />“Voici une bague bien jolie<br />Combien elle vous coûte, je vous prie ?” (bis)<br />“Mais nous l’avons pas achetée<br />Au moins encore non plus volée.<br />Nous avons passé devant une église<br />Nous l’avons vue, nous l’avons prise.”<br />“Oh tais-toi, méchant garçon,<br />Tu m’as joué de trahison ! (bis)<br />Ça, c’est la bague de ma fille<br />Tu me la rends, morte ou vive.” (bis)<br />Le plus jeune il s’est déclaré :<br />“C’est mes deux frères qui l’ont fait.”<br />On l’a conduit dans le bocage<br />Qu’elle est couverte de feuillages. (bis)<br />Le plus jeune il fut pardonné<br />Les autres deux l’ont fait (?).<br />( ?) à Paris, Rome, Valence,<br />Voilà la mort de cette enfance. (bis)<br /><em>Coirault : 9604 La fille à l’anneau tuée par les trois libertins.<br />RADdO : 04039.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>18. Tutti mi chiamano bionda</span> <br /><strong>A. Martini et des habitants du village de Limone (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 15 août 1967 à Vievola, commune de Tende (Alpes-Maritimes) par Bernard Lortat-Jacob pour le MNATP.</em> <br />La haute vallée de la Roya, couvrant les communes de Tende et La Brigue, s’est longtemps trouvée en territoire italien et n’est devenue française qu’en 1947, suite à un référendum. Cette zone de frontière est marquée par diverses influences culturelles (française, italienne, piémontaise, ligure, nissarde) que l’on retrouve dans les enregistrements réalisés sur place par Bernard Lortat-Jacob en 1967-68 (il y a également tourné un film avec Jean-Dominique Lajoux en 1969). Le chant collectif était, à l’époque, encore très présent. On entend ici un grand classique de la chanson transalpine, interprété à plusieurs voix dans un italien teinté d’expressions locales. Les interprètes viennent des deux côtés de la frontière.<br />Porto i capelli neri<br />Porto i capelli neri<br />Tutti mi chiamano bionda, laililoilà<br />Ma bionda non lo sono, laililoilà<br />Porto i capelli neri<br />Sinceri nell'amor<br />E perché non m'ami più ?<br />(bis) <br />S'il mare fosse tocio<br />Montagne de polenta<br />Ohi mamma che tociade !<br />(bis)<br />Polenta e baccalà<br />Perché non m'ami più.<br />La mia morosa e vecia,<br />La tengo per riserva,<br />E quando spunta l'erba<br />(bis)<br />La mando a pascolar<br />Perché non m'ami più ?<br /><em>RADdO : 06374.</em><br /><em>J’ai les cheveux noirs<br />J’ai les cheveux noirs<br />Tous m’appellent “la blonde”<br />Mais blonde je ne le suis pas<br />J’ai les cheveux noirs<br />Sincères dans l’amour<br />Et pourquoi ne m’aimes-tu plus ?<br />Si la mer était de la sauce<br />Montagnes de polenta<br />Oh maman, quelles plongées !<br />Polenta et morue<br />Pourquoi ne m’aimes-tu plus ? <br />Ma petite amie est vieille<br />Je la garde comme “remplaçante”<br />Et quand l’herbe pousse<br />Je l’envoie pâturer<br />Pourquoi ne m’aimes-tu plus ?</em><br /> <br /><span class=Soustitre>19. Soleares</span> <br /><strong>Interprètes inconnus (guitare, palmas et castagnettes)</strong> <br /><em>Enregistrés en mai 1955 aux Saintes-Maries-de-la-Mer (Bouches-du-Rhône) par Deben Bhattacharya.</em> <br />Chaque année, les 24 et 25 mai, les Saintes-Maries-de-la-Mer, en Camargue, accueillent le traditionnel pèlerinage des gitans. Il est dédié à la patronne des Roms, Sainte Sarah dite la Vierge Noire. C’est l’occasion d’entendre beaucoup de musique : celle des gitans est très marquée par leurs origines espagnoles. Ce morceau instrumental a été enregistré lors du pèlerinage de 1955. <br /><span class=Soustitre>20. Le lundi de la Pentecôte</span> <br /><strong>Thérèse Farre (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1983 à Saint-Symphorien-de-Mahun (Ardèche) par Christian Oller.</em> <br />Mme Farre, qui était née en 1900, n’a jamais quitté son village de Saint-Symphorien-de-Mahun. Cette bonne chanteuse tenait tout son répertoire de sa mère. Elle en avait elle-même transmis une bonne partie à sa propre fille.<br />Le lundi de la Pentecôte<br />Je me suis allé promener<br />Je me suis allé promener <br />Tout le long d’un pré.<br />J’ai trouvé ma mie endormie<br />Je l’ai réveillée.<br />Aussitôt je m’approchai d’elle<br />Faisant semblant de l’embrasser<br />Faisant semblant de l’embrasser <br />Elle m’a refusé.<br />“Mon cher amant ne venez pas<br />Vous m’ennuyez !<br />Si c’est l’amour qui vous tourmente<br />Venez ce soir à la minuit<br />Venez ce soir à la minuit <br />Oh mon bel ami<br />Car mon père sera endormi<br />Ma mère aussi.”<br />N’en furent pas une heure ensemble<br />Que le coq chanta minuit<br />Que le coq chanta minuit <br />Oh mon bel ami<br />Tout coq qui chante à la minuit<br />Doit être rôti.<br />N’en furent pas une heure ensemble<br />Que l’alouette chante le jour<br />“Alouette tu m’as trompé<br />Tu m’as trahi<br />Tu chantes la pointe du jour<br />Ce n’est pas la minuit.<br />Ah si l’amour prend la racine<br />Dans mon jardin j’en planterai Dans mon jardin j’en planterai <br />Mais aux quatre coins<br />J’en ferai part aux amoureux<br />Qui en auront besoin.”<br /><em>Coirault : 607 Le rendez-vous de nuit.<br />RADdO : 00553.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>21. Marche de l’académie (air de joutes sétoises)</span> <br /><strong>Interprète inconnu (hautbois languedocien)</strong> <br /><em>Enregistré dans les années 1950 pour l’“Escolo Tren­cavel” de Béziers (Hérault).</em> <br />Le hautbois est l’instrument emblématique du Bas Languedoc. De l’étang de Thau au Mont Lozère, il animait, jusqu’au début du XXe siècle, toutes les fêtes votives de la région, souvent accompagné par le tambour. Il fut remplacé par les orchestres champêtres, puis les fanfares, mais sa pratique s’est conservée plus longtemps dans un cadre bien particulier : celui des joutes languedociennes, à Sète notamment. Des musiciens renommés comme les frères Emilien (1889-1980) et Edouard Briançon (1891-1982) les ont animées jusqu’à la fin des années 1960. Sur cet enregistrement, toutefois, c’est un musicien anonyme qui interprète un air de défilé. <br /><span class=Soustitre>22. Adieu paure Carnavàs !</span> <br /><strong>Raymond Figuière (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1996 à Valbelle (Alpes-de-Haute-Provence) par Jean-Yves Royer et Renat Sette pour l’association Cantar.</em><br />On retrouve ce chant partout en Occitanie où il y a tradition de Carnaval. Le jour du jugement de Carnaval, on brûle, on noie ou on pend un grand mannequin fait de carton et chiffons. On entonne alors cette chanson, dont il existe de multiples versions. Celle de M. Figuière, berger né en 1936, dit ces mots : <br /><span class=Texte>Adieu paure,<em><br /></em></span>Paure, paure,<br />Adieu paure Carnavàs !<br />Manjarem plus de saussissas,<br />ni de maigre ni de gras.<br />Adieu paure,<br />Paure, paure,<br />Adieu paure Carnavàs !<br /><em><span class=Texte>RADdO : 06375. </span></em><br /><em>Adieu pauvre,<br />Pauvre, pauvre, <br />Adieu pauvre Carnaval ! <br />Nous ne mangerons plus de saucisses,<br />Ni de maigre ni de gras. <br />Adieu pauvre, <br />Pauvre, pauvre, <br />Adieu pauvre Carnaval !</em><br /> <br /> <br /><span class=Soustitre>23. Carnaval de Limoux : “tour” lors de la sortie du 25 février</span> <br /><strong>Orchestre des Fécos</strong> <br /><em>Enregistré le 25 février 1968 à Limoux (Aude) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Le Carnaval de Limoux existe depuis 1604. Sous sa forme actuelle, il se déroule sur trois mois, de janvier à mars, tous les week-ends (plus une semaine dite “folklorique”). C’est sans doute le plus long carnaval du monde. Les festivités sont rythmées par des groupes de musiciens, jouant des airs “typiques” comme celui-ci, qui accompagnent des bandes de danseurs costumés et masqués dans des déambulations festives. <br /><span class=Soustitre>24. Kol manahot</span> <br /><strong>André Taïeb (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 2003 au studio Lakanal de Montpellier (Hérault).</em> <br />André Taïeb est né en 1931 à Constantine (Algérie). Il est, depuis 1988, chantre à la synagogue Mazel Tov de Montpellier. Ce morceau est une poésie chantée à la prière du soir des grandes fêtes, en préambule à <em>Barekhu</em>, l’appel à la prière (“Louez l’éternel, il est seul digne de louanges”). <br /><span class=Soustitre>25. Mosaïque roussillonnaise</span> <br /><strong>Cobla Cortie-Mattes de Céret (Pyrénées-Orientales)</strong> <br /><em>Enregistrée en mars 1935 pour le label Odéon.</em> <br />La <em>cobla </em>est un ensemble instrumental catalan connu des deux côtés des Pyrénées. Il comporte généralement 11 musiciens (1 <em>flabiol-tamborí</em>, 2 <em>tibles</em>, 2 <em>tenores</em>, 2 trompettes, 2 <em>fiscorns</em>, 1 contrebasse à 3 cordes), selon un modèle défini par Pep Ventura (1817-1875). Avant la Seconde Guerre Mondiale, toutefois, les ensembles de Catalogne Nord, comme celui-ci, n’étaient souvent composés que de 6 ou 7 musiciens. La <em>cobla </em>dite moderne (à 11) étant arrivée sur le département avec l’exode républicain. <br /><span class=Soustitre>26. La Bernadeta de Lourdes (sardane)</span> <br /><strong>Cobla catalane</strong> <br /><em>Enregistrée le 14 avril 1963 à Céret (Pyrénées- Orientales) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Cette <em>cobla </em>enregistrée sur une place de Céret en 1963 comporte 11 musiciens, sur le modèle “espagnol” qui s’est généralisé après 1945. Ils jouent une sardane, une danse en cercle fermé alternant un homme et une femme. Ce morceau est une composition bien connue de N. Paulis. <br />Guillaume Veillet <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><span class=Texte><em><strong>English notes</strong></em></span><br /><span class=Soustitre2>The Mediterranean</span> <br />This disc presents the musical traditions of south-eastern France, a region principally Occitan in culture save for Roussillon, where the culture is Catalan. Geographically, this is a region of transit and exchange (by sea, through the Rhone valley or over mountain passes...) where songs have always circulated in great numbers. The repertoire here is in French or Occitan with two exceptions: one song in Italian collected near the border in Tende, and one in Hebrew that comes from the Jewish community in Languedoc. This area also has several strong instrumental traditions: fiddlers from the mountains of Dauphiné, fife-players from Nice, musicians playing the Provencal galoubet-tambourin, oboists from Languedoc, the woodwinds of a Catalan Cobla, etc. <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 65’45  </u><br /><strong>1. Odette Blanc-Gras : Le rossignol de l’Amérique</strong> <br />Issu du livre-CD “Une tradition de chant dans les Hautes-Alpes : les Renveillés d’Orcières” (Centre Alpin et Rhodanien d’Ethnologie. Documents d’ethnologie régionale Vol.21). 4’03  <br /><strong>2. Emile Escalle : La débraillée de Laye (rigodon)</strong> <br />Collection privée. Déjà publié sur le CD “Le Violon traditionnel en France. Enregistrements historiques 1939-1977” (Silex / Auvidis Y225110). 1’10  <br /><strong>3. Milou Liotard : Ma maire n’aviá qu’un anhèu (Rigodon)</strong> <br />Issu du 33 tours “Apprends-moi ton langage. Chansons traditionnelles recueillies en Ardèche” (Aigardent AIG 107). 0’45  <br /><strong>4. Marie-Victoria Chazel : D’ont vas sonhar bergéira (bourrée)</strong> <br />Issu de la cassette “Les Chants de la soie” (Atlas Sonore Rhône-Alpes n.7 CMTRA). 3’49  <br /><strong>5. Marinette Volpilière : Tout en me promenant le long d’une prairie</strong> <br />Issu de la double cassette “Marcel et Marinette Volpilière. Contes et chansons populaires du Mont Lozère” (Clair de Terre / GEMP/La Talvera GEMP 36). 3’53  <br /><strong>6. Georges Portanier : Taïsson (polka piquée)</strong> <br />Issu de la double cassette “Marcel et Marinette Volpilière. Contes et chansons populaires du Mont Lozère” (Clair de Terre / GEMP/La Talvera GEMP 36). 0’59  <br /><strong>7. Paysage sonore : Cigales et troupeau en Drôme provençale</strong> <br />Issu de la cassette “Les Baronnies en Drôme provençale” (Atlas Sonore Rhône-Alpes n.8 CMTRA). 1’07  <br /><strong>8. Emile Lantelme : Pilhate-voi bêla ‘qüelh maçolin (La despartida)</strong> <br />Issu du livre-CD “Traditions orales en Haute-Provence. Chansons” (Cantar / Les Alpes de lumière cantar2001). 2’37  <br /><strong>9. Chœur des dames d’âge de Pont-de-Cervières : Bacchu-Ber (danse pour la saint-Roch)</strong> <br />Fonds Bibliothèque nationale de France. Inédit. 1’48 <br /><strong>10. Augusta Fourrat : Je me suis fait une maîtresse</strong> <br />Fonds Musée Dauphinois. Inédit. 3’01 <br /><strong>11. Marius et André Fabre : Air du défilé de la Bravade de Saint-Tropez</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’37 <br /><strong>12. Extrait d’entretien avec Gabriel Larose : la farandole <br /></strong>Fonds MuCEM. Inédit. 0’20 <br /><strong>13. Marius & André Fabre : Farandole</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’05 <br /><strong>14. Odile, Mamie C., Monique et Gabi: Témoignage : les métiers dans les rues de Marseille et la pratique du chant</strong> <br />Fonds Le Lamparo. Inédit. La totalité du corpus est consultable à la phonothèque de la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme (Aix-en-Provence). 1’40 <br /><strong>15. Emmanuel Barrus : Commençons la semaine, qu’en dis-tu cher voisin ?</strong> <br />Fonds Phonothèque Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme (Aix-en-Provence). Inédit. 1’47 <br /><strong>16. Siblaires de Lanciour : Quando ti vedo te (air de défilé), suivi du carillon de Saint-Martin</strong> <br />Issu de la cassette “Li Siblaires de Lanciour : Damont, podetz sentir…” (Autoprod.). 3’52 <br /><strong>17. Catarina Philip : Par mon chemin je rencontrais…</strong> <br />Collecte Bernard Ménétrier / Xavier Vidal déposée au Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan. Inédit. 4’57 <br /><strong>18. A. Martini & des habitants de Limone : Porto i capelli neri</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’46 <br /><strong>19. Musiciens gitans des Saintes-Maries-de-la-Mer: Soleares</strong> <br />Issu du CD “Music according to Deben Bhattacharya” (Frémeaux & Associés FA5056). 1’36 <br /><strong>20. Thérèse Farre : Le Lundi de la Pentecôte</strong> <br />Issu du 33 tours “Apprends-moi ton langage. Chansons traditionnelles recueillies en Ardèche” (Aigardent AIG 107). 2’29 <br /><strong>21. Marche de l’académie (air de joutes sétoises)</strong> <br />78 tours “Escolo Trencavel” Béziers (Lengadoc) – Scessioun “Us et coustumos N°3”. 1’24 <br /><strong>22. Raymond Figuière : Adieu paure Carnavàs !</strong> <br />Issu du livre-CD “Traditions orales en Haute-Provence. Chansons” (Cantar / Les Alpes de lumière cantar2001). 0’16 <br /><strong>23. Orchestre des Fécos : “tour” lors du Carnaval de Limoux</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’39 <br /><strong>24. André Taïeb : Kol manahot</strong> <br />Issu du CD “André Taïeb : chants séfarades des synagogues du Languedoc” (Atlas Sonore en Languedoc-Roussillon n°2 CLRMDT1017) 1’15 <br /><strong>25. La Cobla “Cortie-Mattes” de Céret (Direction : A. Mattes) : Mosaïque roussillonnaise (Arr. René Manyach)</strong> <br />78 tours Odéon 166.905 / KI7150. Collection CIMP.</span><span class=Texte> 3’02 <br /><strong>26. Cobla catalane : La Bernadeta de Lourdes (sardane) (N. Paulis)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 12’46 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong>Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie <em>The Voice of the People</em>, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusi­cologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; Michel Esbelin ; Alice Joisten ; André Gabriel ; Cyril Isnart ; Marc Monneraye ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience.<br /> <br /><strong><strong>En couverture :</strong> Fernand Ponsolle, tambourinaire du groupe Lou Fanaou. Cliché Christian Valeix. <br /><u>Les partenaires de cette édition</u> <br /><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br /><span class=Soustitre>La Bibliothèque nationale de France</span> recueille, conserve, enrichit et communique le patrimoine documentaire national. Chargée de la collecte du dépôt légal, elle est la plus importante bibliothèque de France. Ses locaux abritent plus de 13 millions de livres et imprimés et plusieurs millions de manuscrits, cartes, photographies, documents sonores ou vidéos. <br /><span class=Soustitre>Le Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées (COMDT),</span> créé en 1971 à l’initiative de la Mairie de Toulouse et des Ballets Occitans, est un lieu de ressources consacré à la culture occitane de tradition orale, principalement dans les domaines de la musique, de la danse et du chant traditionnels. <br /><span class=Soustitre>Centre de Musiques et Danses Traditionnelles en région</span>, le COMDT est membre de la FAMDT. Le Centre de Musiques Traditionnelles Rhône-Alpes, membre de la FAMDT, assure avec une compétence régionale une mission de délégation de service public en faveur des musiques traditionnelles et musiques du monde. Ses principales missions sont la mise en réseau, l’aide à la création, l’information, la diffusion, la formation, la recherche, l’édition, la documentation. <br /><span class=Soustitre>Pôle muséal dédié aux hautbois et instruments du monde</span>, centre de ressources et de recherche, centre de formation (professionnels et amateurs), de création et de diffusion, le Centre Internacional de Música Popular (Céret) intervient sur les Pyrénées-Orientales pour valoriser les pratiques patrimoniales, populaires et savantes. <br /><span class=Soustitre>La Maison Méditerranéenne des Sciences de l'Homme</span> est un campus de recherche et d'enseignement spécialisé sur le monde méditerranéen dans le domaine des sciences humaines et sociales. La MMSH est composante de l'Université de Provence, en convention avec l'Université Paul Cézanne et le CNRS. <br />Situé à Grenoble, le <span class=Soustitre>Musée Dauphinois</span> est aujourd’hui un musée départemental. Ce musée ethnographique, archéo­logique et historique couvrant le territoire de l’ancienne province du Dauphiné est installé depuis 1968 dans un ancien couvent de l’ordre des visitandines (bâtiment du XVIIe siècle). <br /></strong></span>Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.<span class=Texte><strong><br /><span class=Source>CD France - Méditerranée © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></strong></span></p></span>" "dwf_titres" => array:26 [ …26] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/3/18303-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#724 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#750 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 8 => ProductListingLazyArray {#742 -imageRetriever: ImageRetriever {#722 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#748} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#747} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#746 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2538" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526522" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5265" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "802" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>Sud-Ouest: Pays Basque, Pyrénees, Gascogne, Agenais, Haut-Languedoc, Quercy, Rouergue.<br /><p align=justify>Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage. </em><br /></p><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br />1. De Paris dans Paris - 2. Marche des bœufs - 3. Las femnas de pel puèg - 4. Les garçons mariniers - 5. L’aiga de ròcha (scottish) - 6. La calhe de la calhe (bourrée) - 7. Cocut ent as jagut ? (formulette) - 8. Lo cocut es mòrt - 9. Imitations d’oiseaux - 10. Mon père a des blancs moutons - 11. Apèl de las fedas (appel des brebis) - 12. Dijaus gras qu’a nau motons (branle) - 13. Rondeau - 14. Rondeau - 15. Enguan jo me soi maridat (rondeau) - 16. Rondeaux - 17. Era cançon de grangèr - 18. Congo - 19. Congo - 20. Se io sabiái volar - 21. L’autre jour en me promenant - 22. Sòm-sòm - 23. De sur le pont de Nantes - 24. Lo buta-vam - 25. Lectio epistolae - 26. L’amolaire - 27. Mimologisme du poulet - 28. Enter la ròcha e cotràs - 29. Bourrée de Bethmale - 30. Maudit sia l’amor - 31. Fotetz-me lo camp canalhas (branle) - 32. Bertsolaris - 33. Adios izar ederra - 34. Mascarade souletine - 35. Sortu naiz iparrean.<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "sud-ouest-1939-2006" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Sud-Ouest (1939 - 2006)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 802 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2538-18302" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2538&rewrite=sud-ouest-1939-2006&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France - Sud-Ouest</h3><span class=Texte><p align=justify><span class=Texte><span class=Soustitre2>Sud-Ouest</span> <br /><span class=Soustitre>Pays basque, Pyrénées, Gascogne, Agenais, Haut-Languedoc, Quercy, Rouergue</span> <br />Enregistrements réalisés entre 1939 et 2006 <br /><em>La large zone couverte par ce disque est principalement de culture occitane, à l’exception du Pays basque français (à l’ouest de l’actuel département des Pyrénées-Atlantiques), extrémité nord d’un ensemble plus vaste dont la majeure partie est située sur le territoire espagnol. Les Basques ont parfois des pratiques musicales proches de celles de leurs voisins béarnais. On peut distinguer plusieurs grandes zones culturelles dans le Sud-Ouest occitan de la France : l’aire pyrénéenne (marquée par la pratique du chant polyphonique ou plurivocal en Béarn et en Bigorre), la Gascogne (dont le rondeau est la danse emblématique), le Haut Languedoc (dont l’association CORDAE/La Talvera a bien documenté la richesse des traditions musicales) ou encore les anciennes provinces du Quercy et du Rouergue, proches culturellement de l’Auvergne voisine (on y danse la bourrée, par exemple). </em><br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a également été choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives). <br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/).</span><span class=Texte><br /><span class=Soustitre>1. De Paris dans Paris</span> <br /><strong>Chanteurs de Came</strong> <br /><em>Enregistrés le 14 juin 2002 à Came (Pyrénées-Atlantiques) par Jean-Jacques Casteret lors d’une fête.</em> <br />Le groupe des chanteurs de Came, dans le Bas-Adour, a été constitué au début des années 1970. Parmi les fondateurs, certains avaient appris leur répertoire dans la tradition orale communautaire, et l’avaient transmis aux plus jeunes. La formation actuelle est composée d’une douzaine d’interprètes, âgés de 30 à 70 ans, qui chantent des pièces traditionnelles recueillies localement.<br />De Paris dans Paris,<br />Sur la place publique, <br />(bis)<br />Il vient à passer le Grand Chasseur du Roi ;<br />Rencontre une bergère qui tremblait de froid.<br />(bis) <br />“Bergère, si vous avez froid,<br />Je vous donne ma couverture.<br />(bis)<br />Et mon manteau gris et ma capote aussi,<br />Mon joli coeur en gage s’il vous fait plaisir.”<br />(bis)<br />“De votre joli coeur,<br />Je vous en remercie<br />(bis)<br />Car je l’ai promis à mon mignon berger,<br />Au son de la musette il me fera danser.”<br />(bis)<br /> ”De ton mignon berger,<br />N’en fais pas tant la fière !<br />(bis)<br />Il s’est engagé au service du roi ;<br />J’en suis son capitaine depuis hier au soir.”<br />(bis)<br />“De s’être engagé<br />Cela n’est pas possible<br />(bis)<br />Je le vois venir ce joli coeur d’amour,<br />Descendre la colline et me dire bonjour.”<br />(bis)<br /><em>Coirault : 3806 La couverture.<br />RADdO : 00035.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>2. Marche des bœufs</span> <br /><strong>Fifres et tambours de Gans <br /></strong><em>Enregistrés au début des années 1990 à Gans (Gironde).</em> <br />Les <em>ripataulèras </em>sont des formations musicales composées de fifres et de tambours. Elles animent depuis des siècles la vie musicale du Bazadais, aux confins de la Haute Lande et du vignoble bordelais. A Gans, cette tradition a été sauvée du déclin à la fin des années 1980, quand les jeunes du village ont manifesté leur désir de prendre le relais et de se former auprès des anciens. Les musiciens enregistrés ici sont âgés de 9 à 75 ans. Cet air de défilé est joué lors de la fête des bœufs gras, à l’occasion du Carnaval. <br /><span class=Soustitre>3. I a pas de femnas pus aluradas (Las femnas de pel puèg)</span> <br /><strong>Marie Mirou (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1991 à Saint-Julien-de-Piganiol (Aveyron) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Une chanson pleine d’humour sur le thème courant dans la tradition des maris cocus. Elle était très répandue dans les communes du Cantal limitrophes du canton aveyronnais de Decazeville (dont Cassaniouze, village d’origine de Marie Mirou). <br />I a pas de femnas pus aluradas<br />Que las femnas de pel puèg<br />Que las femnas de pel puèg<br /><em>E to la la<br />La dera deròt<br />E to la la</em><br />Se n’anavan per las velhadas<br />Daissavan lor marí al lièt…<br />E onze oras sonavan<br />Mièja nuèt un pauc plan prèp…<br />Lor marí lor demandava :<br />“Pauras femnas d’ont venètz ?...”<br />“Venèm d’aval de per la ribèira<br />De virar l’aiga de pel prat…<br />E se ba nos volètz pas crèire<br />Agachatz nos lo freta-pès…<br />Tres o quatre jorns aprèssa<br />Tòmban malaudas al lièt…<br />Calrà anar cercar lo vicari<br />Lo medecin per las garir…<br />Quand lo medecin arriba :<br />“Pauras femnas encentas sètz !”<br />Quand lo vicari arriba :<br />“Paures òmes cocuts sètz !”<br /><em>Coirault : à rapprocher de 5908 <br />Les femmes qui ont pris froid aux pieds I<br />RADdO : 02921. </em><br /><em>Il n’y a pas de femmes plus délurées<br />Que les femmes de la montagne<br />Que les femmes de la montagne<br />Et tou la la<br />La dera dirette<br />Et tou la la<br />Elles s’en allaient pendant les veillées<br />Laissant leur mari au lit…<br />Et onze heures sonnaient<br />Et presque minuit…<br />Leur mari leur demandait :<br />“Pauvres femmes d’où venez-vous ?...”<br />“Nous venons de là-bas, du bord de la rivière<br />De dévier l’eau du pré…<br />Et si vous ne voulez pas nous croire<br />Regardez le paillasson…”<br />Trois ou quatre jours après<br />Elles se mettent au lit malades…<br />Il faudra aller chercher le vicaire<br />Le médecin pour les guérir…<br />Quand le médecin arrive :<br />“Pauvres femmes vous êtes enceintes !” <br />Quand le vicaire arrive :<br />“Pauvres hommes vous êtes cocus !”</em><br /> <br /><span class=Soustitre>4. Me promenant le long d’un bois charmant (Les garçons mariniers)</span> <br /><strong>Félix Trébosc et Gaston Soulié (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 13 janvier 1994 à Jouels, Sauveterre de Rouergue (Aveyron) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Félix Trébosc (né en 1924) est un remarquable chanteur du Ségala aveyronnais, au répertoire à la fois en français et en occitan. Il a appris cette chanson sur les chantiers où il travaillait à la fin des années 1940. Il est accompagné par son ami Gaston Soulié (né en 1923).<br />Me promenant le long d’un bois charmant<br />J’ai rencontré trois garçons mariniers<br />Trois mariniers venant de Normandie<br />Tous les trois m’ont prié d’rentrer dans leur navire.<br />Dans leur navire ne fûmes pas rentrés<br />Que le vent du nord se mit à souffler<br />Souffler souffler d’une telle tourmente<br />Qu’il nous a transportés de sur la mer flottante.<br />Sur la mer flottante sept ans je suis resté<br />Sans aller revoir la terre pour y aborder<br />En m’écriant : “Ma mère ma douce mère !”<br />Sans jamais oublier le château de mon père.<br />Que diront les gens de mon pays<br />D’avoir passé sept ans sans revenir ?<br />Je leur dirai que j’étais à l’ombrage<br />Là-bas, là-bas sous un tendre feuillage.<br />Que me diront les gens de mon quartier<br />D’avoir passé sept ans sans rien gagner ?<br />Je leur dirai que j’étais dans les îles<br />Que je faisais la cour à d’autres belles filles.<br />Fillettes qui êtes à marier<br />Ne prenez pas un garçon marinier.<br />Les mariniers sont des trompeurs de filles<br />Plus de cent mille fois je m’en suis repentie. <br /><em>Coirault : 1314 Le charmant matelot qui revenait des îles<br />RADdO : 00677.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>5. L’aiga de ròcha (scottish)</span> <br /><strong>Gilbert Garrigoux de Saint-Cirgues (Lot) (a) et Marcel Lavergne de Sousceyrac (Lot) (b) (accordéon chromatique)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1989 dans le Lot par Xavier Vidal pour l’AMTP Quercy.</em> <br />Gilbert Garrigoux (1926-1997) et Marcel Lavergne (1911-2000) jouent une scottish bien connue, enregistrée notamment par Martin Cayla sous le titre <em>L’aiga de ròsa</em>. <br /><span class=Soustitre>6. La calhe de la calhe (bourrée)</span> <br /><strong>Félix Trébosc (chant et podorythmie)</strong> <br /><em>Enregistré le 24 juin 1994 aux Cazes, Sauveterre-de-Rouergue (Aveyron) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Félix Trébosc (voir piste 4) aime faire danser avec son harmonica ou, comme ici, à la voix, tout simplement. Cette bourrée-jeu est connue dans tout l’Aveyron. <br />“La calhe de la calhe<br />Ont as tu lo niu ?”<br />(bis)<br />“Sul truc de La Bastida<br />Del puèg de Montbresson.”<br />(bis)<br />“Mès digas-me tu la calhe<br />De qué I a dedins ?”<br />(bis)<br />“Dels uòus coma los autres<br />Un briat pus polits !”<br />(bis)<br /><em>Coirault : 10506 La caille et son nid<br />RADdO : 04905.</em> <br /><em>“La caille de la caille<br />Où as-tu ton nid ?”<br />“Sur la butte de La Bastide<br />A la colline de Montbressou.”<br />“Mais dis-moi la caille<br />Qu’y a-t-il dedans ?”<br />“Des oeufs comme les autres<br />Un peu plus jolis !”</em><br /> <br /><span class=Soustitre>7. Cocut ent as jagut ? (formulette)</span> <br /><strong>Célina Naujac de Pomayrols (Aveyron) (voix)</strong> <br /><em>Enregistrée le 21 juin 1991 à Naves d’Aubrac, Aurelle Verlac (Aveyron) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />“Cocut ! Ent as jagut ?”<br />“Al Mont Agut !”<br />“Que I as fach ?”<br />“Un ostal traucat !”<br />“Qual t’a adujat a lo far ?”<br />“Monsur Bernat !”<br />“De que li as donat ?”<br />“Un uòu coat !”<br />“De que n’as fach ?”<br />“L’ai vendut !”<br />“Quant n’as fach ?”<br />“Cent escuts !”<br /><em>RADdO : 06366</em>. <br /><em>“Coucou ! Où as-tu dormi ?”<br />“Au Montagut !”<br />“Qu’y as-tu fait ?”<br />“Une maison trouée !”<br />“Qui t’a aidé à la faire ?”<br />“Monsieur Bernat !”<br />“Que lui as-tu donné ?”<br />“Un oeuf couvé !”<br />“Qu’en as-tu fait ?”<br />“Je l’ai vendu !”<br />“Combien l’as-tu vendu ?”<br />“Cent écus !”</em><br /> <br /><span class=Soustitre>8. Lo cocut es mòrt</span> <br /><strong>Agnès Lagarrigue de La Sauzière Saint-Jean (Tarn) (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 3 octobre 1993 à Brens (Tarn) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Le coucou (cocut) est très présent dans l’oralité (chants, contes, formulettes…). On associe cet oiseau, qui pond dans le nid des autres, à l’idée de cocuage. <br />Lo cocut es mòrt<br />Es mòrt a Paris<br />I an tampat lo cuol<br />Amb’ un grut de ris.<br /><em>As pas entendut<br />Cantar la cigale<br />As pas entendut<br />Cantar lo cocut</em><br />Lo cocut es mòrt<br />Es mòrt en Espanha.<br />I an tampat lo cuol<br />Amb’ una castanha.<br />Lo cocut es mòrt <br />Es mòrt a Tolon.<br />I an tampat lo cuol<br />Amb’ un gròs bochon.<br />Lo cocut es mòrt<br />Es mòrt a Marselha<br />I an tampat lo cuol<br />Amb’ una botelha.<br />Lo cocut es mòrt<br />Es mòrt a Narbona<br />I an tampat lo cuol<br />Amb’ una bombona.<br />Lo cocut es mòrt<br />Es mòrt en Africa<br />I an tampat lo cuol<br />Amb’ una barrica.<br /><em>Coirault : 10438 Le coucou est mort<br />RADdO : 04925.</em><br /><em>Le coucou est mort<br />Il est mort à Paris<br />On lui a bouché le cul<br />Avec un grain de riz<br />Tu n’as pas entendu<br />Chanter la cigale<br />Tu n’as pas entendu<br />Chanter le coucou.<br />Le coucou est mort<br />Il est mort en Espagne.<br />On lui a bouché le cul<br />Avec une châtaigne.<br />Le coucou est mort<br />Il est mort à Toulon.<br />On lui a bouché le cul<br />Avec un gros bouchon.<br />Le coucou est mort<br />Il est mort à Marseille.<br />On lui a bouché le cul<br />Avec une bouteille.<br />Le coucou est mort<br />Il est mort à Narbonne.<br />On lui a bouché le cul<br />Avec une bonbonne.<br />Le coucou est mort<br />Il est mort en Afrique.<br />On lui a bouché le cul <br />Avec une barrique. </em> <br /> <br /><span class=Soustitre>9. Imitations d’oiseaux</span> <br /><strong>Marcel Najac (voix)</strong> <br /><em>Enregistré le 17 janvier 1989 à La Croix d’Aisol, Saussenac (Tarn) par Daniel Loddo et Xavier Vidal pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />M. Najac (1909-1992), par ailleurs bon musicien, était un apelent réputé : il imitait les oiseaux afin de les attirer près des chasseurs. Il nous livre ici un bel éventail de son talent, agrémenté de commentaires en occitan. <br /><span class=Soustitre>10. Mon père a des blancs moutons</span> <br /><strong>Louis Mas (chant) et Charles Alexandre (craba)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1973 au Mas-Cabardès (Aude).</em> <br />La <em>craba </em>ou <em>bodega</em>, une grande cornemuse faite à partir du corps entier d’une chèvre, était autrefois pratiquée dans la Montagne Noire et le Sidobre. Les derniers joueurs de tradition ont disparu dans les années 1950 et 1960 et aucun n’a été enregistré. Charles Alexandre (1933-2001) s’était pris de passion pour cet instrument. Il rencontra plusieurs anciens musiciens, malheureusement trop âgés pour pouvoir jouer. Parmi eux, Louis Mas, qui par contre n’avait rien perdu de son talent de chanteur et est accompagné ici à la <em>craba </em>par Charles Alexandre lui-même. <br />Mon père a des blancs moutons<br />Moi j’en suis la bergère.<br />Moi j’en suis la bergère <em>dondaine dondaine dondon</em><br />Moi j’en suis la bergère <em>don dondaine dondaine dondon</em><br />La première fois que je les ai gardés<br />Le loup m’en a pris quinze. <br />Un cavalier vient à passer<br />Me ramena les quinze.<br />Quand nous tondrons nos blancs moutons<br />Nous partagerons la laine.<br />“De la laine je n’en veux pas<br />Je veux votre coeur en gage.”<br />“Mon coeur en gage vous ne l’aurez pas<br />Sans savoir qui vous êtes.” <br /><em>Coirault : 4002 La bergère aux cinq cents moutons<br />RADdO : 01823.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>11. Paysage sonore : Apèl de las fedas (appel des brebis)</span> <br /><strong>Lucette Celariès (voix)</strong> <br /><em>Enregistrée le 4 avril 1990 à Fau-Montanha, commune de Saint-Amans-Valtoret (Tarn) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera. <br /></em><br /><span class=Soustitre>12. Dijaus gras qu’a nau motons (branle)</span> <br /><strong>Aubestin Cauhapè, Suzanne Casaux, Aubestin Casaux et Jean-Gabriel Cauhapè (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1986-87 à Laruns (Pyrénées-Atlantiques) par Crestiana Mosquès avec Henri Marliangeas (prise de son).</em> <br />En Béarn, le branle était pratiqué dans sa forme chantée en chaîne ouverte, et se dansait traditionnellement l’hiver à l’occasion des bals de la période de Carnaval. Le texte de cette chanson fait d’ailleurs référence au Jeudi Gras. Aubestin Cauhapè (1914-1992), ancien berger et grand chanteur de la vallée d’Ossau, l’interprète en famille. <br />Dijaus gras qu’a nau motons<br />E tots son bèths e tots son gras<br />Atau dançan, dançan, dançan<br />E tots son bèths e tots son gras<br />Atau dançan dijaus gras.<br />Dijaus gras qu’a ueit motons…<br /><em>Coirault : 101B23 Les neuf porcs du Mardi gras<br />RADdO : 05629.</em> <br /><em>Jeudi Gras a neuf moutons<br />Tous sont beaux et tous sont gras<br />Ainsi danse, danse, danse<br />Tous sont beaux et tous sont gras<br />Ainsi danse Jeudi Gras.<br />Jeudi Gras a huit moutons</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>13. Rondeau <br /></span><strong>Pierre Lasséville (flûte à 3 trous et chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 14 juin 1965 à Cap Lanne, Cazalis (Gironde) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Si le terme “rondeau” se retrouve dans toute la Gascogne, il recouvre des réalités différentes selon les endroits et pouvait se danser en chaine ou par couples. Pierre Lasséville, berger, explique sa passion pour cette danse aux enquêtrices du Musée National des Arts et Traditions Populaires. Il joue de la flûte à 3 trous, autrefois répandue dans la Gascogne des plaines et qu’on retrouve sous une forme proche plus au sud, en Béarn et Pays basque, accompagnant le tambourin à cordes (voir piste 31). <br />Qui t’a cargat la gala, Torrin?<br />Qui t’a cargat la gala ?<br />I-ala-te-la, i-ala-te-la<br />Son las goiatas de Sent Sever <br /><em>Qui t’a transmis la gale, « Tourrin »*?<br />Qui t’a transmis la gale ?<br />Emporte-la, emporte-la<br />Ce sont les filles de Saint-Sever<br />* Le « tourrin » est une soupe à l’ail ou à l’oignon. <br />Ici, surnom d’un homme.</em><br /> <br /><span class=Soustitre>14. Rondeau</span> <br /><strong>Léa Saint-Pé de Polastron (Gers) (accordéon diatonique) accompagnée par le groupe Perlinpinpin fòlc (Alain Cadeillan, Jean-Pierre Cazade, Christian Lanau, Jean-Luc Madier et Marc Perrone)</strong><br /><em>Enregistrés en 1977 à Samatan (Gers) pour le label Junquèr-d’Oc lors d’une veillée au foyer rural.</em> <br />Léa Saint-Pé avait animé les bals dans la région de Samatan avant-guerre, rôle rarement tenu par une femme. Son style était remarquable : un grand sens de la cadence (essentiel pour faire danser) et un jeu de main droite en accords, très ornementé. Dans les années 1970, elle eut l’occasion de jouer en compagnie de jeunes musiciens revivalistes, dont l’emblématique groupe Perlinpinpin fòlc. <br /><span class=Soustitre>15. Enguan jo me soi maridat (rondeau)</span> <br /><strong>Marcelle Boué (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 18 avril 1974 à Lahas (Gers) par Maurice Roux.</em> <br />Voici cette fois un rondeau chanté, par une interprète qui avait pratiqué passionnément cette danse dans sa jeunesse. Son sens de la danse ressort d’ailleurs dans sa manière de chanter. <br />Enguan jo me soi maridat <br />E la hemna que m’èi presa<br />La n’èi totjorn beveda<br />La n’èi totjorn peu torn deus hons<br />Que sembla estar un carretin<br />Jamès au torn de l’aiga<br />la guaites pas qu’i caija<br />S’aquò tu dives contunhar<br />La clau deu chai te vau tirar<br />Quan me n’anga i-en campanha <br />te cal’rà béver aiga<br />Que non que non tròç de coquin<br />Tu beuràs l’aiga jo le vin<br />Le vin que me regosta<br />E l’aiga que me’n degosta<br />Le vin de merilha que me requenquilha<br />Le vin d’aramon hè petar le bosson. <br /><em>Cette année je me suis marié<br />Et la femme que j’ai prise<br />Est toujours ivre<br />Elle est toujours au pied des barriques<br />On dirait un petit veau (*)<br />Jamais près de l’eau (pour laver),<br />Pas de crainte qu’elle y tombe<br />Si tu dois continuer ainsi<br />Je vais te confisquer la clé de la cave<br />Quand je m’absenterai<br />Il te faudra boire de l’eau<br />Oh que non que non fieffé coquin<br />Toi tu boiras l’eau moi le vin<br />Le vin me met en appétit<br />Et l’eau me dégoûte<br />Le vin de mérille me requinque<br />Le vin d’aramon fait claquer le bouchon (**)<br />* Sous entendu : qui ne cherche qu’à téter<br />** La mérille et l’aramon sont deux cépages régionaux</em> <br /><span class=Soustitre>16. Rondeaux</span> <br /><strong>Henri Dauba (violon)</strong> <br /><em>Enregistré au début des années 1980 à Haut-Mauco (Landes) par Jacques Baudoin.</em> <br />Henri Dauba, dit “Le Bernos”, né en 1901, anima les bals et les noces de la région de Saint-Perdon de 1921 à 1936. Il s’arrêta parce que les airs changeaient et qu’il s’était marié. Son répertoire était principalement constitué de rondeaux agrémentés des danses populaires à la fin de la guerre de 1914-18. Son jeu totalement dédié à la danse et son style complexe à base de bourdons et de quintes parallèles sont tout à fait caractéristiques du Marsan, région des Landes où la pratique du violon était particulièrement importante. Ce violoneux jovial, grand danseur capable de mener le rondeau en jouant, s’amusait souvent à faire passer la noce sur le tas de fumier et disait : “un bon violoneux doit avoir la cadence”. <br /><span class=Soustitre>17. Cantatz dab allegressa (Era cançon de Grangèr)</span> <br /><strong>Bernard et Bastien Miqueu (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 24 novembre 2006 à Bénac (Hautes- Pyrénées) par Pascal Caumont.</em> <br />Le chant polyphonique fait partie intégrante de la culture populaire en Béarn et Bigorre. Sa pratique ouverte et spontanée permet à toute la communauté de s’y associer. Le répertoire local se compose à parts égales de chansons françaises et occitanes. Celle-ci raconte l’exploit du déserteur Jean-Marie Soumprou, dit “Grangèr” qui, en 1836, réfugié dans une cabane en haut de la montagne de Bigalom, avait repoussé vaillamment les gendarmes de Lourdes. Ce chant s’interprète généralement à 2 voix. Il occupe une place de choix dans le répertoire de Bernard Miqueu (né en 1951) et de son fils Bastien (né en 1980).<br />Cantatz dab allegressa, aulhèrs de Bigalom<br />Eths gendarmas de Lorda, pojats ja crei que’n son<br />“Que cercam un brave òmi, Joan Maria de Grangèr ;<br />Qu’ei en acera cabana ath pè deth Amporèr.”<br />Eths cans en sentinèla se’n botan a lairar ;<br />Devath era cabana se’n botan a cridar.<br />“Anem, mossurs, adara, aulhèrs, qu’evs cau lhevar !<br />Qu’ètz eth lop enas òlhas, que las se vòu minjar.”<br />Arrodèr que se’n lhèva coma èra eth permèr ;<br />Eths gendarmas ena pòrta que’u ne gahèn tanben.<br />Grangèr que I ei encòra, que guèrda quin pòt hèr ;<br />Que’n sauta ena crabina deth gendarma Amarèr.<br />Amarèr crida ath òmi : “Lèisha m’estar, Grangèr !<br />Se’m tornas eras armas, no’t dàrei ath darrèr.”<br />Crabina, baioneta, tot que se n’ac portè,<br />Tot en dançant ua valsa that pelat deth Lasèr.<br />“Adishatz, mossur Arro, que ve’n portaratz plan…<br />Qu’avem hèit era torniada, que la nse vatz signar.<br />Non v’ac gosam pas díser çò qui n’sei arribat,<br />En acera montanha, Grangèr ns’a desarmats.”<br />Tres aulhèrs ena montanha qu’an hèit era cançon,<br />E se non ei plan hèita, qu s’i pòden tornar.<br />Tot en bevent ua tassa, que la pòden cantar !<br />Tot en bevent ua tassa, que la pòden cantar !<br /><em>RADdO : 06361.</em> <br /><em>Chantez avec allégresse, bergers de Bigaloum<br />Les gendarmes de Lourdes, je crois qu’ils sont montés.<br />“Nous cherchons un brave homme, Jean-Marie dit Grangé ;<br />Il est dans cette cabane au pied de l’Ampouré.”<br />Les chiens de garde se mettent à aboyer ;<br />Sous la cabane ils se mettent à hurler.<br />“Allons, messieurs, maintenant, bergers, il faut vous lever !<br />Vous avez le loup dans la bergerie, il veut manger les brebis.”<br />Arrodé se lève puisqu’il était le premier ;<br />Les gendarmes le prirent quand il passa la porte.<br />Grangé y est encore, il cherche quoi faire ;<br />Il saute alors sur la carabine du gendarme Amaré.<br />Amaré lui crie : “Laissez-moi, Grangé !<br />Si tu me rends les armes, je te laisserai t’en aller.”<br />Carabine, baïonette, il emporta tout,<br />Tout en dansant une valse sur la montagne de Lasé.<br />“Bonjour, monsieur Arro, vous allez être content…<br />Avons fait le rapport de la tournée, vous allez nous le signer<br />Nous n’osons pas vous dire ce qui nous est arrivé.<br />Dans cette montagne, Granger nous a désarmés.”<br />Trois bergers dans la montagne ont fait cette chanson,<br />Et si elle n’est pas bien faite, ils peuvent recommencer.<br />Tout en buvant un verre, ils peuvent la chanter !<br />Tout en buvant un verre, ils peuvent la chanter !<br /></em><br /> <br /><span class=Soustitre>18. Congo</span> <br /><strong>Jeanty Benquet (cornemuse landaise ou boha)</strong> <br /><em>Enregistré en 1939 à Bazas (Gironde).</em> <br />La cornemuse landaise, souvent appelée <em>boha</em>, se pratiquait dans la seconde moitié du XIXe siècle sur une zone correspondant approximativement à l’actuelle forêt landaise. Elle faisait danser, mais accompagnait également les fêtes locales comme les défilés de bœufs gras ou de conscrits. Son usage a peu à peu décliné après 1918, sauf dans les groupes folkloriques. Jeanty Benquet (1870-1957) est le seul <em>bouhayre </em>de tradition à avoir été enregistré, alors qu’il se produisait au sein de l’ensemble “Lou Bazadès”. Il joue ici un congo, danse locale qu’on relie parfois à l’ancien menuet. <br /><span class=Soustitre>19. Congo</span> <br /><strong>Jean Nadau de Vielle-Soubiran (Landes) (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistré dans les années 1980 par Jacques Baudoin, Michel Harismendy et Lothaire Mabru avec Henri Marliangeas (prise de son). <br /></em>Une centaine de vielleux étaient en activité dans les Landes de Gascogne au début du XXe siècle. Parmi eux, Pierre Saint-Loubert (1879-1960), musicien de bal connu pour son sens de la cadence et qui eut de nombreux disciples. Jean Nadau était l’un d’entre eux. Dans les années 1930, il parcourait à vélo la région des Petites-Landes pour animer bals de quartier et noces. Puis son instrument, moins adapté que la clarinette et le piston aux nouvelles chansons à la mode, fut moins demandé. <br /><span class=Soustitre>20. Se io sabiái volar <br /></span><strong>Félicien Beauvier (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en mai 1979 à Parranquet (Lot-et-Garonne) par Pèire Boissière.</em> <br />Autrefois, dans le Haut-Agenais, le travail de moissons était accompagné par des chansons, interprétées en groupe. Celle-ci est très ornée, avec des variations mélodiques improvisées d’un couplet à l’autre. M. Beauvier (1894-1984) avait également appris le chant grégorien dans sa jeunesse. <br />Se io sabiái volar<br />Coma la perditz vòla lanlà lanlà lanlà<br />Coma la perditz vòla lanlà dondon<br />Io m’aniriái pausar<br />z-al castèl chas ma miga<br />Durbètz miga durbètz<br />Ci votre amant qu’arriba<br />Coment vos durbiriái ?<br />Soi dans mon lit malade<br /><em>Coirault : 111 L’amant aux quatre lévriers<br />RADdO : 02050.</em> <br /><em>Si je savais voler<br />Comme la perdrix vole lanla…<br />J’irais me poser <br />Au château chez ma mie <br />Ouvrez, mie, ouvrez<br />Voici votre amant qui arrive<br />Comment vous ouvrirais-je ?<br />Je suis dans mon lit malade</em><br /> <br /><span class=Soustitre>21. L’Autre jour en me promenant</span> <br /><strong>Hélène Lassort (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1982 à Sérignac-Pèboudou (Lot-et-Garonne) par Pèire Boissière et Monique Bolzon pour l’association Los de Romanha.</em> <br />Un autre chant de moissons du Haut-Agenais, par Hélène Lassort (1901-1989).<br /></span> L’autre jour en me promenant<br />Ò lanlà lalirà tot lo long d’una sèga<br />Ne’n rancontrèri un niuc d’ausèl<br />Que ressemblav’ la trida<br />Io ne’n levèi lo mèi galhard<br />Lo portèri a ma miga<br />- Tenètz miga, aquí un ausèl<br />Metètz-lo en gabinhòla<br />En gabinhòla lo metèt<br />Sèt ans tres jorns i demorèt<br />Sans manger ni sans boire <br />Al bot d’aquels sèt ans tres jorns<br />L’ausèl pren la volèia<br />Se’n vai pausar sul boisson blanc<br />Per minjar d’aussanèlas <br />- Tòrna tòrna petit ausèl<br />Tòrna en gabinhòla<br />Te donarèi de mon pan blanc<br />E dels choux à la crèma<br />Te menarèi al riu corent<br />Per beure d’aiga clèra<br /><em>L’autre jour en me promenant<br />Oh lanla… tout le long d’une haie<br />J’ai trouvé un nid <br />Qui ressemblait celui d’une grive<br />J’ai déniché le plus vigoureux (des oisillons)<br />Je l’ai porté à ma mie<br />-Tenez, mie, voici un oiseau<br />Mettez-le en cage<br /> En cage elle l’a mis<br />Sept ans et trois jours il y est resté<br />Sans manger ni sans boire<br />Au bout de ces sept ans et trois jours<br />L’oiseau prend son envol<br />Il va se poser sur l’aubépine<br />Pour manger des cenelles*<br />- Reviens, reviens, petit oiseau<br />Reviens en cage<br />Je te donnerai de mon pain blanc<br />Et des choux à la crème<br />Je te conduirai au ruisseau<br />Pour boire de l’eau claire<br />* Cenelle : fruit de l’aubépine</em><br /><br /><span class=Soustitre>22. Sòm-sòm (berceuse) <br /></span><strong>Hermine Calastrenc (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en juillet 1987 à Lanta (Haute-Garonne) par Xavier Vidal pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Une berceuse très connue, interprétée par Hermine Calastrenc (1908-1999), chanteuse du Lauragais. <br />Som, som, véni, véni, véni,<br />Som, som, véni, véni, d’en dacom<br />La som som es arribada,<br />A caval sus una craba.<br />Partira doman maitin,<br />A caval sus un rossin.<br /><em>Coirault : 7701 Le som som veut pas venir<br />+ 7705 Le sommeil s’en est allé<br />RADdO : 03190 + 03194.</em> <br /><em>Sommeil, sommeil, viens, viens, viens<br />Sommeil, sommeil, viens, viens, d’ailleurs<br />Le sommeil est arrivé,<br />A cheval sur une chèvre.<br />Il partira demain matin,<br />A cheval sur un canasson. </em><br /> <br /><span class=Soustitre>23. De sur le pont de Nantes</span> <br /><strong>Rémy et Louis Farrand (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1993 à Cambounés (Tarn) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />La malice d’une jeune fille permet à son amant d’échapper à la prison. Rémy et Louis Farrand interprètent cette chanson sur une belle mélodie au tempérament modal. <br />De sur le pont de Nantes, allant me promener<br />J’ai rencontré une fille, voulant la saluer<br />La justice de Nantes m’a rendu prisonnier.<br />Quand la belle entend dire que son amant est pris<br />Elle s’habille en page, en postillon joli.<br />De sur son cheval monte et va voir son ami.<br />A la prison de Nantes, la belle se rendit :<br />“Oh bon geôlier de Nantes, donnez-moi permission<br />De parler à mon maître qui est dans la prison.”<br />“Puisque c’est votre maître, allez lui donc parler.<br />Faites courte parole avec le prisonnier<br />La justice de Nantes va venir le juger.”<br />Quand à la prison je fus, à mon amant j’ai dit :<br />“Quitte tes habits vite, prends les miens promptement<br />De sur mon cheval monte, va-t-en comme le vent.”<br />“Comment veux-tu que je fasse, je suis connu aprtout ?”<br />“En passant dans la ville marche modestement<br />Au-delà de la ville, va-t’en comme le vent.”<br />Mais au bout d’un quart d’heure, la justice entra :<br />“Oh bon juge de Nantes n’auriez-vous pas compassion<br />De juger une fille habillée en garçon ?”<br />“Si vous êtes une fille, nous voulons le savoir.”<br />“Oui, je suis une fille de l’étranger pays.<br />Croyant d’être surprise, moi j’ai changé d’habits.”<br />“Si vous êtes une fille, dites-nous votre nom.”<br />“Je m’appelle Marguerite, Marguerite est mon nom,<br />Fille d’un gentilhomme de noble condition.”<br />“Sortez, sortez friponne, sortez de la prison!”<br />“Je ne suis point friponne, fille de condition,<br />Mon père et ma mère ont de riches maisons.”<br />De sur le pont de Nantes, le roi fait publier<br />Que personne ne rentre sans être visité.<br />La ruse d’une fille a son amant sauvé.<br />“Allez dire au roi que je me ris de lui<br />De lui, de sa justice, de leurs bonnets carrés<br />Avec mon bonnet rouge j’ai mon amant sauvé.”<br /><em>Coirault : 1428 La fille qui s’habille en page<br />RADdO : 01365.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>24. Lo Buta-vam</span> <br /><strong>Marcel Bacou (1909-1985) (accordéon diatonique)</strong> <br /><em>Enregistré en 1982 à Anglés (Tarn) par Daniel Loddo et Alain Roussel pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Marcel Bacou (1909-1985) avait d’abord mené les bals à l’accordéon diatonique, avant de s’adapter à l’évolution des goûts musicaux et d’acheter un chromatique pour se consacrer au répertoire musette. Il ne délaissa toutefois jamais son premier instrument, avec lequel il jouait des airs plus anciens, comme celui-ci. <br /><span class=Soustitre>25. Lectio epistolae (épître) <br /></span><strong>Raymond Hébrard et André Arnal (chant) <br /></strong><em>Enregistrés le 28 novembre 1991 à Laguépie (Tarn-et-Garonne) par Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera.</em> <br />Les parodies religieuses sont très répandues dans l’oralité. Le contraste entre l’histoire racontée, souvent facétieuse, et la gravité feinte de l’interprétation (emploi du latin, de mélodies utilisées dans la liturgie, de gestes rituels) provoque à coup sûr l’hilarité. Cette épître conte le triste sort d’une chèvre, tuée d’une pierre pour avoir volé des choux et des céleris dans le jardin du voisin.<br />Lectio epistolae<br />Aviái una craba qu’aviá qu’un pè.<br />Sautèt per l’òrt del vesin<br />Li mangèt tot lo caulet e lo lapi.<br />Lo vesin sortiguèt un ròc a la man<br />E t’i fotèt aquò<br />Entre mièg lo cap e la cuia.<br />La craba faguèt “mementum”.<br />Anguèron quèrre lo medecin de Carcassona<br />Qu’èra una brava persona.<br />Li me fotèt la man jol ventre<br />E lo nas al trauc del cuol<br />Per veire se polsava.<br />La craba agèt fach mementum.<br />Amen.<br /><em>RADdO : 06368.</em> <br /><em>Lectio epistolae <br />J’avais une chèvre qui n’avait qu’un pied.<br />Elle sauta dans le jardin du voisin<br />Et lui mangea tous les choux et le céleri.<br />Le voisin sortit une pierre à la main<br />Et lui lança<br />Entre la tête et la queue.<br />La chèvre fit “mementum”. <br />Ils allèrent chercher le médecin de Carcassone<br />Qui est une brave personne.<br />Il lui mit la main sous le ventre<br />Et le nez au trou du cul<br />Pour voir si elle respirait encore.<br />La chèvre avait fait “mementum”.<br />Amen. </em><br /> <br /><span class=Soustitre>26. Viva lo mestièr dels amolaires (L’amolaire) <br /></span><strong>Armand Quercy (chant) <br /></strong><em>Enregistré en juillet 1989 à Rudelle (Lot) par Xavier Vidal et Daniel Loddo pour le CORDAE / La Talvera et l’AMTP Quercy.</em> <br />Armand Quercy (1905-1990) nous présente dans cette chanson les avantages du métier de rémouleur : certes, il ne rapporte pas beaucoup d’argent, mais des compensations en nature sont possibles auprès des filles du village !<br />Viva lo mestièr dels amolaires<br />Quant siasque pas riche d’argent<br />Mai que lo mestièr valgue gaire<br />L’amolaire val ben pus mens.<br /><em>E zu tsu tsu tsu tsu<br />Tira lira lan la lan lanlèra<br />Tira lira lan tira lan lan la</em><br />Aval aval, dins aquel vilatge<br />Li manca pas de trabalh.<br />Totas las dròllas me sonavan :<br />“Vos, venètz aicì, ganha-petit !”<br /><span class=Texte>Mas se sabiatz ont me menèron</span><br />Dins un salon de companhiá.<br />Ieu li trobèri una dròlla,<br />E ieu l’aimèri una brica (bria).<br />Digatz-me vos la nòstra vesina<br />Se voletz far agusar los cisèls.<br />Avètz alai l’amolaire que passa,<br />Vos respondi que vendrà lèu.<br /><em>RADdO : 06369.</em> <br /><em>Vive le métier des rémouleurs<br />Quoiqu’il ne soit pas riche d’argent<br />Bien que le métier ne vaille guère<br />Le rémouleur vaut lui, bien moins.<br />Là-bas là-bas, dans ce village<br />Il ne manque pas de travail<br />Toutes les filles m’appelaient :<br />“Venez ici, vous, gagne-petit !”<br />Mais si vous saviez où on me mena<br />Dans un salon de compagnie.<br />Et moi j’y trouvai une fille,<br />Et moi je l’aimai un brin.<br />Dites-moi vous notre voisine,<br />Si vous voulez faire aiguiser les ciseaux.<br />Vous avez là-bas le rémouleur qui passe,<br />Je vous assure, il viendra bientôt. <br /></em><br /> <br /><span class=Soustitre>27. Mimologisme du poulet</span> <br /><strong>Pauline Lafforgue et Marcelle Apiou (voix)</strong> <br /><em>Enregistrées en 1983 à Montauban-de-Luchon (Haute-Garonne) par Jean-Marc Apiou.</em> <br />“Còcòricò ! Qu’as tu pothet ?”<br />“Que hè hered !”<br />“Vè te cauhar !”<br />“A on ?”<br />“En çò de ta Maria !”<br />“Que non mi vòu !”<br />“Que l’as panat ?”<br />“Un sac de blat !”<br />“A on l’as metut ?”<br />“En pont de Valentina<br />Pica, pica era sardina<br />En pont de Montrejau<br />Pica, pica era sau.”<br /><em>RADdO : 06370.</em> <br /><em>“Cocorico ! Qu’est-ce que tu as ?”<br />“J’ai froid !”<br />“Va te chauffer !”<br />“Et où ?”<br />“Chez ta Marie !”<br />“Elle ne me veut pas !”<br />“Qu’est-ce qui lui a pris ?”<br />“Un sac de blé !”<br />“Où tu lui a mis ?”<br />“Sur le pont de Valentine<br />Pique, pique la sardine<br />Sur le pont de Montréjeau<br />Pique, pique le sel.”</em><br /> <br /><span class=Soustitre>28. Enter la Ròcha e Cotràs</span> <br /><strong>Aubestin Cauhapè (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1986-87 à Laruns (Pyrénées-Atlantiques) par Crestiana Mosquès avec Henri Marliangeas (prise de son).</em> <br />Un chant à thématique historique évoquant la bataille de Coutras, remportée en 1587 par Henri III de Navarre (le futur roi de France Henri IV) sur les troupes françaises. Aubestin Cauhapè (voir piste 12) en livre une interprétation très ornementée, sur une mélodie pentatonique.<br />Enter la Ròcha e Cotràs (bis)<br />Tostemps cridan batalha, ailàs<br /><em>Tostemps cridan batalha.</em><br />Mos de Joaiosa I ei anat<br />Ditz au rei si’s vòu rénder.<br />“Quí ei aqueth simple capdèt<br />Ditz au rei si’s vòu rénder ?”<br />“Jo non sòi pas simple capdèt<br />Jo’n soi duc de Joaiosa.”<br />Lo rei hè pundar los canons<br />Lo long de la murralha<br />Au permèr còp qui n’an tirat<br />Joaisosa trembolava.<br />Au segon còp qui n’an tirat<br />Joaiosa tomba a tèrra.<br />Helàs mon diu deus mens enfants<br />Tan joens pèder lur père.<br />Que’us cromparàn bèth chivau blanc<br />E la brida òi la sèra.<br />Se n’aniràn peu mont davant<br />Venjar la mort deu père.<br /><em>RADdO : 06371.</em> <br /><em>Entre La Roche et Coutras <br />Toujours on crie bataille, las !<br />Toujours on crie bataille.<br />Monsieur de Joyeuse y est dedans<br />Demande au roi dit s'il veut se rendre.<br />“Qui est ce simple cadet,<br />Qui au roi demande s'il veut se rendre ?”<br />“Je ne suis pas simple cadet<br />Je suis le duc de Joyeuse.”<br />Le roi fit pousser ses canons<br />Le long de la muraille.<br />Au premier coup que l'on a tiré<br />Joyeuse tremblait.<br />Au second coup que l'on a tiré<br />Joyeuse tombe à terre.<br />Hélas mon Dieu ces deux enfants<br />Si jeunes, perdre leur père !<br />Ils monteront un beau cheval blanc<br />Et la bride et la selle.<br />Ils iront par monts et par vaux<br />Venger la mort du père. </em><br /> <br /><span class=Soustitre>29. Bourrée de Bethmale</span> <br /><strong>Joseph Caux dit “Le Clichou” et un musicien inconnu (clarinette)</strong> <br /><em>Enregistrés en août 1954 à Ayet, commune de Bethmale (Ariège) par Marinette Aristow-Journaud et M. Pauty.</em> <br />Au XIXe siècle, le hautbois était très répandu dans le midi de la France, notamment dans le haut Couserans, partie gasconne de l’Ariège. Il fut ensuite remplacé par la clarinette. C’est de cet instrument “moderne” que jouait Joseph Caux, dans le style des hautboïstes qu’il avait fréquentés dans sa jeunesse. Il est accompagné ici par un autre clarinettiste dont le nom ne nous est pas connu. <br /><span class=Soustitre>30. Maudit sia l’amor</span> <br /><strong>Simon Soulé-Crabérou, Stéphane Chétrit et Serge Parisotto de Laruns (Pyrénées-Atlantiques) (chant) </strong><br /><em>Enregistrés le 7 avril 2001 à Billère (Pyrénées-Atlantiques) chez Jean-Jacques Casteret.</em> <br />Les interprètes, S. Soulé-Crabérou (55 ans au moment de l’enregistrement), S. Chétrit (30 ans) et S. Parisotto (38 ans) sont tous trois de la Vallée d’Ossau, bergers et/ou techniciens des stations montagnardes. Ils chantent à 3 voix parallèles. <br />Maudit sia l'amor<br />Tant la nueit com lo dia<br />Tant la nueit com lo dia,<br />Mon Diu<br />Quant de larmas me còstan<br />Aqueths adius. (bis)<br />No'm viengas consolar<br />Dèisha'm dens la tristèssa<br />Dèisha'm dens la tristèssa<br />Plorar<br />Ma volatge mestresssa<br />Vien de'm quitar. (bis)<br /><em>RADdO : 06372.</em> <br /><em>Maudit soit l’amour<br />La nuit comme le jour<br />La nuit comme le jour<br />Mon Dieu<br />Que de larmes me coûtent<br />Ces adieux.<br />Ne cherche pas à me consoler<br />Laisse-moi dans ma tristesse<br />Laisse-moi dans ma tristesse<br />Pleurer<br />Ma volage maîtresse <br />Vient de me quitter.</em><br /> <br /> <br /><span class=Soustitre>31. Fotetz-me lo camp canalhas (branle)</span> <br /><strong>Eugène Lou Poeuyau (accordéon diatonique) et Jean Passimourt (tambourin à cordes et flûte à 3 trous) des musiciens de Bielle (Pyrénées-Atlantiques) <br /></strong><em>Enregistrés en 1973 par Jean Moureu.</em> <br />Ce branle instrumental béarnais se danse en couple. Il est joué par le duo de musiciens ossalois le plus connu des années 1960 et 1970. <br /><span class=Soustitre>32. Bertsolari</span> <br /><strong>Mattin et Meltxor (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 8 septembre 1947 à Saint-Jean-Pied-de-Port (Pyrénées-Atlantiques) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Au Pays basque, le <em>bertsu </em>est un chant d’improvisation rimé et strophé, interprété par un ou plusieurs <em>bertsolari</em>. Il est pratiqué en public et reste très populaire aujourd’hui. Voici un enregistrement historique de 2 grands noms de la spécialité. On les entend comparer leurs talents de chasseurs respectifs, pour le plus grand plaisir de l’assistance. <br />On trouvera sur le volume 8 de cette anthologie un autre exemple de joute chantée en France, le <em>chjama è rispondi</em> corse. <br /><em>Mattin :</em><br />Meltxor eta Mattin hemen dirade<br />Orain bi ihiztariak.<br />Nik nere tresna arma dut eta<br />Meltxorrek berriz saria.<br />Haren barnian horrek hiltzen ditu<br />Kolpatu eta eriak<br />Nik berriz etxera juaiten ditut<br />Lapinak eta erbiak.<br /><em>Meltxor :</em><br />Piarres du eta gauza horrena<br />Behar dezute aditu<br />Hau esan gabe Mattin jaun horri.<br />Ezin ninteke gelditu<br />Nik ttorttolak sarearekin<br />Atxematen eta ezin dut sufritu<br />Zizpazalakin heldu danian<br />Danal bidaltzen ditu.<br /><em>Mattin :</em><br />Holako ihiztari sariekin.<br />Sekulan ez dut ikusi<br />Batto barnian sartzen bazaio.<br />Meltxorri ez zaio aski<br />Inguruan gelditu direnen<br />Gonbidatzea lanik aski.<br />Hamar nahi ta behar hura ere<br />Joaitzen zaio ihesi. <br /><br /><em>Les voici, Meltxor et Mattin<br />Changés en deux chasseurs.<br />Pour ma part, mon arme est mon fusil<br />Celle de Meltxor est un filet.<br />Avec cet appareil, il n’attrape que les malades et les blessés<br />Moi au contraire<br />Je ramène à la maison<br />Des lapins et des lièvres.<br />Son nom est Pierre et, écoutez-moi<br />Je ne peux m’empêcher de dire<br />Des choses sur Mattin.<br />Avec mon filet<br />J’attrape des alouettes<br />Et je supporte pas la façon<br />Qu’il a de les faire s’enfuir<br />Avec son fusil.<br />Pauvre chasseur avec ses filets.<br />Je n’ai jamais vu d’oiseau<br />Se laisser attraper.<br />Et ce n’est pas tout, Meltxor<br />De manière honnête ou malhonnête<br />Essaie d’attirer ceux qui sont près.<br />Il veut dix oiseaux mais même ceux qui sont à portée<br />S’échappent et s’envolent.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>33. Adios izar ederra</span> <br /><strong>Mathieu et Arnaud Etxahun (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 13 septembre 1947 à Alos-Sibas-Abense (Pyrénées-Atlantiques) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Deux jeunes garçons interprètent en dialecte bas-navarrais une pièce parfois attribuée à Pierre-Jean Garat (1764-1823), qui l’aurait chantée à la cour de Marie-Antoinette.<br />Adios, izar ederra, adios izarra !<br />Zü zare Aingerua mündian bakarra !<br />Aingeruekin (bis) zütüt konparatzen,<br />Zenbat maite zütüdan ez düzü pensatzen !<br />Aingeruekin (bis) zütüt konparatzen,<br />Zenbat maite zütüdan ez düzü pensatzen !<br />Izar naiz Araguan eta Kastilloan,<br />Hitz batez erraiteko España güzia.<br />Ez düt ikusi (bis) zü bezalakorik,<br />Nafarroa güzia zaude famatürik.<br />Ez düt ikusi (bis) zü bezalakorik,<br />Nafarroa güzia zaude famatürik.<br /><em>RADdO : 06373.</em> <br /><em>Adieu belle étoile, adieu étoile ! <br />Vous êtes l’Ange unique sur cette terre.<br />Car aux Anges (bis) je vous compare <br />Combien je vous aime, vous ne le pouvez penser !<br />Car aux Anges (bis) je vous compare <br />Combien je vous aime, vous ne le pouvez penser !<br />Je suis allé en Aragon et en Castille, <br />À vrai dire, en un mot, dans toute l’Espagne.<br />Je n’en ai vu (bis) aucune pareille a vous !<br />Vous êtes renommée dans toute la Navarre<br />Je n’en ai vu (bis) aucune pareille a vous !<br />Vous êtes renommée dans toute la Navarre.</em><br /> <br /><span class=Soustitre>34. Mascarade souletine <br /></span><em>Enregistrée le 3 mars 1968 à Pagolle (Pyrénées-Atlantiques) par Jean-Dominique Lajoux. <br /></em>Cet enregistrement a été réalisé aux confins de la Soule et de la Basse-Navarre, lors d’une mascarade, une forme locale de Carnaval. Un jour d’hiver, les rues d’un village sont le théâtre d’un affrontement symbolique entre deux groupes d’acteurs. Il y a les “rouges”, bons danseurs (notamment des sauts, danses spectaculaires et très techniques) et représentants de l’ordre villageois. Face à eux, les “noirs”, hirsutes, sales et grossiers, qu’on entend ici invectiver les personnes présentes. La fête est rythmée par la <em>txülüla </em>et le <em>ttun-ttun</em> (noms basques de la flûte à 3 trous et du tambourin à cordes). <br /><span class=Soustitre>35. Sortu naiz iparrean</span> <br /><strong>Mené par Jean “Ganizon” Bergara (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 2001 à Saint-Pée-sur-Nivelle (Pyrénées-Atlantiques) par Raphaël Parejo-Coudert, avec l’association Oxtikenekoak, lors d’un repas chanté.</em> <br />M. Bergara, txistulari (flûtiste) réputé en Labourd, est également un bon chanteur. Il a été enregistré dès 1947 par les enquêtrices du MNATP, lors de leur très prolifique mission au Pays basque. Nous l’entendons ici lors d’un repas chanté, alors qu’il était âgé de 80 ans. L’assistance reprend avec lui l’une de ses propres compositions, sur l’air de la chanson populaire Iruten ari nuzu.<br />Sortu naiz Iparrean<br />Uso ume bakarra ohantze batean<br />(bis)<br />Aitamek naute hazi, aitamek naute hazi lumatu artean !<br />Zoriona gozatuz hiruek batean.<br />(bis)<br />Mundurat agertzean biluzia nintzen<br />Amattok hegalpean ninduen berotzen<br />(bis)<br />Hazkurriaren biltzen, hazkurriaren biltzen aita zen ibiltzen…<br />Nork erran ni ttikian zenbat gosta naizen ! <br />(bis)<br />“Zure hegalak aski lumati orduko,<br />Osto eror denbora, zauku etorriko<br />(bis)<br />Iparretik Hegora, iparretik hegora,<br />Gare airatuko ; <br />Nik lagunduz bidean etzare galduko ».<br />(bis)<br />Iruzkia zenean sortzera apaldu,<br />Ihiztariak zuen sarea zabaldu.<br />(bis)<br />Ez da behar itsua, ez da behar itsua, gidaritzat hartun ;<br />Ez bertzen erranari sobera fidatu.<br />(bis)<br />Zonbat uso oizneko… hegalik gabeko<br />Ihiztariak aiher hetaz jabetzeko ! <br />(bis)<br />Kasu egin dezaten, kasu egin dezaten,<br />Ez naiz ixilduko ;<br />Bertzela saretarra tuztela bilduko !<br />(bis)<br /><em>Je suis née dans le Nord, <br />Unique palombe dans le nid<br />Mes parents m’ont nourrie<br />Jusqu’à ce que je sois grande<br />Lorsque j’ai vu le jour j’étais nue<br />Ma mère me réchauffait sous ses ailes.<br />À la recherche de nourriture mon père devait aller,<br />Combien ai-je été comblée étant petite !<br />“Quand tu seras suffisamment grande,<br />Viendra l’époque des feuilles mortes.<br />Du Nord au Sud, du Nord au Sud<br />Nous volerons<br />Avec mon aide tu ne perdras pas le chemin.”<br />Lorsque le Soleil s’éteignait,<br />Le chasseur tendait ses filets.<br />Il n’est pas souhaitable d’avoir un guide aveugle,<br />Non plus de se fier à ce que dit autrui.<br />Combien de palombes sans ailes sont restées ?<br />Le chasseur les capturera.<br />Vous devez m’écouter, vous devez m’entendre<br />Je ne me tairai point <br />Sinon vous tomberez dans ses filets.<br /></em> <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>English notes</em></strong><br /><span class=Soustitre2>The South West</span> <br />This disc covers a large area whose culture is mainly Occitan, with the exception of the Basque country (west of the département today known as Pyrénées-Atlantiques), forming the northern end of a much vaster region, most of which is in Spain. The Basques also often have musical practices, particularly their dances, that are quite close to those of their Occitan neighbours in the Bearn. Five main cultural regions can be distinguished in the south-west of France where Occitan is spoken: the Pyrenees (marked by polyphonic song), Gascony (whose rondeau or rondo is its most emblematic dance), the Agenais area (a land of singers and, in other times, fiddlers), Haut-Languedoc (whose Cordae-La Talvera Association has done much to document its rich musical traditions) and, finally, the Quercy and Rouergue provinces, where the culture is close to that of the neighbouring Auvergne region (the bourrée is danced there for example). <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 71’56</u>  <br /><strong>1. Chanteurs de Came : De Paris dans Paris</strong> <br />Issu du CD “Polifonia, Pyrénées gasconnes : Béarn, Bigorre, Bas-Adour” (Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan / Institut Occitan / Agorila CO-INOC 07). 3’06  <br /><strong>2. Fifres et tambours de Gans : Marche des bœufs</strong> <br />Issu de la cassette “Fifres et tambours de Gans” (EMTP 01). 1’49  <br /><strong>3. Marie Mirou : I a pas de femnas pus aluradas (Las femnas de pel puèg)</strong> <br />Issu du CD “Musica en Roergue” (CORDAE / La Talvera GEMP 52).  <br /><strong>4. Félix Trébosc & Gaston Soulié : promenant le long d’un bois charmant (Les garçons mariniers)</strong> <br />Issu du CD “Félix Trébosc, cantaire de Roèrgue (Aveyron)” (Gemp / La Talvera / A.S.S.A.S. GEMP 37). 2’29  <br /><strong>5. Gilbert Garrigoux & Marcel Lavergne : L’aiga de ròcha (scottish)</strong> <br />Issu de la cassette “Mémoires sonores : Quercy (Ségala, Causse et Vallées)” (Gemp / AMTP Quercy GEMP 07). 2’18  <br /><strong>6. Félix Trébosc : La calhe de la calhe (bourrée)</strong> <br />Issu du CD “Félix Trébosc, cantaire de Roèrgue (Aveyron)” (Gemp / La Talvera GEMP 37). 1’28  <br /><strong>7. Célina Naujac : Cocut ent as jagut ? (formulette)</strong> <br />Issu du CD “Charmeurs d’oiseaux et siffleurs de danses” (Gemp / La Talvera GEMP 25). 1’00  <br /><strong>8. Agnès Lagarrigue : Lo cocut es mòrt</strong> <br />Issu du CD “Charmeurs d’oiseaux et siffleurs de danses” (Gemp / La Talvera GEMP 25). 0’16  <br /><strong>9. Marcel Najac : Imitations d’oiseaux</strong> <br />Issu du “Charmeurs d’oiseaux et siffleurs de danses” (Gemp / La Talvera GEMP 25). 1’39 <br /><strong>10. Louis Mas & Charles Alexandre : Mon père a des blancs moutons</strong> <br />Issu du CD “Bodega, bodegaires ! Anthologie de la cornemuse du Haut-Languedoc” (CLRMDT / CORDAE /La Talvera / Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan / ADDMD 11 BOMPLR 04). 2’33 <br /><strong>11. Paysage sonore : Apèl de las fedas (appel des brebis)</strong> <br />Issu du CD “Bodega, bodegaires ! Anthologie de la cornemuse du Haut-Languedoc” (CLRMDT / CORDAE /La Talvera / Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan / ADDMD 11 BOMPLR 04). 1’02 <br /><strong>12. Aubestin Cauhapè, Suzanne Casaux, Aubestin Casaux & Jean-Gabriel Cauhapè : Dijaus gras qu’a nau motons (branle)</strong> <br />Issu du CD “Aubespin Cauhapè : cantador aussalés” (Menestrèrs Gascons MG023). 1’18 <br /><strong>13. Pierre Lasséville : Rondeau</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’09 <br /><strong>14. Léa Saint-Pé & Perlinpinpin fòlc : Rondeau</strong> <br />Fonds Junquèr-d’Oc-Jean Moureu, Institut Occitan. Issu du 33 tours “Rondeaux et autres danses Gasconnes à Samatan”( Junquèr-d’Oc). 2’23 <br /><strong>15. Marcelle Boué : Enguan jo me soi maridat (rondeau)</strong> <br />Fonds Maurice Roux déposé au Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan. Inédit. 0’42 <br /><strong>16. Henri Dauba : Rondeaux</strong> <br />Collection privée. Inédit. 2’29 <br /><strong>17. Bernard & Bastien Miqueu : Cantatz dab allegressa (Era cançon de Grangèr)</strong> <br />Issu du CD “Polifonia, Pyrénées gasconnes : Béarn, Bigorre, Bas-Adour” (Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan / Institut Occitan / Agorila CO-INOC 07). 4’26 <br /><strong>18. Jeanty Benquet : Congo</strong> <br />78 tours Folklore-La Gascogne PTT 1939-283 / 443. Collection privée. Déjà publié dans le CD “Landes de Gascogne. La Cornemuse” (Ocora C560051). 1’04 <br /><strong>19. Jean Nadau : Congo</strong> <br />Issu du 33 tours “Vièlaires de las Lanas” (Centre Lapios C.L.001). 1’56 <br /><strong>20. Félicien Beauvier : Se io sabiái volar</strong> <br />Issu du 33 tours “Cantaires del Naut-Agenés” (ACAMP ACP001). 1’29 <br /><strong>21. Hélène Lassort : L’Autre jour en me promenant</strong> <br />Issu du 33 tours “Cantaires del Naut-Agenés” (ACAMP ACP001). 4’28 <br /><strong>22. Hermine Calastrenc : Sòm-sòm (berceuse)</strong> <br />Issu de la cassette “Hermine Calastrenc : cançons del Lauragués” (GEMP 03). 0’23 <br /><strong>23. Rémy & Louis Farrand : De sur le pont de Nantes</strong> <br />Issu du CD “Bodega, bodegaires ! Anthologie de la cornemuse du Haut- Languedoc” (CLRMDT / CORDAE /La Talvera / Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan / ADDMD 11 BOMPLR 04). 5’20 <br /><strong>24. Marcel Bacou : Lo Buta-vam <br /></strong>Issu du CD “Musica en Albigés” (CORDAE/La Talvera GEMP 51). 1’20 <br /><strong>25. Raymond Hébrard & André Arnal : Lectio epistolae</strong> <br />Issu de la cassette “Epitras & prefaças : épîtres, préfaces et autres parodies du sacré” (Cordae/La Talvera GEMP 15). 0’38 <br /><strong>26. Armand Quercy : Viva lo mestièr dels amolaires (L’amolaire)</strong> <br />Issu de la cassette “Mémoires sonores : Quercy (Ségala, Causse et Vallées)” (Gemp / AMTP Quercy GEMP 07). 1’09 <br /><strong>27. Pauline Lafforgue et Marcelle Apiou : Mimologisme du poulet</strong> <br />Fonds Jean-Marc Apiou déposé au Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan. Inédit. 0’16 <br /><strong>28. Aubestin Cauhapè : Enter la Ròcha e Cotràs</strong> <br />Issu du CD “Aubespin Cauhapè : cantador aussalés” (Menestrèrs Gascons MG023). 3’09 <br /><strong>29. Joseph Caux dit “Le Clichou” : Bourrée de Bethmale</strong> <br />Fonds Marinette Aristow-Journoud déposé au MuCEM et au Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan. Inédit. 1’07 <br /><strong>30. Simon Soulé-Crabérou, Stéphane Chétrit & Serge Parisotto : Maudit sia l’amor</strong> <br />Issu du CD “Polifonia, Pyrénées gasconnes : Béarn, Bigorre, Bas-Adour” (Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées - Conservatoire Occitan / Institut Occitan / Agorila CO-INOC 07). 2’45 <br /><strong>31. Eugène Lou Poeuyau & Jean Passimourt : Fotetz-me lo camp canalhas (branle)</strong> <br />Fonds Junquèr-d’Oc-Jean Moureu, Institut Occitan. Inédit. 2’06 <br /><strong>32. Mattin & Meltxor : Bertsolari</strong> <br />Fonds MuCEM. Déjà publié sur le CD “World Library of Folk and Primitive Music : France” (Rounder CD 82161-1836-2). 1’59 <br /><strong>33. Mathieu & Arnaud Etxahun : Adios izar ederra</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’51 <br /><strong>34. Mascarade souletine</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’31 <br /><strong>35. Mené par Jean “Ganizon” Bergara : Sortu naiz iparrean (Bergara / trad.)</strong> <br />Collection privée / Association Oxtikenekoak. Inédit. 5’36 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong>Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; La FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie <em>The Voice of the People</em>, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; Jakes Larre de l’Institut Culturel Basque ; Raphaël Parejo-Coudert ; Amagoia Aurrekoetxea ; Alain Servant ; Michel Esbelin ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience.<br /> <br /><strong><strong>En couverture :</strong> Roger Duluc, joueur de fifre, à Bazas (Gironde) lors de la fête des bœufs gras en 1987. Cliché Lothaire Mabru.<br /><u>Les partenaires de cette édition</u> <br /><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br /><span class=Soustitre>L’Inoc</span> soutient et développe la pratique sous toutes ses formes, de la langue et de la culture occitanes. Cet EPCI associe les partenaires publics, le monde associatif régional et départemental, les acteurs scientifiques et culturels du Béarn, de Gascogne et d’Aquitaine autour de son équipe. <br />Créée en octobre 1979, <span class=Soustitre>l'Association CORDAE</span> (Centre Occitan de Recherche de Documentation et d’Animation Ethnographiques) / La Talvera œuvre à la conservation et à la diffusion du patrimoine culturel occitan. Ses activités s'étendent dans plusieurs directions : la recherche, l'édition, la diffusion, la création et la formation. <br />L’association <span class=Soustitre>Les Menestrers Gascons</span> a une activité de récupération et de transmission des danses et musiques occitanes de Gascogne. Stages, ateliers, collecte, édition, Les Menestrers Gascons est également une compagnie d'artistes. <br />Créé en 1990, <span class=Soustitre>l'Institut Culturel Basque</span> est une association subventionné par l'Etat, le Conseil régional d’Aquitaine, le Conseil général des Pyrénées-Atlantiques, le Syndicat intercommunal pour le soutien à la culture basque qui regroupe 146 communes adhérentes. Conformément à ses statuts, la priorité d’intervention de l'Institut Culturel Basque (ICB) est donnée aux actions d’expression en langue basque, à travers les projets véhiculés par la centaine d'associations membres de l'ICB et les artistes.<br /><span class=Soustitre>Le Centre Occitan des Musiques et Danses Traditionnelles Toulouse Midi-Pyrénées</span> (COMDT), créé en 1971 à l’initiative de la Mairie de Toulouse et des Ballets Occitans, est un lieu de ressources consacré à la culture occitane de tradition orale, principalement dans les domaines de la musique, de la danse et du chant traditionnels. Centre de Musiques et Danses Traditionnelles en région, le COMDT est membre de la FAMDT. <br /><span class=Soustitre>L’Association pour les Musiques de Tradition Populaire en Quercy</span> a été fondée en 1985 par des musiciens, des danseurs et des défenseurs de la culture régionale, soucieux de promouvoir les traditions musicales anciennes ou vivantes en Quercy. L’AMTP est membre de la FAMDT <br /></strong><span class=Texte><span class=Texte>Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.</span><strong><span class=Source><br />CD France - Sud-Ouest © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></strong></span></p></span>" "dwf_titres" => array:35 [ …35] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/2/18302-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#640 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#759 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 9 => ProductListingLazyArray {#721 -imageRetriever: ImageRetriever {#757 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#755} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#754} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#753 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2540" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526225" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5262" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "0" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "804" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:39" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "0" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>France de l'Ouest : Normandie, Perche, Maine, Anjou, Poitou, Saintonge, Angoumois.<br /><p align=justify>Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage. </em><br /><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br /></p><p align=justify>1. Il est arrivé en Paris - 2. Mazurka-Java - 3. Avant-deux gavotté - 4. Avant-deux du bocage - 5. Mais tout autour de ma patrie (Les petits novices) - 6. Scottish de sept - 7. Appel de labour ou “raudage” - 8. Quand je tiens la bride de mon cheval - 9. Récit : “Je vais vous dire ma vie” - 10. Sur le pont d’Avignon (La chanson des oreillers) - 11. La violette double (branle de Noirmoutier) - 12. J’ai une pomme dans mon panier (Marche de noces) - 13. Buvons à la santé d’un Prince - 14. Suite de branles maraichins - 15. Air de maraichine - 16. Il y a plus que dix filles dans un pré (Grand’danse) - 17. Nous voilà bien du monde ici (rond) - 18. Je m’en fus trouver ma maîtresse - 19. Un jour un jour m’y prend envie - 20. La chevallereau - 21. Le roi Renaud revint de guerre - 22. Ensemble de tintenelles a la sortie de la messe - 23. Bal de Saintonge - 24. Les garçons sont trompeurs - 25. Pas d’été - 26. Dedans la ville de plaisantement - 27. La marchoise - 28. Ce sont trois jeunes marins - 29. Sirènes lors du pardon des terre-neuvas - 30. Ce sont trois galions d’Espagne - 31. La bébé (polka).<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p></p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "france-de-l-ouest-1956-2006" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "France de L’Ouest (1956 - 2006)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 804 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2540-18299" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2540&rewrite=france-de-l-ouest-1956-2006&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 24.95 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 4.16 "specific_prices" => array:19 [ …19] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>France de l'Ouest livret</h3><p><span class=Texte><span class=Soustitre2>France de l’Ouest</span><br /><span class=Soustitre>Normandie, Perche, Maine, Anjou, Poitou, Saintonge, Angoumois</span><br />Enregistrements réalisés entre 1956 et 2006</span></p><br /><p><p align=justify><p><span class=Texte><em>Ce disque propose une sélection de chansons et airs instrumentaux collectés dans les anciennes provinces de l’Ouest de la France (sauf la Bretagne qui fait l’objet d’une publication à part). Cet espace très vaste (de la Normandie à la Saintonge, en passant par le Poitou, le Maine et l’Anjou) présente des caractéristiques culturelles communes : on y parlait les langues d’oïl (telles que le parlhanje en Poitou). Au niveau instrumental, cette zone est marquée par le violon, concurrencé au cours du XXe siècle par l’accordéon. Par ailleurs, les trois grandes familles de danse sont représentées dans cette aire géographique. On y a en effet recueilli des danses en chaîne d’un fonds ancien, comme par exemple le rond du Pays de Caux, la grand’danse en Vendée ou les rondes de Noirmoutier et Yeu, mais aussi des contredanses (l’avant-deux en est une forme locale) et de nombreuses danses de couple. La plupart des Français à s’être installés en Amérique du Nord au XVIIe et XVIIIe siècles venaient des provinces de l’Ouest. Les traces de ce cousinage ancien se retrouvent dans les chansons recueillies au Canada français, venues de l’autre côté de l’océan.<br /></em></span></p><p><span class=Texte>- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a également été choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements.<br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives).<br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/)</span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>1. Il est arrivé en Paris</span> <br /><strong>André Vivier (chant) <br /></strong><em>Enregistré en septembre 1962 à Geneslay (Orne) par Monique Brandily.</em> <br />De nombreuses chansons à la gloire de Napoléon Bonaparte ont circulé au cours du XIXe siècle et sont entrées dans l’oralité, sans être pour autant des chansons traditionnelles proprement dites. Celle-ci est interprétée par M. Vivier, bon chanteur qui était également un conteur connu dans sa communauté. <br />Il est arrivé en Paris un vaisseau qui nous a surpris<br />Un vaisseau qui nous a surpris en arrivant sur Seine<br />Nous rapportant quelques débris de l’île de Sainte-Hélène. (bis)<br />Ces débris sont un testament fait par Napoléon le grand<br />Fait par Napoléon le grand à son dernier soupir<br />Il renvoya son testament aux napoléonistes. (bis)<br />Son testament fut visité et partagé aux héritiers.<br />Le prince de Joinville a remporté la redingote grise,<br />La redingote et les boutons qui font trembler les opinions. (bis)<br />Ceusses qu’ont trahi Napoléon se frappent la poitrine<br />Et ils demandaient encore tous pardon aux napoléonistes. (bis)<br />Souvenez-vous du p’tit chapeau qui n’a jamais tourné le dos<br />Il n’a jamais tourné le dos, il a toujours fait face :<br />“Mes soldats et mes généraux, j’ai gagné la bataille ! (bis)<br />Je veux qu’Napoléon mon n’veu soit monté sur son cheval bleu<br />Pour s’en aller au champ, sonner, sonner sa vaillance<br />Et regagner le Mont Saint-Jean, la perte de la France.” (bis)<br /><em>non répertoriée par Coirault ; un couplet avec l’air noté est dans Millien , I (1906), p. 318. <br />RADdO : EA 06354.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>2. Mazurka-java </span><br /><strong>Jules Clouhet (accordéon diatonique) et Eugène Heulin (trompette)</strong> <br /><em>Enregistrés en juillet 1982 à Fontaine-Couverte (Mayenne) par François Redhon pour l’association “Recherche et Sauvegarde des coutumes Mayennaises”. </em><br />Au moment où ils ont été enregistrés, ces deux musiciens avaient l’habitude de jouer ensemble pour faire danser leurs amis du club du 3e âge. Tous deux s’étaient formés “de routine” (d’oreille) à l’accordéon diatonique dans leur jeunesse, mais M. Heulin avait par la suite appris la musique au régiment et était devenu trompettiste d’harmonie. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>3. Avant-deux gavotté</span> <br /><strong>Emile Boublin (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en mai 1986 à Candé (Maine-et-Loire) par Denis Le Vraux et Ellébore.</em> <br />L’avant-deux est une adaptation populaire d’une figure de quadrille. Celui-ci est “gavotté”, donc mené à la bouche, par Emile Boublin (né en 1913). </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>4. Avant-deux du bocage </span><br /><em>François Jobard (violon) / Auguste Billaud (accordéon diatonique) <br /></em>Enregistrés le 10 juin 1984 au château de Landebaudière à La Gaubretière (Vendée) par l’association Berluette, lors d’une fête des musiciens traditionnels. <br />L’avant-deux était une danse répandue dans le bocage vendéen. Au début des années 1980, l’association Berluette, entre autres, avait pu rencontrer de nombreux musiciens l’ayant fait danser. Parmi eux, le violoneux François Jobard de Saint-Martin-des-Tilleuls (1908-1985) et l’accordéoniste Auguste Billaud des Epesses (1904-1998), qui avaient tous deux appris la musique d’oreille. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>5. Mais tout autour de ma patrie (Les petits novices)</span> <br /><strong>Madeleine Ducept (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 2000 à Mouilleron-en-Pareds (Vendée) par Josiane Blandin pour l’A.R.Ex.C.Po.</em> <br />Beaucoup de chansons, dans la tradition, évoquent le retour du soldat après plusieurs années de guerre. Ce qu’il découvre en rentrant chez lui varie selon les versions : bien souvent, on le croyait mort et sa femme s’est remariée. Ici, l’issue est plus heureuse. <br />Mais tout autour de ma patrie,<br />Mais tout autour d’un vert buisson,<br />J’ai rencontré deux p’tits novices<br />Qui gardaient cinq à six moutons. (bis)<br />Je leur ai dit : “Mes p’tits mignons,<br />Vot’ papa est-il à la maison ?” (bis)<br />“Mon bon monsieur, vous pouvez croire<br />Que de papa nous en avons pas.<br />Il y a douze ans qu’il est parti,<br />Qu’il est parti mais pour la guerre.<br />Il y a douze ans qu’il est parti,<br />Nous n’avons jamais vu parler de lui.” (bis)<br />J’ai bien connu à cette parole<br />Que ç’la était mes p’tits enfants.<br />De crainte de leur faire de la peine,<br />J’m’en suis n’allé tout droit à la maison.<br />J’ai rencontré ma mie charmante,<br />C’est elle qui m’a fait tant de peine.<br />J’ai rencontré ma mie charmante,<br />Celle que j’ai quittée en partant. (bis)<br />“Ah, de bonjour ma bonne dame,<br />Je crains la pluie, je crains l’orage,<br />Prêtez-moi donc votre maison.<br />De toute part, oh logez-moi, <br />Nous vous paierons tout c’qu’il faudra.” (bis)<br />“Mon bon monsieur vous pouvez croire,<br />Que d’vous loger, nous n’pouvons pas.<br />Avancez-y trois pas plus bas, <br />Les voisins n’vous refuseront pas.” (bis)<br />J’ai mis mon p’tit paquet au bas,<br />Je m’suis assis dans une chaise,<br />J’ai pris ma femme entre mes bras,<br />Encore elle m’y connaissait pas. (bis)<br />“Cessez vos rires, vos badinages,<br />Je m’écrierai au voisinage,<br />Cela sera pitié de vous.” (bis)<br />“T’en souviens-tu ma douce amie<br />D’la marque que j’avais au pied droit.<br />C’était une envie de raisin,<br />A présent tu le vois donc bien.” (bis)<br />“Mais reste ici, avant dix heures,<br />Tu y verras deux p’tits novices,<br />Tous deux jumeaux et tous deux frères,<br />Portant le nom de Louis Guerrier.<br />Ç’la m’a été tant révoqué,<br />Qu’j’en ai le cœur tout enflammé.” (bis) <br /><em>Coirault : 5304 La tache de raisin. <br />RADdO : EA 05304.</em> <br /><br /></span></p><span class=Soustitre>6. Scottish de sept</span> <br /><p><span class=Texte><strong>Pierre Boustière de La Loupe (Eure-et-Loir) (accordéon chromatique) <br /></strong><em>Enregistré en février 2004 au studio Les Héliades d’Happonvilliers (Eure-et-Loir) par Jean-François Leroux.</em> <br />Le Perche, ancienne province aux confins du Maine, de la Normandie et de l’Orléanais, était un terroir de violoneux. M. Boustière, né en 1944 à Saint-Victor-de-Buthon, est le petit-fils d’un de ces musiciens de routine, M. Hée. Il aime jouer à l’accordéon chromatique quelques morceaux du répertoire de son grand-père, dont cette scottish bien connue. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>7. Appel de labour ou raudage</span> <br /><strong>Léonce Létang (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 25 mars 1972 à Fressines (Deux-Sèvres) par André Pacher et André Morisson dans le cadre d’un stage OSTOP (Opération Sauvetage de la Tradition Orale Paysanne) avec la Marchandelle.</em> <br />Les appels de labour sont connus en Poitou sous le nom de <em>raudages</em>. Ils servent à encourager le travail des animaux de traits, les bœufs principalement, et peuvent donner lieu à d’étonnantes performances vocales. M. Létang est enregistré ici en situation, menant un attelage de 6 vaches. <br /><em>Coirault : 6403 Arondage, briolage. <br />RADdO : EA 0738.</em><br /></span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>8. Quand j’tiens la bride de mon cheval <br /></span><strong>Joseph Grellard (chant) <br /></strong><em>Enregistré le 18 février 1975 à Clazay (Deux-Sèvres) par André Pacher et Jany Rouger lors d’une veillée organisée par l’ARCUP. <br /></em>Voici un chant dont la forme du refrain rappelle les techniques de raudage (voir piste précédente). Plusieurs des informateurs (tous issus de la même famille) qui l’avaient à leur répertoire l’appelaient d’ailleurs “chant à rauder”, même si l’on peut imaginer qu’il n’a jamais été interprété dans un contexte de travail avec des bœufs. C’était l’un des préférés de Joseph Grellard, grand chanteur poitevin. Il avait l’habitude de l’interpréter avec l’un de ses cousins, absent le soir de cet enregistrement. C’est donc l’un des collecteurs, Jany Rouger (son neveu par alliance), qui lui répond sur le refrain. <br />Quand j’tiens la bride de mon cheval, (bis)<br />Pour aller voir ma mie, oh dé, oh do<br />Pour aller voir ma mie.<br />J’étais à peine demi-rendu, (bis)<br />Que mon cheval s’arrête, oh dé…<br />Tournez la tête de côté, (bis)<br />J’ai vu ma mie en danse.<br />Aussitôt qu’la belle m’a t’aperçu, (bis)<br />Son petit cœur soupire. <br />“Qu’avez-vous belle à soupirer ? ”(bis)<br />“J’ai perdu ma ceinture.<br />Si ma ceinture était en argent, (bis)<br />Pour moi elle serait bien rendue.<br />Mais ma ceinture elle est en or, (bis)<br />Pour moi elle sera bien perdue.”<br /><em>pas au répertoire Coirault.<br />RADdO : EA 06355. </em><br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>9. Récit : “Je vais vous dire ma vie” <br /></span><strong>Providence Bouteau dite “Maguesite” (voix)</strong> <br /><em>Enregistrée dans les années 1960 à La Fosse, Barbâtre, île de Noirmoutier (Vendée) par André Pacher. <br /></em>La porte de “Maguesite”, à La Fosse sur l’île de Noirmoutier, était toujours ouverte pour le visiteur. Elle fut une informatrice précieuse pour de nombreux enquêteurs, aussi bien sur les traditions orales que sur la vie rurale. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>10. Sur le Pont d’Avignon (La chanson des oreillers) <br /></span><strong>Providence Bouteau dite “Maguesite” (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 10 juin 1956 à La Fosse, Barbâtre, île de Noirmoutier (Vendée) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP. </em><br />Issue du très riche répertoire de “Maguesite”, cette chanson était interprétée le lendemain du mariage, quand famille et amis venaient s’enquérir du sort de la mariée à l’issue de la nuit de noces.<br />Sur le pont d’Avignon, j’entends chanter la belle<br />Qui dans son chant chantait une chanson nouvelle :<br />“J’ai perdu mes amours, je ne sais où les prendre<br />A Paris ou à Tours dedans ces vastes plaines.”<br />Sont trois petits pigeons qui ont pris leur volée.<br />L’ont prise si haut si bas, la grand mer ont passée.<br />Sur le logis du roi, ils se sont reposés.<br />De sur la table du roi ils ont pris leur bêchée.<br />De sur le lit du roi, ils ont «pond » leur couvée.<br />Ceux qui la trouveront gagneront bonne journée<br />Gagneront cent francs par jour et en plus la nuitée.<br />“Ouvrez la porte, ouvrez, nouvelle mariée !” <br />“Comment je l’ouvrirai-je, je suis au lit couchée<br />Et mon mari aussi qui m’y tient embrassée<br />M’y tient et m’y tiendra le long de la nuitée.”<br />“Ouvrez la porte, ouvrez, nouvelle mariée !”<br />“Vous y viendrez demain dans la mi-matinée<br />Mon mari n’y s’ra pas, il s’ra t’à sa journée.”<br />“Ouvrez la porte, ouvrez, nouvelle mariée !”<br /><em>Coirault : 5217 Chanson des Oreillers. RADdO : EA 00962.</em> <br /> </span></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>11. La Violette double (branle de Noirmoutier) <br /></span><strong>Julien Saupault (accordéon et chant), Joseph-Gabriel Boucard et André Raimondeau (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 11 juin 1956 à l’Epine, île de Noirmoutier (Vendée) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral (MNATP), lors de la Noce Gendron-Bouchereau. <br /></em>Musicien et chanteurs mènent la danse lors d’une noce sur l’île de Noirmoutier dans les années 1950. <br />La violette double,<br />Doublons-la, ladérira<br />Le vent la dédoublera. <br /><em><br />RADdO : EA 00691. </em><br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>12. J’ai une pomme dans mon panier (marche de noces)</span> <br /><strong>Louis Le Bellanger de Montreuil-sur-Lozon (Manche) (violon et chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1989 chez Alice Boissel à Saon (Calvados) par Pierre Boissel. <br /></em>Louis Lebellanger (1912-2000) était un violoneux emblématique du Centre Manche. Après avoir animé des noces dans les années 1930, il avait repris son instrument dans les années 1970 au contact des jeunes collecteurs du mouvement folk… allant même jusqu’à participer à un festival à Washington aux Etats-Unis, en 1989, avec d’autres musiciens de l’Ouest de la France. Il interprète ici, s’accompagnant au violon, un chant énumératif qui lui servait à mener le cortège de noce. <br />J’ai une pomme dans mon panier<br />Marguerite en veux-tu ?<br />(bis)<br />Si tu savais comme elles sont bonnes<br />Marguerite en veux-tu d’mes pommes<br />Marguerite en veux-tu ?<br />(bis)<br />J’ai deux pommes… <br /><em>Coirault : 10117 Les dix pommes dans la poche. <br />RADdO : EA 05622.</em> <br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>13. Buvons à la santé d’un prince <br /></span><strong>Yvonne Hamel (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1983 à la Bigne (Calvados) par Anne Piraud.</em> <br />Mme Hamel reste l’une des meilleures chanteuses enregistrées en Normandie. A plus de 80 ans, elle n’avait rien perdu de son art. Son style était marqué par de nombreuses ornementations et variations mélodiques. <br />Buvons à la santé du prince, buvons à la santé du roi,<br />Quand je la vois ma mignonnette, mon petit cœur est toujours gai. (bis)<br />Quand je suis assis à ma table ronde, ma mignonnette sur mes genoux,<br />Je lui dis tout bas à l’oreille : “Ma mignonnette, embrassons-nous !” (bis)<br />“Comment veux-tu que je t’embrasse, l’on dit que tu vas me quitter<br />Pour t’en aller donc à la guerre, sur le Piémont, servir le roi.” (bis)<br />“Ah il faut bien que je m’y en aille puisque le roi m’l’a commandé,<br />Mais ce n’est pas pour nous y battre, mais c’est seulement pour nous venger.”(bis)<br />Nous ne fumes pas à demi-campagne qu’il me vint une pensée,<br />Dieu m’envoya la voix d’une ange que ma maîtresse était fiancée. (bis)<br />Si elle est fiancée que vais-je faire ? Si elle est mariée où vais-je aller ?<br />Là-haut, là-bas sur ces montagnes, au pied d’une arbre à soupirer. (bis)<br />J’y ai tant pleuré, versé des larmes, que les ruisseaux en ont coulé.<br />Petits ruisseaux, grandes rivières, tous nos moulins sont entrainés. (bis)<br />Les filles sont comme la lune, elles sont sujettes au changement,<br />Mais les garçons n’sont pas de même, car ils les aiment bien tendrement. (bis)<br /></span><span class=Texte><em><br />Coirault : Cette chanson est faite par l’association de plusieurs thèmes parmi lesquels on retrouve ceux présents dans :<br />3008 Le portrait (le départ pour le Piémont, les larmes qui font tourner les moulins). RADdO : EA 00202.<br />3104 La vivandière qui préfère un officier (les filles sont comme la lune). RADdO : EA 02532.<br />2606 Réveillez-vous belle endormie I (le galant délaissé qui se retire dans les montagnes). RADdO : EA 02480. </em></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>14. Suite de branles maraîchins</span> <br /><strong>Albert Averty, Jacques Pineau et Etienne Véronneau (chant)</strong> <br /><em>Albert Averty et Jacques Pineau enregistrés en 2003 au Perrier (Vendée) par Jean-Pierre Bertrand pour l’A.R.Ex.C.Po et Etienne Véronneau enregistré en 1957 à Saint-Gervais (Vendée) par Jean Challet. <br /></em>La maraîchine est, comme son nom l’indique, une danse du Marais Breton-vendéen. Elle était appelée “courante” par les anciens et se dansait sur des “branles” (petits refrains chantés). En voici une savoureuse sélection, à ne pas mettre entre toutes les oreilles ! <br />Pille pille ma routoutou<br />Maroutou maroupille touderatou<br />(bis)<br />Touzeratou maroutou maroupille<br />Touzeratou maroupillétou<br />(bis)<br />Y’ations quatre à biner ma chatte<br />Y’ations cinq à la démêler<br />(bis)<br />Au bout dou four a l’avait grand pour<br />Et au bout dou têt a l’avait grand fret<br />Mon père bitait ma mère<br />Moi y bito la chambrère<br />S’y’avions poué tcho p’tit bout qui pend<br />Y pourrions pas biter les feuilles<br />S’y’avions poué tcho p’tit bout qui pend<br />Y pourrions pas biter tout l’temps<br />Trou du cul de quoi te plains-tu<br />N’es-tu pas bien dans l’allée de mes fesses<br />Trou du cul de quoi te plains-tu<br />N’es-tu pas bien dans l’allée de mon cul<br />N’es-tu pas bien dans l’allée de mes fesses<br />N’es-tu pas bien dans l’allée de mon cul<br />Tout l’long du bois j’ai baisé Angèle<br />Tout l’long du bois j’ai baisé trois fois<br />(bis)<br />Si ma casquette n’était pas tombée<br />La quatrième passait comme les autres<br />Si ma casquette n’était pas tombée<br />La quatrième y aurait bien passée<br />Pile pile mes routoutou<br />Mes routou, ma roupille touderatou<br />Tu auras tout ma routou ma roupille<br />Tu auras tout ma roupille et tout<br /><em>RADdO : EA 06356.</em><br /> <br />Nous étions quatre à peigner ma chatte<br />Nous étions cinq à la démêler<br />Au bout du four elle avait grand peur<br />Et au bout du toit elle avait grand froid<br /><em>RADdO : EA 00092.<br /></em>Mon père bitait ma mère<br />Moi je bitais la chambrière<br />Si nous n’avions pas ce petit bout qui pend<br />Nous ne pourrions pas biter les filles<br />Si nous n’avions pas ce petit bout qui pend<br />Nous ne pourrions pas biter tout le temps<em><br />RADdO : EA 00089.</em><br /><em>RADdO : EA 00107.</em><br /><em>RADdO : EA 00731.<br /></em><br /></span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>15. Air de maraîchine</span> <br /><strong>Gustave Mandin (vielle à roue et chant) et Michel Kerboeuf (vielle à roue) <br /></strong><em>Enregistrés en avril 1984 à Deviat (Charente) par Jean-Loïc Le Quellec. </em><br />M. Mandin, installé en Charente, était originaire de la Mothe-Achard, en Vendée. Il avait appris la vielle à la suite de son père Auguste, et avait eu l’occasion d’en jouer lors de battages ou dans les bals de noces. Un drame familial lui avait par la suite fait délaisser l’instrument. Il s’y était remis à l’occasion de sa rencontre avec de jeunes musiciens, dont Michel Kerboeuf qui l’accompagne ici sur cet air de maraîchine (du répertoire de son père Auguste Mandin). <br />J’ai usé mes souliers belle<br />Tout en allant t’y faire l’amour<br />Pourquoi les usais-tu<br />Marchais-tu pas sur l’herbette<br />Pourquoi les usais-tu<br />Marchais-tu pas à pieds nus ? <br /><em>RADdO : EA 01304.</em> <br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>16. Il y a plus que 10 filles dans un pré (grand’ danse) <br /></span><strong>Maria Arnaudeau (chant) <br /></strong><em>Enregistrée le 24 avril 1983 au Foyer Logement de La Garnache (Vendée) par l’association Berluette. <br /></em>Maria Arnaudeau (1915-1991), agricultrice à Châteauneuf puis à La Garnache, était une chanteuse réputée, réclamée notamment pour les mariages. Elle mène ici à la goule une grand’danse, autre danse emblématique du Marais vendéen, apparentée au fonds ancien de branles. <br />Y a plus que dix filles dans un pré (bis)<br />Et y avait Pint<br />Et y avait Mint<br />Et y avait Serpe et serpolet<br />Et celle qui joue aux épinettes<br />Et y avait Irène<br />Celle que mon coeur aime. <br /><em>Coirault : 1813 Les dix filles dans un pré. <br />RADdO : EA 00008.</em> <br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>17. Nous voilà bien du monde ici (ronde)</span> <br /><strong>Monsieur Bourdet (chant) <br /></strong><em>Enregistré en mai 1979 à Saint-Pierre-en-Port (Seine-Maritime) par Michel Colleu lors d’une veillée.</em> <br />La “danse aux trois pas”, pour reprendre l’expression locale, était la seule ronde pratiquée à Saint-Pierre-en-Port, aux environs de Fécamp. Monsieur Bourdet, alors âgé d’environ 80 ans, mène la danse en chantant, avec les réponses de l’assemblée. <br />Nous voilà bien du monde ici<br />Nous voilà bien du monde là<br />(bis)<br />Celui que j’aime n’y est pas<br />Ma charmante brunette<br />Mon petit coeur n’est pas à moi<br />Il est à ma maîtresse<br />Car je le vois venir là-bas<br />De sur son cheval noir et blanc<br />A sa main droite tient un gant blanc<br />Et de l’autre un étui d’argent<br />Mes amourettes y sont dedans<br />Elles y sont bien étroitement<br />Mais elles y sont plus largement<br />Depuis Paris jusqu’à Rouen<br />Et de Rouen jusqu’à Fécamp.<br /><em>Coirault : 7201 Le galant aux gants blancs. <br />RADdO : EA 03128.</em> <br /><br /></span></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>18. Je m’en fus trouver ma maîtresse</span> <br /><strong>Denise Sauvey (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 2006 à Le Theil (Manche) par Yvon Davy pour l’association La Loure. <br /></em>Mme Sauvey, née en 1939 dans le Cotentin, est détentrice d’un riche répertoire familial qu’elle transmet aujourd’hui lors de nombreux stages et veillées. Cette chanson est connue et très répandue dans tout le domaine français, souvent sous l’incipit <em>Réveillez-vous belle endormie</em>. <br />Je m’en fus trouver ma maîtresse (bis)<br />Vers les onze heures à la minuit, par la fenêtre de son lit. (bis)<br />“Mignonne, mignonne, dormez-vous ? (bis)<br />Si vous dormez, réveillez-vous, c’est votre amant qui parle à vous.” (bis)<br />“Non, non, je n’dors ni je sommeille (bis)<br />Toutes les nuits je pense à vous, mon cher amant, marions-nous.” (bis)<br />“J’en parlerai donc à ton père (bis)<br />Et à ta mère, si elle veut, nous nous marierons tous les deux.” (bis)<br />“Bon paysan, donne-moi ta fille !” (bis)<br />“Elle est trop jeune, elle n’a qu’ quinze ans, faites l’amour en attendant” (bis)<br />“Non, non, l’amour je n’puis la faire, (bis)<br />Je l’ai faite deux ans passés et je trouve que c’est bien assez ! (bis)<br />Je m’en irai sur ces montagnes, (bis)<br />Sur ces montagnes, sur ces rochers, pour y pleurer mon temps passé.” (bis) <br /><em>Coirault : 4710 Réveillez-vous belle endormie III (La supplique nocturne).</em> <br /><em>RADdO : EA 02751.</em> <br /><br /></span></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>19. Un jour un jour m’y prend envie <br /></span><strong>Pierre Burgaud (chant) <br /></strong><em>Enregistré le 22 avril 1977 à Orouët, commune de Saint-Jean-de-Monts (Vendée) par John Wright et Catherine Perrier. <br /></em>Cette chanson est en quelque sorte le “côté obscur” de la précédente, avec laquelle elle partage quelques vers. Cette tragique complainte d’un galant tuant sa maîtresse faisait partie du répertoire de Pierre Burgaud (1898-1993), grand chanteur vendéen que Catherine Perrier et John Wright avaient rencontré par l’intermédiaire de Francine Lancelot, puis abondamment enregistré pendant de nombreuses années. <br />Un jour un jour m’y prend envie <br />De ma maîtresse la faire mourir<br />La faire mourir de ci de loin<br />Que ses parents le sauriont point.<br />(bis)<br />Pris le cheval de mon père<br />Son pistolet, ses forniments<br />Tout droit m’en suis n’allé<br />Droit à la porte à ma bien aimée.<br />(bis)<br />Si vous dormez belle endormie<br />Belle endormie si vous dormez<br />Si vous dormez réveillez-vous<br />C’est votre amant qui parle à vous.<br />(bis)<br />Ah ni je dors ni je sommeille<br />Toute la nuit je pense en vous<br />Toute la nuit je pense en vous<br />Mon bel amant rapprochez-vous.<br />(bis)<br />Veux-tu venir belle Louise<br />Que nous allions voir nos amis<br />Que nous allions voir nos amis<br />Pour ne plus rev’nir au pays.<br />(bis)<br />Et je l’ai pris par sa main blanche<br />De sur ma selle je l’ai montée<br />Tenez-vous bien belle Louison<br />Je veux piquer de l’éperon.<br />(bis)<br />Le bon cheval noir comme un nègre<br />Et comme un lion désechaîné<br />Il s’élancit sans s’arrêter<br />Jusqu’au milieu de la forêt.<br />(bis)<br />Là c’est ici belle Louise<br />Là c’est ici qu’il faut mourir !<br />Mon bel amant si j’ai grand tort<br />Donnez-moi le coup de la mort !<br />(bis)<br />La belle a mis le pied par terre<br />Le coeur tremblant, les larmes aux yeux<br />Il la frappit si durement<br />Que la belle a perdu le sang.<br />(bis)<br />La belle avait trois petits frères<br />Le l’ont cherchée, l’ont point trouvée<br />Le l’ont cherchée, l’ont point trouvée<br />La belle est morte et enterrée.<br />(bis) <br /><em>Coirault : 9804 L’amoureux de la servante. <br />RADdO : EA 00132.</em> <br /><br /></span></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>20. La Chevallereau</span> <br /><strong>Les Echos du Val d’Yon : Sylvie Perrocheau et Jean-Paul Batiot (trompes premières), Luc Guigne et Michel Nicolleau (trompes secondes), Bernard Soubeyran (trompe seconde / chant soliste) et Gilles Mériau (trompe basse) <br /></strong><em>Enregistrés en 1992 à La Roche-sur-Yon (Vendée) pour l’A.R.Ex.C.Po. <br /></em>Les ensembles de trompes de chasse, apparentés au milieu de la vénerie (mais pas forcément composés de chasseurs), sont nombreux en Vendée. Le groupe des Echos du Val d’Yon, comme tous ses collègues, utilise cette méthode particulière d’apprentissage des sonneurs de trompe. Pour se familiariser avec un air, les musiciens l’interprètent d’abord à la voix, en polyphonie, avec les différentes parties (premières, secondes et basse). Ce n’est que lorsqu’ils le maîtrisent parfaitement au “la la la” qu’ils peuvent le jouer avec leurs instruments. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>21. Le roi Renaud revint de guerre</span> <br /><strong>Eva Burgaud (chant) <br /></strong><em>Enregistrée le 24 octobre 1991 à Saint-Gervais (Vendée) par Pierre Guillard. <br /></em>Cette histoire d’une femme nouvellement accouchée, à qui l’on veut cacher la mort de son mari, est chantée ici par Eva Burgaud (1908-1999). Cette interprète vendéenne au riche répertoire a suscité l’attention de nombreux collecteurs. <br />Le roi Renaud revint de guerre, vain,<br />Portant ses tripes dans ses mains.<br />Sa mère qu’était sur le créneau<br />A vu venir le roi Renaud.<br />“Renaud, Renaud, réjouis-toi,<br />Ta femme est accouchée d’un roi.”<br />“Ni de la femme ni du fils<br />Je ne saurai me réjouir.<br />Ma mère, ma mère, allez devant,<br />Préparez-moi un beau lit blanc.<br />Pas longtemps j’y demeurerai,<br />Dans la nuit je trépasserai.<br />Faites-le moi faire ici bas,<br />Que l’accouchée n’entende pas.”<br />Et quand ce fut sur les minuit,<br />Le roi Renaud rendit l’esprit.<br />Et quand ce fut le matin jour,<br />Que les valets pleuraient toujours,<br />Ce ne fut l’heure du déjeuner,<br />Que les servantes ont pleuré.<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Que nos valets pleurent ici ?”<br />“Ma fille en baignant nos chevaux,<br />Ont laissé noyer le plus beau.”<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Pour un cheval pleurer ainsi,<br />Quand le roi Renaud reviendra,<br />Plus beaux chevaux ramènera !”<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Pourquoi j’entends cogner z’ici ?”<br />“Ma fille, ce sont les charpentiers<br />Qui raccommodent le plancher.”<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Pourquoi les cloches sonnent ici ?”<br />“Ma fille, c’est la procession,<br />Qui sort pour les rogations.”<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Que les petits chantent ici ?”<br />“Ma fille, c’est la procession<br />Qui fait le tour de la maison.”<br />Quand elle fut pour relever,<br />A la messe elle voulut aller.<br />Quand ce fut passé les huit jours,<br />Voulut reprendre ses atours.<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Quel habit prendrai-je aujourd’hui ?”<br />“Prenez le vert, prenez le gris,<br />Prenez le noir pour mieux choisir.”<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Qu’est-ce que ce noir signifie ?”<br />“Femme qui relève d’enfant,<br />C’est le noir qui est le plus seyant.”<br />Quand à l’église elle fut rentrée,<br />Un cierge on lui a présenté.<br />Aperçut en s’agenouillant<br />La terre fraiche sous son banc.<br />“Dites-moi ma mère, ma mie,<br />Pourquoi la terre s’est rafraichie ?”<br />“Ma fille pour ne rien vous cacher,<br />Renaud est mort et enterré.”<br />“Puisque le roi Renaud est mort,<br />Voici la clé de mon trésor.<br />Voici mes bagues et mes joyaux,<br />Nourrissez bien le fils Renaud.<br />Terre ouvre-toi, terre fends-toi,<br />Que j’aille trouver Renaud mon roi.”<br />Terre s’ouvrit, terre fendit<br />Et se fut la belle engloutie. <br /><em>Coirault : 5311 Jean Renaud. <br />RADdO : EA 01206.</em> <br /><br /></span></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>22. Paysage sonore : ensemble de tintenelles à la sortie de la messe</span> <br /><strong>Groupe des charitons de Saint-Léger-de-Rôtes (Eure)</strong> <br /><em>Enregistrés le 14 mai 1972 à Giverville (Eure) par Monique Brandily.</em> <br />Les Confréries de Charité étaient des ensembles exclusivement masculins chargés, dans la France d’Ancien Régime, d’enterrer les morts. Cette tradition, quasiment disparue dans le reste du pays, s’est bien conservée dans le département de l’Eure où il subsiste encore environ 120 Confréries. Ceux que l’on surnomme les “charitons” sont de toutes les cérémonies religieuses. Ils secouent les tintenelles, de petites cloches manuelles, pour sonner les offices : gaiement (comme c’est le cas ici) pour les périodes de fêtes, ou solennellement lors des enterrements. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>23. Bal de Saintonge</span> <br /><strong>René Doublet (violon) <br /></strong><em>Enregistrés le 10 septembre 1969 à Razour, commune de Saint-Agnant (Charente-Maritime) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />René Doublet avait animé les bals au violon dès son adolescence, juste avant la Grande Guerre. Il est représentatif d’une génération de musiciens, nés avec le siècle, qui savaient lire la musique et possédaient un cahier de répertoire manuscrit, comprenant de nombreux quadrilles, valses et polkas. A partir des années 1950, il avait rejoint un groupe folklorique et se produisait donc régulièrement sur scène, y jouant notamment l’entrée de bal de Saintonge, danse locale apparentée à la famille des contredanses. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>24. Les garçons sont trompeurs</span> <br /><strong>Marguerite Graindorge (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1998 à Landelles-et-Coupigny (Calvados) par Yvon Davy pour l’association La Loure. </em><br />Le travail initié en Normandie depuis une dizaine d’années par La Loure a démontré qu’il était tout à fait possible de collecter sur le terrain, aujourd’hui encore, des chansons traditionnelles apprises de manière orale. Marguerite Graindorge (1908-2005) est l’une des premières informatrices que l’association ait rencontrées. Détentrice d’un important répertoire, elle interprète ici une chanson pleine de saveur avec un thème universel : les relations entre filles et garçons. <br />Les garçons sont trompeurs, <br />La chose en est certaine.<br />Sont-ils auprès de vous :<br />“Belle que je vous aime !”<br />Ah le petit gueux, le petit coquin, le petit trompeux,<br />Tu disais que tu m’aimais petit gueux !<br />Sont-ils auprès de vous :<br />“Belle que je vous aime !”<br />Ah, sont-ils éloignés,<br />Ils ne disent plus de même !<br />Ah le petit gueux…<br />Ils se disent l’un à l’autre :<br />“Connais-tu bien une telle ?<br />Elle croit de sur ma foi,<br />Que j’ai d’l’amitié pour elle.<br />Mais pour lui faire voir que non,<br />Que je me moque d’elle,<br />J’irai faire l’amour,<br />Tout proche de chez elle.<br />Si elle a mal à la tête,<br />Qu’elle se la bandelette !<br />Si elle a mal au jarret, <br />Qu’elle tire sa jarretière !<br />Si elle a mal au talon,<br />Qu’elle batte la semelle !”<br /><em>Coirault : 2414 Les garçons sont trompeurs. <br />RADdO : EA 00305.</em> <br /><br /></span></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>25. Pas d’été <br /></span><strong>Lucien Allard (accordéon diatonique)</strong> <br /><em>Enregistré en 1980 à Luceau (Sarthe) par Yves Guillard pour le Groupe d’animation et de recherche du Maine (GARM), avec Vincent Moisy (prise de son).</em> <br />A plus de 90 ans aujourd’hui, M. Allard, pratique toujours régulièrement l’accordéon diatonique. Il continue même à apprendre de nouveaux airs et son style n’arrête pas d’évoluer. Excellent musicien de bal, la partie la plus originale de son répertoire est cependant composée de danses de caractères et particulièrement de pas d’été. Ces danses spectaculaires et très techniques ont été pratiquées, dans le sud de la Sarthe, jusque dans les années 1920. Elles donnaient lieu à des “assauts de danse” qui se déroulaient dans les arrière-salles des cafés de village, en ouverture des bals. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>26. Dedans la ville de plaisantement <br /></span><strong>Henriette Guillard (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 29 mars 1977 à la Grollière, commune de Pleuville (Charente) par Alain Ribardière.</em> <br />Mme Guillard vivait dans l’Est du département de la Charente, dans une zone de marche proche culturellement du Limousin voisin. Elle connaissait d’ailleurs plusieurs chansons en occitan. Celle-ci, en français, se chante sur un rythme de bourrée. <br /> Dedans la ville de Plaisantement<br />Il y a t-une jeune fille qui n’a pas d’amant.<br />Elle porte d’la dentelle<br />C’est pour mieux se faire voir<br />La belle demoiselle<br />S’en va se promener.<br />Dans son chemin elle a rencontré <br />Un jeune amoureux qui l’a t-emmenée.<br />“Bonjour madame l’hôtesse<br />Nous voudrions coucher<br />Moi et ma femme<br />Nous voudrions loger.”<br />Oh quand ça fut de sur les minuit<br />La p’tite brunette n’y pouvait point dormir<br />(bis)<br />Ramasse ses culottes<br />Son or et son argent<br />La p’tite brunette<br />Elle s’en va devant.<br />Oh quand ça fut oui le matin jour<br />Le beau galant souhaitit le bonjour.<br />(bis)<br />“Bonjour madame l’hôtesse<br />Oh j’ai été volé<br />Je suis sans culotte<br />Ainsi que sans le sou !”<br />Si vous l’aviez vu quàu gentil galant<br />Si vous l’aviez vu l’jour d’auparavant<br />Il était sans culotte<br />Ainsi que sans le sou<br />Que sans sa chemise<br />On aurait bien tout vu !<br /><em>non répertoriée par Coirault. <br />RADdO : EA 06358.</em><br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>27. La marchoise</span> <br /><strong>Aimé Bozier (violon) <br /></strong><em>Enregistré à la Castouarde, commune de Saint-Laurent-de-Jourdes (Vienne) par Michel Valière pour le Centre Culturel La Marchoise.</em> <br />La marchoise est une danse à 3 temps, cousine des bourrées limousines. Celle-ci est interprétée par Aimé Bozier, violoneux de la Vienne qui, jusqu’à son décès en 1983, fut un compagnon de route de l’association “La Marchoise” à qui il avait transmis son répertoire et son savoir. </span></p><br /><p><span class=Texte><span class=Soustitre>28. Ce sont trois jeunes marins <br /></span><strong>Raymond Taraud père et ses fils (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 26 juin 1967 à Port-Joinville, Ile d’Yeu (Vendée) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Cette chanson, interprétée ici dans la famille du patron pêcheur Raymond Taraud, était utilisée sur l’île d’Yeu pour faire danser le rond ou le demi-rond. <br />Ce sont trois jeunes marins (bis)<br />Tous trois natifs de Nantes les gars<br />Tous trois natifs de Nantes<br />(quatre fois)<br />Ils se sont embarqués <br />Sur un trois-mâts de Nantes. <br />Les vents leur étaient bons<br />La mer était contraire.<br />Elle les a rejetés<br />Sur les côtes d’Angleterre.<br />Auprès d’un p’tit moulin<br />Moulin qui moud la lande.<br />Dans ce moulin y avait<br />Trois jolies filles blondes.<br /><em>Coirault : 1726 Les marins qui s’échouent vers leur belle. <br />RADdO : EA 01565.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>29. Paysage sonore : sirènes lors du Pardon des Terre-Neuvas </span><br /><em>Enregistré le 28 janvier 1962 au Bassin Bérigny à Fécamp (Seine-Maritime) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>30. Ce sont trois galions d’Espagne <br /></span><strong>John dit Jack Le Feuvre (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 10 juin 1970 à La Genètière, île de Serq (îles Anglo-Normandes, Royaume-Uni) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP. <br /></em>Les îles Anglo-Normandes, à quelques encablures des côtes françaises, sont des possessions de la Couronne britannique, historiquement de culture normande. Si l’anglais y est devenu aujourd’hui la langue d’usage, on y a recueilli de nombreuses chansons en français. Jack Le Feuvre en connaissait beaucoup, dont cette belle version du thème du <em>Petit navire</em>. <br />Ce sont trois galions d’Espagne, <br /><em>Prenez courage,</em><br />Dedans la flotte ont pris congé, <br /><em>Prenez courage, beaux mariniers.</em><br />C’était pour faire le tour du monde,<br />Sans jamais la terre y aborder.<br />Au bout de trois années entières,<br />Le pain, le vin, leur z’a manqué.<br />A fallu faire la courte paille,<br />Pour voir lequel qui sera mangé.<br />La courte paille resta z’au maître, <br />C’est lui doit être mangé.<br />“Y en a-t-il un de l’équipage<br />Qui voudrait m’y manger ?<br />Y en a-t-il un de l’équipage<br />Qui dans la hune il veut monter ?<br />Il aura le navire dessous mes pieds <br />Et ma fille en mariage.”<br />C’était l’plus jeune de l’équipage<br />Que dans la hune y a monté.<br />Puis quand il fut dedans la hune,<br />Il s’y mit à rire et à chanter.<br />“J’y vois la tour de Babylone<br />Et la terre de tous côtés.<br />J’y vois les moutons dans la plaine<br />Et ma maîtresse à s’y baigner.<br />J’y vois les cheminées qui fument<br />Pour nous y apprêter à dîner.”<br />Il était midi cinq minutes<br />Quand l’ancre au fond y a tombé.<br /><em>Coirault : 7103 La courte-paille. <br />RADdO : EA 00387.</em> <br /></span><br /></p><p><span class=Texte><span class=Soustitre>31. La bébé (polka) <br /></span><strong>Hélier Le Lacheur fils (accordéon diatonique)</strong> <br /><strong>Enregistré le 8 juin 1970 au Courtil de Paul à Saint-Pierre-du-Bois, Guernesey (îles Anglo-Normandes, Royaume-Uni) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</strong> <br />Ce disque s’achève par un bel instrumental, enregistré en présence de danseurs. </span></p><br /><p><span class=Texte><em>Guillaume VEILLET</em><br />© 2009 Frémeaux & Associés </span></p><br /><span class=Texte><em><br /></em></span><p><span class=Texte><em><strong>English notes</strong></em><br /><span class=Soustitre>Western France</span><strong> </strong><br />This disc proposes a selection of songs and music for dancing collected in the ancient provinces of western France (with the exception of Brittany, which appears on a separate record). The region is vast – from Normandy to Saintonge on the Atlantic coast via Poitou, Maine and Anjou – yet has cultural characteristics in common: the langues d’oïl are spoken here (the poitevin-saintongeais for example). Instrumentally, the region is marked by the use of the violin (competing with the accordion in the course of the 20th century). The three great dance-families are also represented in this area: from the region there are circle dances from an ancient heritage, like the round-dance from the Pays de Caux, the grand’danse from Vendee or the branle from Noirmoutier, but also quadrilles (the avant-deux is one form) and numerous pair dances. Most of the French people who settled in North America in the 17th and 18th centuries emigrated from the western provinces. The traces of this ancient cousinhood can be found in the songs that crossed the ocean and were collected in French-speaking Canada. <br /><em>Guillaume VEILLET</em> <br />English translation: <em>Martin DAVIES</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés </span></p><p><span class=Texte><br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 65'27</u><br /><strong>1. André Vivier : Il est arrivé en Paris</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’40 <br /><strong>2. Jules Clouhet & Eugène Heulin : Mazurka-java</strong> <br />Issu du 33 tours “Gens de la Mayenne. Volume 2 : Le Haut-Anjou” (Pluriel PL 3346). Avec l’aimable autorisation de Jean Foucher des Editions Pluriel. 1’47 <br /><strong>3. Emile Boublin : Avant-deux gavotte</strong> <br />Issu du 33 tours “Musique traditionnelle en Anjou. Volume 1 : Le Pays Candéen” (Ellébore ELL05). 1’34 <br /><strong>4. François Jobard / Auguste Billaud : Avant-deux du bocage</strong> <br />Issu du CD/CD-Rom “Passeurs de mémoires” (Berluette / Demo Bleu Production). 0’42 <br /><strong>5. Madeleine Ducept : Mais tout autour de ma patrie (Les petits novices)</strong> <br />Issu du CD “Vendée, chansons en mémoire vol.5. Canton de La Châtaignerie” (A.R.Ex.C.Po AVPL 36). 4’06 <br /><strong>6. Pierre Boustière : Scottish de sept</strong> <br />Issu du livre-CD “Trésor de la musique traditionnelle dans le Perche” (Fédération des Amis du Perche). 1’23 <br /><strong>7. Léonce Létang : Appel de labour ou “raudage”</strong> <br />Fonds CERDO de l’UPCP-Métive. Inédit. 1’34 <br /><strong>8. Joseph Grellard : Quand j’tiens la bride de mon cheval <br /></strong>Fonds CERDO de l’UPCP-Métive. Inédit. 2’44 <br /><strong>9. Providence Bouteau : Récit : “Je vais vous dire ma vie”</strong> <br />Fonds CERDO de l’UPCP-Métive. Inédit. 1’01 <br /><strong>10. Providence Bouteau : Sur le Pont d’Avignon (La chanson des oreillers)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’19 <br /><strong>11. Julien Saupault, Joseph-Gabriel Boucard et André Raimondeau: La Violette double (branle de Noirmoutier)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’24 <br /><strong>12. Louis Le Bellanger : J’ai une pomme dans mon panier (marche de noces)</strong> <br />Issu du CD “M’y promenant : chansons & musiques traditionnelles de Normandie” (La Loure LOURE 01). 1’51 <br /><strong>13. Yvonne Hamel : Buvons à la santé d’un prince</strong> <br />Collection privée / Dépôt Archives Départementales de l’Orne. Inédit. 2’37 <br /><strong>14. Albert Averty / Jacques Pineau / Etienne Véronneau : Suite de branles maraîchins</strong> <br />Issu du CD “Vendée, chansons en mémoire vol.29. Canton de Saint-Jean-de-Monts” (A.R.Ex.C.Po). 1’22 <br /><strong>15. Gustave Mandin & Michel Kerboeuf : Air de maraîchine <br /></strong>Issu du 33 tours “Vielles en Vendée” (Ellébore / UPCP / La Poussinière UP 51). 2’07 <br /><strong>16. Maria Arnaudeau : Il y a plus que 10 filles dans un pré (grand’danse)</strong> <br />Issu du CD/CD-Rom “Passeurs de mémoires” (Berluette / Demo Bleu Production). 1’00 <br /><strong>17. Monsieur Bourdet : Nous voilà bien du monde</strong> <br />ici (rond) Issu du CD “M’y promenant : chansons & musiques traditionnelles de Normandie” (La Loure LOURE 01). 4’10 <br /><strong>18. Denise Sauvey : Je m’en fus trouver ma maîtresse</strong> <br />Fonds La Loure. Inédit. 3’33 <br /><strong>19. Pierre Burgaud : Un jour un jour m’y prend envie</strong> <br />Fonds CERDO de l’UPCP-Métive. Déjà publié dans le 33-tours “Vendée, le Marais : Pierre Burgaud” (Ocora Radio France). 3’18 <br /><strong>20. Les Echos du Val d’Yon : La Chevallereau</strong> <br />Issu de la Cassette “Canoère. Culture et traditions musicales de la chasse en Vendée” (A.R.Ex.C.Po / Fédération Départmentale des Chasseurs de la Vendée AVPL 05). 1’29 <br /><strong>21. Eva Burgaud : Le roi Renaud revint de guerre</strong> <br />Collection privée. Inédit. 4’33 <br /><strong>22. Paysage sonore : ensemble de tintenelles à la sortie de la messe</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’02 <br /><strong>23. René Doublet : Bal de Saintonge <br /></strong>Fonds MuCEM. Inédit. 1’38 <br /><strong>24. Marguerite Graindorge : Les garçons sont trompeurs <br /></strong>Fonds La Loure. Inédit. 2’29 25. Lucien Allard : Pas d’été <br />Fonds Ares. Déjà publié sur le 33 tours “Lucien Allard, musicien sarthois. Musique pour les assauts de danse et le bal” (Pluriel PL 3326) </span><span class=Texte>1’29 <br /><strong>26. Henriette Guillard : Dedans la ville de plaisantement</strong> <br />Fonds CERDO de l’UPCP-Métive. Inédit. 1’47 <br /><strong>27. Aimé Bozier : La marchoise</strong> <br />Issu du 33 tours “Aimé Bozier” (Centre Culturel La Marchoise de Gençay LM008). 1’00 <br /><strong>28. Raymond Taraud père & fils : Ce sont trois jeunes marins</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 2’33 <br /><strong>29. Paysage sonore : sirènes lors du Pardon des Terre-Neuvas</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’50 <br /><strong>30. John dit Jack Le Feuvre : Ce sont trois galions d’Espagne</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 3’09 <br /><strong>31. Hélier Le Lacheur fils : La bébé (polka)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’00 </span></p><br /><p><span class=Texte><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong>Remerciements :</strong> Les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; La FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie The Voice of the People, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; Jean-Louis Neveu ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly, Georges Delarue ; Michel Esbelin ; Yvon Guilcher ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong><br />En couverture : </strong>Violoneux lors d’une rencontre de musiciens et de danseurs à La Preuille, commune de Montigny (Deux-Sèvres), en 1985. A gauche, Paul Micheneau, et à droite, Albert Girardeau dit “Abbé”. Cliché Jean-Louis Neveu, coll. UPCP-Métive. <br />Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.<br />CD FRANCE - FRANCE DE L'OUEST © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></p></p></p>" "dwf_titres" => array:31 [ …31] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/2/9/9/18299-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => true "discount_type" => "amount" "discount_percentage" => "-499,2%" "discount_percentage_absolute" => "499,2%" "discount_amount" => "4,99 €" "discount_amount_to_display" => "-4,99 €" "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 29.94 "regular_price" => "29,94 €" "discount_to_display" => "4,99 €" "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#758 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#715 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 10 => ProductListingLazyArray {#756 -imageRetriever: ImageRetriever {#769 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#767} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#766} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#765 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2583" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526324" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5263" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "847" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:38" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>Auvergne et Limousin<br /><p align=justify>Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage</em>. <br /><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br /></p><br /><p align=justify>1. Pot-pourri de bourrées “auvergnates” - 2. Minuit vient de sonner - 3. Appel des vaches - 4. Départ en estivage d’un troupeau de bovins - 5. Tant pire (bourrée) - 6. Le premeir jorn de mas noças - 7. Marche de noce - 8. La demenam la nostra novia (marche nuptiale) + entretien - 9. La demenam la nostra novia (marche nuptiale) - 10. Marche de bredou - 11. Adieu Privas - 12. Suite de bourrées : La sautarel / Bourrée de Gimel 2 - 13. Sos le pont d’Orleans - 14. Bourree à François - 15. Fai-lo cornard ma filha (bourrée) - 16. Lo ribatel (bourrée) - 17. Passant par Paris - 18. Valse a Tintin - 19. Complainte sur l’assassinat du Duc de Berry - 20. Polka piquée - 21. Cinc sous per la chambriera (polka piquée) - 22. Bourrée deux tons - 23. récit : le métier de violoneux - 24. Ont anarem gardar (bourree) - 25. Reveillez-vous fidèles - 26. La passion de Jesus-Christ - 27. L’âme entendit (cantique) - 28. Valse - 29. Crebe de set (bourrée) - 30. Rossignolet charmant - 31. Para lo lop (bourrée).<br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p></p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "auvergne-et-limousin-1913-1998" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Auvergne Et Limousin (1913 - 1998)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 847 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2583-18300" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2583&rewrite=auvergne-et-limousin-1913-1998&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>FRANCE - Auvergne et Limousin</h3><span class=Texte><p align=justify><span class=Texte><span class=Soustitre2>Auvergne et Limousin</span> <br />Enregistrements réalisés entre 1913 et 1998 <br /><em>L’Auvergne et le Limousin sont deux régions montagneuses de culture occitane situées au centre de la France. On y a recueilli un riche répertoire de chansons (en français et en occitan) et de musique instrumentale (violon, vielle à roue, accordéon et des cornemuses comme la cabrette auvergnate et la chabrette limousine). La danse emblématique est la bourrée, sous ses différentes formes. Ces deux régions de forte émigration se sont, tout au long des XIXe et XXe siècles, tournées vers Paris (mais aussi vers Lyon, Bordeaux, etc.). Plusieurs des musiciens présents sur ce disque avaient vécu dans la capitale, avant de revenir s’installer au pays. La plupart y avaient animé des bals pour leurs compatriotes. Ainsi, Paris a souvent joué un rôle (paradoxal ?) de conservatoire des pratiques musicales auvergnates et limousines. Pour en savoir plus sur la musique des Auvergnats de Paris, ainsi que sur le bal musette qui en est en quelque sorte issu, se reporter au volume 7 de cette anthologie.</em> <br />- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur. Il a également été choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique Provenance des enregistrements. <br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives). <br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue et le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/). </span><span class=Texte><br /><span class=Soustitre>1. Pot-pourri de bourrées “auvergnates” : La Corbiasa, La Tricotada, La Sentrianauda, Sur los bòrds de la Jordana, Para lo lop, Trapa-lo Milon, Se’n son tornats los garçons d’a Neuviala </span><br /><strong>Michel Meilhac (violon)</strong> <br /><em>Enregistré en 1959 à Saint-Bonnet-Briance (Haute-Vienne).</em> <br />Michel Meilhac est l’un des violoneux limousins les plus étonnants (sur le plan de l’ornementation, en particulier), dont il subsiste des enregistrements. M. Meilhac, mort en 1967, avait eu l’occasion de jouer avec un groupe folklorique (“L’Ecole Ventadour” de Tulle) et s’était donc souvent produit sur scène, ce qui avait dû développer et entretenir son style spectaculaire (mais hérité des violoneux plus âgés qu’il avait côtoyés en Xaintrie dans sa jeunesse). <br /><span class=Soustitre>2. Minuit vient de sonner</span> <br /><strong>René Rongier (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en août 1976 à Pradiers (Cantal) par Olivier Durif et Eric Montbel. <br /></em>M. Rongier était “buronnier” dans les monts du Cézallier. Les burons sont des petits bâtiments en pierre, couverts de lauze, qui accueillaient vacher, boutillier et pastre lors de la saison des pâturages. On y fabriquait le fromage (Laguiole, Salers, Saint-Nectaire…). C’est d’ailleurs dans un buron que cette émouvante complainte, d’un thème peu connu, a été enregistrée. <br />Minuit vient de sonner<br />A l’horloge voisine<br />J’appelle le sommeil<br />Hélas il ne vient pas.<br />Du fond de ma prison<br />J’entends la foule qui gronde<br />Et crie à mort, à mort<br />A ce bandit d’fainéant.<br />Simple fils d’ouvrier<br />J’ai roulé dans la débine<br />Mon sort était tracé<br />Comme celui d’un roi.<br />Et tous ces bons bourgeois<br />Qui m’ont tous condamné<br />Ils m’ont condamné<br />Aux travaux forcés.<br />Mourir sur l’échafaud<br />C’est une mort atroce<br />Puisqu’il le faut<br />Mourons sans trembler.<br />“Adieu mes chers parents<br />Donnez-moi du courage<br />Et toi mon frère Jean<br />Tache de rester sage<br />Si tu as des enfants de bien les élever.<br />Recommande leur bien<br />Surtout de rester sages<br />Car à une mauvaise vie<br />Il n’y a rien z’à gagner.<br />Et toi Marie Astier<br />Ma charmante maîtresse<br />Viendra peut-être un jour<br />Je pourrai t’embrasser ?”<br />Oui c’est peut-être demain<br />Que l’on me guillotine<br />J’entends sonner <br />L’heure de mon trépas. <br /><em>non indexé par Coirault.<br />RADdO : 06359.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>3. Appel des vaches</span> <br /><strong>Félicie Sabatier</strong> <br /><em>Enregistrée en mars 1988 à Bessamorel (Haute-Loire) par Claude Rocher, Jean-Louis Deygas, Michel Paulet, José Dubreuil et Jojo Darne.</em> <br /><span class=Soustitre>4. Paysage sonore : départ en estivage d’un troupeau de bovins portant des cloches de bronze et de fer.</span> <br /><em>Enregistré en 1964 à Saint-Côme-d’Olt (Aveyron) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br /><span class=Soustitre>5. Tant pire (bourrée)</span> <br /><strong>Joseph Perrier (violon)</strong> <br /><em>Enregistré en 1976 à Champs-sur-Tarentaine (Cantal) par Alain Ribardière.</em> <br />Joseph Perrier (1911-2003) était le dernier représentant d’une lignée de violoneux “virtuoses” de l’Artense, au style flamboyant. Il avait appris à jouer vers l’âge de 12 ans et avait animé sa première noce 4 ans plus tard. Son instrument ne l’a jamais quitté, tout au long de sa vie, même lors de sa captivité en Allemagne au moment de la Seconde Guerre mondiale. <br /><span class=Soustitre>6. Le premeir jorn de mas nòças</span> <br /><strong>Maria Taves (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1976 dans l’Artense (Cantal) par Alain Ribardière.</em> <br />Voici une chanson bilingue, sur le thème du cocuage, pleine de facétie. L’interprète elle-même a du mal à garder son sérieux, manquant parfois d’éclater de rire. Sa bonne humeur est communicative. <br />Le premeir jorn de mas nòças<br />Davinatz c’qu’m’es arribat ?<br />N’a vengut ‘n ‘òme a pòrta<br />S’apelava le cusin<br />Didòn-dena didòn-di.<br />O dijatz donc paura femna<br />Ont botarem quel òme aicí ?<br /><em>“Nous le mettrons dans une chambre<br />Dans le lit que nous avons.”</em><br />Mes quand venguet las vonze oras<br />Le nòvi s’es endormit.<br />La nòvia n’a mis pied à terre<br />Per anar jaire amb le cusin.<br />Mes quand venguet las doas oras<br />Le nòvi s’es (…) desvelhat.<br />“O portatz-me una chandela<br />Tròbe pas ma femna aicí !”<br />La chandela es arribada,<br />Troba la femna amb le cusin.<br />“O le diable ta parentessa<br />Tant de cusins n’i a aicí !<br /><em>Je suis cornard le dimanche<br />Mon voisin l’est le lundi.<br />Nous ferons voyage ensemble<br />Vendre nos cornes à Paris.<br />Nous en ferons des tabatières<br />Des manches de couteaux aussi.<br />Ça fera pour les belles dames<br />Feront priser leurs maris</em><br /><em>Didòn-dena didòn-di.</em>”<br /><em>Coirault: 5915 Le cousin Jacobin.<br />RADdO : 01468.</em> <br /><em>Le premier jour de mes noces<br />Devinez ce qui m’est arrivé ?<br />Un homme est venu à ma porte<br />Il s’appelait le cousin<br />Didondaine didondi.<br />O dites donc pauvre femme<br />Où mettrons-nous cet homme ici ?<br />Mais quand les onze heures sont venues<br />Le marié s’est endormi.<br />La mariée a mis le pied à terre<br />Pour aller coucher avec le cousin.<br />Mais quand les deux heures sont venues<br />Le marié s’est réveillé.<br />“O portez-moi une chandelle<br />Je ne trouve pas ma femme ici !”<br />La chandelle est arrivée,<br />Il trouve sa femme avec le cousin.<br />“O le diable de ta parenté,<br />Tous ces cousins qu’il y a ici !”<br /></em><br /> <br /><br /><span class=Soustitre>7. Marche de noces</span> <br /><strong>Jean Bacconet (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistré le 12 décembre 1985 à Dontreix (Creuse) par Jean-Jacques Le Creurer.</em> <br />La Creuse était un pays de vielleux, même si la pratique de l’instrument a décliné dans la seconde moitié du XXe Siècle, au profit de l’accordéon chromatique. Jean Bacconet (1922-1997) était ainsi un musicien entre deux générations, qui jouait également du “piano à bretelles”. Il tenait cette marche de noces de son père Alexis, vielleux comme lui. <br /><span class=Soustitre>8. La demenam la nòstra nòvia (marche de noces) et extrait d’entretien : la cabrette le jour des noces</span> <br /><strong>Louise Reichert (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 4 août 1971 à Pons (Aveyron) par John Wright, Catherine Perrier et Emmanuel Lazinier.</em> <br />Louise Reichert (1896-1985) figure parmi les porteurs de tradition les plus marquants à avoir été enregistrés. Très bonne chanteuse, au riche répertoire en français et en occitan, elle avait une forte personnalité. Au cours des années 1970, elle a beaucoup fait pour transmettre son savoir, se produisant dans de nombreux festivals, dont le <em>Smithsonian Folklife Festival</em> à Washington en 1976. Dans cet extrait d’entretien, elle se souvient des noces de sa jeunesse. <br />La demenam la nòstra nòvia <br />La demenam coma l’avam <br />(bis)<br />E pas rossèla ni jantonèla <br />Mès cau ben faire coma se bo èra ! <br />Tirolirolirolirolirolirolà<br />Tiroliroliro tiroliroliro<br />Tirolirolirolirolirolirolà <br />Tiroliroliro la-la-la<br />Passant per l’òrt, panam las rabas <br />Nos en anent las manjarem <br />Pièrre l’atrapa la fot per tèrra <br />Amb lo bilhon li fot pel cuou ! <br />Tiro…<br />Tòca la tiá que ieu tòque la mieuna <br />Tòca la tiá que ieu tòque la miá (bis)<br /> <br />Garçons que sètz aquí <br />Fasètz dançar la nòvia <br />Garçons que sètz aquí <br />Fasètz-la devertir <br /> <br />E donatz-li un jorn de jòia <br />Garçons que sètz aquí <br />E donatz-li un jorn de jòia <br />Aicí. <br />Ne’n calrà plus parlar <br />D’anar per las velhadas <br />Ne’n calrà plus parlar <br />D’anar pels bals dançar <br /> <br />Dintre dins lo mainatge <br />Quite la libertat <br />E mon devertinage <br />Es n’anat (bis)<br /><em>Nous l’emmenons notre mariée <br />Nous l’emmenons comme elle est<br />Elle n’est pas blonde ni jolie<br />Mais il faut bien faire comme si elle l’était !<br />En passant dans le potager, nous volons les raves<br />En nous en allant nous les mangerons<br />Pierre l’attrape il la fout par terre<br />Avec sa trique il lui tape sur le cul ! <br />…<br />Touche la tienne car je touche la mienne <br />Touche la tienne car je touche la mienne (id)<br />Garçons qui êtes là<br />Faites danser la mariée<br />Garçons qui êtes là<br />Faites-la divertir.<br />Et donnez-lui un jour de joie<br />Garçons qui êtes là<br />Et donnez-lui un jour de joie<br />Ici.<br />Il ne faudra plus en parler<br />D’aller dans les veillées<br />Il ne faudra plus en parler<br />D’aller dans les bals danser<br />J’entre dans le ménage<br />Je quitte la liberté<br />Et mon “divertissage”<br />S’en est allé. </em><br /><br /><span class=Soustitre>9. La demenam la nòstra nòvia (marche de noces)</span> <br /><strong>André Vermerie (cabrette) <br /></strong><em>Enregistré le 4 août 1970 à Pons (Aveyron) par John Wright, Catherine Perrier et Emmanuel Lazinier.</em> <br />André Vermerie était un proche voisin de Louise Reichert. On l’entend d’ailleurs parler brièvement dans l’enregistrement précédent, auquel il assistait. Ce cabretaire, à la différence de la plupart des autres musiciens de sa génération, n’avait pas vraiment été influencé par l’école parisienne de cet instrument. Il privilégiait un style de jeu local, conservant l’usage de la chanterelle (bourdon à anche double, parallèle au tuyau principal). Cette marche de noces est une version instrumentale de la chanson interprétée par Louise Reichert (voir piste précédente). <br /><span class=Soustitre>10. Marche de Bredou <br /></span><strong>Louis Linard (cabreton ou cabrétou) <br /></strong><em>Enregistré au printemps 1978 à Sainte Eulalie (Cantal) par André Ricros.</em> <br />Louis Linard (1902-1984) n’avait jamais eu les moyens de s’acheter une véritable cabrette. Il avait donc conservé le petit instrument qui servait d’apprentissage aux jeunes cabretaires : un cabreton ou cabrétou, clarinette de paille de seigle percée de 6 trous. <br /><span class=Soustitre>11. Adieu Privas</span> <br /><strong>Léon Peyrat (chant)</strong> <br /><em>Enregistré au printemps 1980 à Saint-Salvadour (Corrèze) par Olivier Durif et Christian Oller.</em> <br />Egalement violoneux (voir piste suivante), Léon Peyrat (1905-1988) tenait de nombreuses chansons de son père. <br />Adieu Privas petite ville<br />Je te quitte c’est pour longtemps<br />(bis)<br />Je te quitte c’est pour longtemps, naviguons ma brunette<br />Je te quitte c’est pour longtemps, naviguons en avant.<br />Je ne regrette pas la ville, ni les bourgeois qui sont dedans<br />Ni les bourgeois qui sont dedans, naviguons ma brunette<br />Ni les bourgeois qui sont dedans, naviguons en avant.<br />Je ne regrette qu’une fille, une fille de dix-huit ans<br />Une fille de dix-huit ans, naviguons ma brunette<br />Une fille de dix-huit ans, naviguons en avant.<br /><em>Coirault : 6514 Que regrettes-tu en partant.<br />RADdO : 03052.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>12. Suite de bourrées : La Sautarel / Bourrée de Gimel 2</span> <br /><strong>Léon Peyrat (violon)</strong> <br /><em>Enregistré au printemps 1980 à Saint-Salvadour (Corrèze) par Olivier Durif et Christian Oller.</em> <br />Léon Peyrat avait animé bals et noces dans la région au pied des Monédières au cours des années 1930. Il ne cessa toutefois jamais de pratiquer le violon et il est l’auteur de nombreuses compositions. <br /><span class=Soustitre>13. Sos le pont d’Orleans</span> <br /><strong>Henri Chevalier (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1976 à Mézières-sur-Issoire (Haute-Vienne) par Alain Ribardière et Pierre Boulanger.</em> <br />Henri Chevalier dit “Jagondi” était originaire de la Marche, aux confins du Poitou et du Limousin. S’il était avant tout connu pour son activité d’accordéoniste (diatonique) qu’il conserva jusqu’à la fin de sa vie, il connaissait aussi beaucoup de chansons, qui lui venaient principalement de sa grand-mère. <br />Sos le pont d’Orleans<br />Marguerite ‘la y lave.<br />Chantant le rossignolet<br />Le rossignolet<br />(bis)<br />La vit venir d’alai<br />Sieis grands cavaliers de guerre.<br />Lo premier, eu li disset :<br />“Dio, ma petite Marguerite !”<br />Lo deuxieme, eu li disset :<br />“Dio, voldria bien t’esposar !”<br />Lo troisieme, eu li disset :<br />“Dio, au fond de la granda prada !”<br />Lo quatrieme, eu li disset :<br />“Dio, nos li farem une grande virade !”<br />Lo cinquieme, eu li disset :<br />“Dio, nos li rentrarem dedins la grande broalhe !”<br />Lo sixieme, eu li disset :<br />“Dio, nos li farem l’amor !”<br /><em>RADdO : 06360.</em> <br /><em>Sous le pont d’Orléans<br />Marguerite elle s’y lève.<br />Chantant le rossignolet <br />Le rossignolet<br />(bis)<br />Elle vit venir au loin<br />Six grands cavaliers de guerre.<br />Le premier, il lui dit :<br />“Dis, ma petite Marguerite !”<br />Le deuxième, il lui dit :<br />“Dis, je voudrais bien t’épouser !”<br />Le troisième, il lui dit :<br />“Dis, au fond de la grande prairie !”<br />Le quatrième, il lui dit :<br />“Dis, nous lui ferons faire une grande promenade !”<br />Le cinquième, il lui dit :<br />“Dis, nous l’emmènerons dans la grande friche !”<br />Le sixième, il lui dit :<br />“Dis, nous lui ferons l’amour !”</em><br /> <br /><br /><span class=Soustitre>14. Bourrée à François <br /></span><strong>François Vidalenc (accordéon diatonique)</strong> <br /><em>Enregistré en août 1980 à Vigouroux (Cantal) par Christian Oller.</em> <br />Originaire de Pierrefort où il était né en 1895, M. Vidalenc faisait partie de ces nombreux musiciens auvergnats à avoir passé une bonne partie de leur vie à Paris. Il y avait même tenu un bal musette, rue Aumaire, avant de revenir s’installer au pays. Il était donc familier de deux types de répertoires : le fonds traditionnel (dont de nombreuses bourrées), mais aussi les airs plus récents, popularisés dans les bals musette. Il avait su trouver un style personnel, à la croisée de ces influences, ce qu’on ressent bien sur cette bourrée. <br /><span class=Soustitre>15. Fai-lo cornard ma filha (bourrée)</span> <br /><strong>Louise Reichert (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 4 août 1971 à Pons (Aveyron) par John Wright, Catherine Perrier et Emmanuel Lazinier. <br /></em>La bourrée était généralement menée à la voix, lors des veillées de voisinage et dans un cadre familial, les instrumentistes étant réservés aux événements d’importance comme les mariages. Mme Reichert excellait dans ce domaine. <br />Fai-lo cornard ma filha<br />Ton paire z’èra ben<br />Ta maire lo prestava<br />E enquèra l’a ben !<br /><em>RADdO : 06363.</em> <br /><em>Fais-le cocu ma fille<br />Ton père l’était bien<br />Ta mère l’a bien prêté<br />Et elle l’a toujours !</em><br /> <br /><span class=Soustitre>16. Lo ribatel (bourrée)</span> <br /><strong>Roger Vaissade (accordéon chromatique) <br /></strong><em>Enregistré en 1998 à Repons, commune de Saint-Urcize (Cantal) par Michel Esbelin, avec Frédéric Loth (prise de son).</em> <br />Roger Vaissade, né en 1913, est aujourd’hui le doyen des accordéonistes de l’Aubrac. Après avoir passé sa jeunesse à Paris, il revint s’installer dans sa ferme familiale de Repons au lendemain de son mariage, et anima pendant plusieurs décennies les nombreux bals de la région, dans lesquels l’accordéon chromatique côtoie souvent la cabrette. <br /><span class=Soustitre>17. Passant par Paris</span> <br /><em>Henri Bayle (chant)</em> <br /><em>Enregistré en 1988 à Lapte (Haute-Loire) par Claude Rocher, Jean-Louis Deygas, Michel Paulet, José Dubreuil et Jojo Darne.</em> <br />Cette chanson se retrouve dans tout le domaine français. Présente dans l’oralité, elle connut un regain de popularité dans les années 1930 quand elle fut enregistrée plusieurs fois sur 78 tours. <br />Passant par Paris, vidant la bouteille, (bis)<br />Un de mes amis me dit à l’oreille, <em>bon, bon, bon,<br />Le bon vin m’endort, l’amour me réveille,<br />Le bon vin m’endort, l’amour me réveille encore</em><br />Un de mes amis me dit à l’oreille (bis)<br />Jean prend garde à toi, l’on courti’ ta belle, <em>bon, bon, bon,<br />Le bon vin…</em><br />Courtise qui le voudra, je me fie z’en elle.<br />J’ai eu de son cœur la fleur la plus belle<br />Dans un beau lit blanc créé de dentelles.<br />J’ai eu trois garçons tous trois capitaines<br />L’un est à Paris, l’autre à La Rochelle<br />Et l’autre à Bordeaux courtisant les belles<br />Et l’père est ici qui assure la ficelle.<br /><em>Coirault : 2514 J’ai trouvé rival.<br />RADdO : 00207.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>18. Valse à Tintin</span> <br /><strong>Marcel Piaud, originaire de Champagne-et-Fontaine (Dordogne) (vielle à roue)</strong> <br /><em>Enregistré le 9 août 1988 à Bergerac (Dordogne) par Françoise Etay, avec Philippe Destrem.</em> <br />Marcel Piaud (1907-2005) était issu d’une région de culture limousine au nord du département de la Dordogne. Au début du XXe siècle, toute une école de vielle y avait éclos, autour d’un seul joueur virtuose surnommé “Calau”. Marcel Piaud avait animé les bals, seul, à la vielle, avant de suivre les différentes modes qui l’entraineront vers la clarinette, puis l’accordéon chromatique (entre autres…). Il tenait cette valse de Marcel Chapelet, dit “Tintin”, un vielleux de la génération précédant la sienne. <br /><span class=Soustitre>19. En 1820, ce fut un assassin… (Complainte sur l’assassinat du Duc de BerrY)</span> <br /><strong>Marie Ischard (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 26 août 1977 à Saint-Martin-Valmeroux (Cantal) par Pèire Boissière.</em> <br />Cette chanson raconte l’assassinat de l’héritier du trône de France par un républicain, Louis Louvel, survenu le 13 février 1820 à Paris. Le public des campagnes était friand de ces complaintes criminelles, qui circulaient sous forme de feuilles volantes. Ce ne sont pas des chansons traditionnelles à proprement parler, mais elles sont souvent entrées dans l’oralité. <br />En mille huit cent vingt<br />Ce fut un assassin par un de nos soutiens<br />Un grand prince de France<br />Se trouvant sans défense<br />Il fut assassiné par un garçon sellier.<br />Mais ce garçon sellier<br />Il fut bien attrapé par un vieux grenadier<br />Il cria aux hommes et forte<br />Mais d’une voix plus forte :<br />“On assassine ici le duc de Berry ! ”<br />Sa femme vient de la maison tout pleurant<br />De la maison tout criant :<br />“Oh malheureuse France,<br />Voilà la récompense<br />D’être venue ici pour perdre mon mari ! ”<br />“Duchesse ne crie pas tant, <br />Aie soin de notre enfant<br />Je ne suis pas mourant<br />Conduis-moi z’à l’hôtel<br />Le coup n’est pas mortel.”<br />Mais à minuit on entend un grand bruit<br />Tout autour de son lit<br />“Adieu charmante duchesse<br />Il faut que je te laisse<br />Apporte mon enfant entre mes bras mourants.<br />Il faut que je te quitte,<br />Mais d’un regret bien triste<br />On mettra un prince à ma place,<br />Dieu en fasse la grâce<br />Mais ce que je voudrais le bonheur d’un Français.” <br /><em>RADdO : 06361.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>20. Polka piquée</span> <br /><strong>Antonin Pécoil et Alexandre Savignat (violon)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1946 à Rentières (Puy-de-Dôme) par Jean Martin.</em> <br />La réputation d’Antonin Pécoil (1885-1965) et Alexandre Savignat (1909-1964) était parvenue jusqu’à nous : M. Pécoil, qui jouait aussi de la cabrette, était notamment connu pour avoir vécu à Paris et pour avoir été l’ami des célèbres <em>cabretaires </em>Martin Cayla et Antoine Bouscatel. Ce document précieux n’a été retrouvé que très récemment par Michel Esbelin, dans la famille d’un voisin et ami d’Antonin Pécoil, Jean Martin, qui les avait enregistrés sur disques 78 tours Pyral juste après la Seconde Guerre mondiale. Cette polka piquée est jouée dans un style typique du Cézallier : le violon principal est tenu par Alexandre Savignat et Antonin Pécoil l’accompagne dans les graves, à l’octave en dessous. <br /><span class=Soustitre>21. Cinc sòus per la chambriera (polka piquée) <br /></span><strong>Berthe Chevalier (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en 1976 à Mézières-sur-Issoire (Haute-Vienne) par Alain Ribardière et Pierre Boulanger. <br /></em>Berthe Chevalier, épouse d’Henri (voir piste 13), était une bonne chanteuse, au riche répertoire de chants à danser<em>.<br /></em>Cinq sos per la chambriera<br />Dos sos per la vaileton<br />(bis)<br />Quo es pro char per la chambriera<br />Quo es pas prop per la vaileton !<br />(bis)<br /><em>RADdO : 06362.</em> <br /><em>Cinq sous pour la servante<br />Deux sous pour le petit valet<br />(bis)<br />C’est assez cher pour la servante<br />Ce n’est pas assez pour le petit valet !<br />(bis) </em><br /> <br /><span class=Soustitre>22. Bourrée deux tons</span> <br /><strong>Alfred Mouret (violon)</strong> <br /><em>Enregistré en 1977 à Saint-Donat (Puy-de-Dôme) par Olivier Durif.</em> <br />Alfred Mouret avait sans doute hérité du style et du répertoire de son père François, violoneux de légende dans l’Artense, décédé en 1942. Il le colorait toutefois d’une forte créativité personnelle. <br /><span class=Soustitre>23. Récit : le métier de violoneux</span> <br /><strong>Alfred Mouret (voix)</strong> <br /><em>Enregistré en 1976 à Saint-Donat (Puy-de-Dôme) par Olivier Durif. </em><br />Le musicien se confie à l’enquêteur et évoque le rapport qu’il entretient avec son instrument. <br /><span class=Soustitre>24. Ont anarem gardar (bourrée)</span> <br /><strong>Antonin Chabrier (violon) <br /></strong><em>Enregistré en août 1973 à Riom-es-Montagnes (Cantal) par Jean-Loup Baly, Jean-François Dutertre et Em­ma­nuel Lazinier.</em> <br />M. Chabrier joue une bourrée connue du répertoire cantalien, dans un style très répandu parmi les violoneux de sa génération (nés à la fin du XIXe siècle) et marqué par le jeu “lié”, où les notes sont étirées à la manière de certains jeux de cornemuse. <br /><span class=Soustitre>25. Réveillez-vous fidèles <br /></span><strong>René Bernard de Chastreix (Puy-de-Dôme) (voix et chant) et André Gatignol de Saint-Genès Puy-de-Dôme) (violon)</strong> <br /><em>Enregistrés en décembre 1986 à Chastreix (Puy-de-Dôme) par Eric Cousteix.</em> <br />Dans de nombreuses communes d’Auvergne et du Limousin, la Semaine Sainte (ou celle qui précède) donne lieu aujourd’hui encore au rituel des “réveillez”. Un groupe de jeunes fait le tour de toutes maisons du village, la nuit tombée, pour chanter la <em>Passion</em>. En récompense, on leur donne des œufs pour la préparation de l’omelette pascale. <br /><span class=Soustitre>26. La Passion de Jésus-Christ <br /></span><strong>Maria Faurisson (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 24 août 1913 à Voutezac (Corrèze) par Ferdinand Brunot. <br /></em>Voici, enregistrée par Ferdinand Brunot il y a près de 100 ans, une version en dialecte limousin de <em>La Passion de Jésus-Christ</em>, chantée pendant la Semaine Sainte en “passant les réveillez” (voir piste précédente). <br />La passion de Jesus Crist<br />N’es tant trista, dolanta<br />Escotetz-la pitits e grands<br />Si la voletz apprendre<br />Las aurelhas son per escotar<br />La bocha per la dire<br />Nòstre Senhor se vei permenar<br />Tot pendut coma un ange<br />N’emmena degun coma se<br />Mas Sent Jan e Sent Pierre<br />Quand sigueren a mieg chamin<br />Tròben belcòp de monde<br />Disset sent Pierre a sent Jan<br />Granda rejoïssença<br />Sent Jan disset a sent Pierre<br />Quò es granda traïssença<br />Tu ne’n veiràs deman a miegjorn<br />Ne’n veiràs l’experiança<br />Tu ne’n veiràs deman melhor<br />Ne’n veiràs l’esperiança<br />Tu ne’n veiràs mon cuer percé<br />Per mila còps de lança<br />Tu ne’n veiràs mon sang couler<br />Tot lo long de mes membres <br /><em>La passion de Jésus-Christ<br />Est si triste, affligeante<br />Ecoutez-la petits et grands<br />Si vous voulez l’apprendre<br />Les oreilles servent à écouter<br />La bouche pour la dire<br />Notre-Seigneur va se promener<br />« Suspendu » comme un ange<br />Il ne prend personne avec lui<br />Sauf saint Jean et saint Pierre<br />Arrivés à mi-chemin<br />Ils trouvent beaucoup de monde<br />Saint Pierre a dit à saint Jean<br />Grande réjouissance<br />Saint Jean a dit à saint Pierre<br />C’est une grande trahison<br />Tu verras demain à midi<br />Tu en verras l’expérience<br />Tu verras mieux demain<br />Tu en verras l’expérience<br />Tu verras mon cœur percé<br />Par mille coups de lance<br />Tu verras mon sang couler<br />Tout le long de mes membres</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>27. L’âme entendit (cantique)</span> <br /><strong>Louis Jarraud (cabrette)</strong> <br /><em>Enregistré en 1978 au Barnagaud, commune de La Croisille-sur-Briance (Haute-Vienne) par Eric Montbel.</em> <br />Louis Jarraud (1910-2006) joue ici sur une cabrette de type auvergnat, gonflée grâce à un soufflet et dotée d’un bourdon en chanterelle à anche simple de roseau. Il tenait ce cantique de <em>chabretaires </em>(joueurs de chabrette, voir piste suivante) d’une génération précédente, Jabet et Martinot, qui le jouaient à Noël pour les messes de minuit. Il l’interprète sur un instrument de tonalité assez grave, bien adapté à ce type de répertoire (ceux de tonalité aigues étant plutôt réservés aux airs de danse). <br /><span class=Soustitre>28. Valse</span> <br /><strong>“Camillou” Gavinet (chabrette limousine), son fils René Gavinet (batterie) et sa petite-nièce Angélique Tarrade (accordéon chromatique)</strong> <br /><em>Enregistrés dans la nuit du 31 décembre 1984 au 1er janvier 1985 à Saint-Priest-Ligoure (Haute-Vienne).</em> <br />Etonnant document que cet enregistrement familial, réalisé un soir de réveillon ! “Camillou” Gavinet fait danser, accompagné par son fils à la batterie et sa petite-nièce à l’accordéon, avec une énergie incroyable. M. Gavinet jouait de la chabrette limousine, une cornemuse gonflée à la bouche et décorée de miroirs. Son instrument avait été fabriqué par son grand-père Charles Gavinet et il était l’ultime <em>chabretaire </em>de tradition connu. Depuis, l’instrument a connu un revival et compte à nouveau de nombreux pratiquants. <br /><span class=Soustitre>29. Crebe de set (bourrée)</span> <br /><strong>Michel Tournadre (violon)</strong> <br /><em>Enregistré le 11 octobre 1959 à Lanobre (Cantal) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP.</em> <br />Michel Tournadre était un des grands violoneux artensiers “historiques” de la région de Champs-sur-Tarentaine (Cantal), à l’égal des légendaires “Fenou”, originaire lui aussi de Lanobre, ou de Louis <em>Chaz Loi</em> du Mas de Champs-sur-Tarentaine. <br /><span class=Soustitre>30. Rossignolet charmant</span> <br /><strong>Marie-Louise et Marcelle Delpastre (chant) <br /></strong><em>Enregistrées le 19 juin 1972 à Germont, Chamberet (Corrèze) par Hugh Shields.</em> <br />Marcelle Delpastre (1925-1998) était un personnage étonnant et attachant. Elle avait toujours travaillé à la ferme avec ses parents, puis seule après le décès de ceux-ci. Elle n’a en parallèle jamais cessé d’écrire, produisant une œuvre riche et diverse (poèmes, récits autobiographiques, etc.). Elle a également toujours chanté, et nous l’entendons ici dans un duo spontané avec sa mère, Marie-Louise Delpastre, alors qu’elles étaient en train de préparer la salade avant le déjeuner. <br />La chanson (dont on trouvera une autre version, interprétée par Marcel Thibault, sur le volume 4 de cette collection) est suivie du chant du rossignol, enregistré le 20 juin 1972 dans un bois à Journiac, commune de Chamberet. <br />“Rossignolet charmant, rossignolet sauvage,<br />Apprends-moi ton langage, apprends-moi à chanter,<br />Apprends-moi la manière comment l’amour se fait.”<br />“Comment l’amour se fait, je m’en vais te le dire.<br />Faut aller voir les filles, les embrasser souvent,<br />En leur disant la belle, je serai ton amant.”<br />“Si tu es mon amant, je serai ta maîtresse,<br />Je serai ta maîtresse, maîtresse pour longtemps,<br />On couchera ensemble malgré tous nos parents.”<br />“La belle dans ton jardin, y a t-une belle rose,<br />Y a t-une belle rose, belle dans ton jardin.<br />Permets-moi donc, la belle, que j’y mette la main.”<br />“Pour y mettre la main, y a bien des choses à faire.<br />Apporte-moi la lune, le soleil à la main,<br />Tu toucheras la rose qui est dans mon jardin.”<br />“Pour t’apporter la lune, la lune elle est bien haute,<br />La lune elle est bien haute, le soleil est bien loin,<br />Tu n’auras pas la rose qui est dans mon jardin.”<br /><em>Coirault : 122 Rossignolet du bois.<br />RADdO : 01211.</em> <br /> <br /><span class=Soustitre>31. Para lo lop (bourrée)</span> <br /><strong>Guillaume Morzières (cabrette)</strong> <br /><em>Enregistré le 7 octobre 1959 à Saint-Simon (Cantal) par Claudie Marcel-Dubois et Marguerite Pichonnet-Andral pour le MNATP</em>. <br />Les archives du MNATP conservent une passionnante, et jusqu’ici inédite, séance d’enregistrement réalisée auprès d’un cabretaire de l’ancienne génération, quelques mois seulement avant la mort de celui-ci. Surnommé le sanaire (castreur de cochons), Guillaume Morzières (1886-1960) était originaire de la même région qu’Antoine Bouscatel : la vallée de la Jordanne. On peut d’ailleurs noter de grandes similitudes dans leurs répertoires respectifs. Il avait acheté son premier instrument à Boussac, auprès d’un vieux musicien, à une époque où les cabrettes étaient souvent dépourvues de soufflet : on gonflait la poche à la bouche, comme pour la plupart des autres cornemuses populaires de France. Dans sa jeunesse, M. Morzières avait joué dans les bals de la communauté auvergnate parisienne, accompagné par la vielle ou par l’accordéon diatonique. Il était ensuite rentré au pays où il avait continué à animer noces et bals (avec un instrument “moderne”, muni d’un soufflet). <br />Guillaume Veillet <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>English notes</em></strong><br /><span class=Soustitre>Auvergne and Limousin</span> <br />Auvergne and Limousin are two mountainous regions in the centre of France with an Occitan culture. From here comes a rich repertoire of songs (in French and Occitan) and instrumental music (violin, hurdy-gurdy, accordion, and bagpipes like the Auvergne and Limousin cabrettes). The region’s most emblematic dance is the bourrée and its variants. These two regions with many emigrants turned to Paris throughout the 19th and 20th centuries. Several of the musicians present on this record lived in the French capital before returning home, and most of them had played for their compatriots at Parisian dances. Paris, therefore, often (paradoxically?) played a role as a conservatoire for the musical practices of Auvergne and Limousin. A more detailed insight into the music of the Auvergne population of Paris, and the bal musette style that in some respects came from it, is provided in Volume 7 of this anthology. <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 52’­08  </u><br /><strong>1. Michel Meilhac : Pot-pourri de bourrées “auvergnates”</strong> <br />Fonds du CRR de Limoges. Inédit. 2’32  <br /><strong>2. René Rongier : Minuit vient de sonner</strong> <br />Issu de la double-cassette “Cantal. Musiques traditionnelles” (AMTA / ADMD Cantal ADMD 001). 1’39  <br /><strong>3. Félicie Sabatier : Appel des vaches</strong> <br />Issu de la cassette “Musique du canton : Yssingeaux 1” (AMTA PC 007). 0’15  <br /><strong>4. Paysage sonore : départ en estivage d’un troupeau de bovins</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’50  <br /><strong>5. Joseph Perrier : Tant pire (bourrée)</strong> <br />Issu du 33 tours “Violoneux et chanteurs traditionnels en Auvergne. Cantal” (Le Chant du Monde LDX 74635). 1’09  <br /><strong>6. Maria Taves : Le premeir jorn de mas noças</strong> <br />Issu du 33 tours “Violoneux et chanteurs traditionnels en Auvergne. Cantal” (Le Chant du Monde LDX 74635). 2’56  <br /><strong>7. Jean Bacconet : Marche de noce</strong> <br />Fonds du CRR de Limoges et du CRD de la Creuse. Inédit. 0’52  <br /><strong>8. Louise Reichert : La demenam la nòstra nòvia (marche nuptiale) + entretien : la cabrette le jour des noces</strong> <br />Fonds Centre Joseph Canteloube / Archives Départementales du Cantal. Inédit. 2’38  <br /><strong>9. André Vermerie : La demenam la nòstra nòvia (marche nuptiale)</strong> <br />Issu du 33 tours “Musique traditionnelle des pays de France” (Le Chant du Monde LDX 64516). 1’03 <br /><strong>10. Louis Linard : Marche de Bredou</strong> <br />Issu de la double-cassette “Cantal. Musiques traditionnelles” (AMTA / ADMD Cantal ADMD 001). 0’28 <br /><strong>11. Léon Peyrat : Adieu Privas</strong> <br />Issu du CD “Léon Peyrat. Saint-Salvadour” (Modal Portraits MPT 112002). 1’13 <br /><strong>12. Léon Peyrat : Suite de bourrées : La Sautarel / Bourrée de Gimel 2</strong> <br />Issu du CD “Léon Peyrat. Saint-Salvadour” (Modal Portraits MPT 112002). 1’27 <br /><strong>13. Henri Chevalier : Sos le pont d’Orleans</strong> <br />Issu du CD “Chanteurs et musiciens en Limousin. Enregistrements 1974-1991” (CRMT 003). 3’06 <br /><strong>14. François Vidalenc : Bourrée à François</strong> <br />Issu du 33 tours “Musique d’Auvergne. François Vidalenc joue le diatonique” (Discovale WM59). 1’04 <br /><strong>15. Louise Reichert : Fai-lo cornard ma filha (bourrée)</strong> <br />Fonds Centre Joseph Canteloube / Archives Départementales du Cantal. Inédit. 0’58 <br /><strong>16. Roger Vaissade : Lo ribatel (bourrée)</strong><br />Issu du CD “France : accordéonistes en Aubrac” (Buda Records 92742-2). <br />Avec l’aimable autorisation de Gilles Fruchaux de Buda Musique. 1’19 <br /><strong>17. Henri Bayle : Passant par Paris</strong> <br />Issu de la cassette “Musique du canton : Yssingeaux 2” (AMTA). 4’06 <br /><strong>18. Marcel Piaud : Valse à Tintin</strong> <br />Fonds du CRR de Limoges. Inédit. 1’55 <br /><strong>19. Marie Ischard : En 1820, ce fut un assassin… (Complainte sur l’assassinat du Duc de Berry)</strong> <br />Fonds Centre Joseph Canteloube / Archives Départementales du Cantal. Inédit. 2’31 <br /><strong>20. Antonin Pécoil & Alexandre Savignat : Polka piquée</strong> <br />Collection privée. Inédit. 1’22 <br /><strong>21. Berthe Chevalier : Cinc sòus per la chambriera (polka piquée)</strong> <br />Issu du 33 tours “Chez Jagondi. Musique et chants traditionnels de Basse-Marche” (Diskan DK13). 1’15 <br /><strong>22. Alfred Mouret : Bourrée deux tons</strong> <br />Issu du CD “Alfred Mouret. Saint-Donat” (CRMT / AMTA / Modal Portraits MPT 112003). 0’29 <br /><strong>23. Alfred Mouret : Récit : le métier de violoneux</strong> <br />Issu du CD “Alfred Mouret. Saint-Donat” (CRMT / AMTA / Modal Portraits MPT 112003). 0’51 <br /><strong>24. Antonin Chabrier : Ont anarem gardar (bourrée)</strong> <br />Issu de la double-cassette “Cantal. Musiques traditionnelles” (AMTA / ADMD Cantal ADMD 001). 1’26 <br /><strong>25. René Bernard & André Gatignol : Réveillez-vous fidèles</strong> <br />Issu de la cassette “Musique du canton : La Tour d’Auvergne” (ADDM / AMTA). 2’31 <br /><strong>26. Maria Faurisson : La Passion de Jésus-Christ</strong> <br />Fonds Bibliothèque nationale de France. Inédit. 2’49 <br /><strong>27. Louis Jarraud : L’âme entendit (cantique)</strong> <br />Issu du CD “Chanteurs et musiciens en Limousin. Enregistrements 1974-1991” (CRMT 003). 1’08 <br /><strong>28. “Camillou” Gavinet & sa famille : Valse <br /></strong>Fonds du CRR de Limoges. Inédit. 2’38 <br /><strong>29. Michel Tournadre : Crebe de set (bourrée) <br /></strong>Fonds MuCEM. Déjà publié sur le CD “World Library of Folk and Primitive Music : France” (Rounder CD 82161-1836-2). 0’33 <br /><strong>30. Marie-Louise & Marcelle Delpastre : Rossignolet charmant</strong> <br />Issu du 33 tours “French Folk Songs From Corrèze” (Topic 12T246). 2’40 <br /><strong>31. Guillaume Morzières : Para lo lop (bourrée)</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 1’04 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong><br />Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Olivier Durif ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie <em>The Voice of the People</em>, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Michel Esbelin ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Yvon Guilcher ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong><br /><strong>En couverture :</strong> Louis Jarraud, devant sa maison de La-Croisille-sur-Briance (Haute-Vienne). Cliché Laurent Grall-Rousseau. <br /><u>Les partenaires de cette édition <br /></u><span class=Soustitre>Frémeaux & Associés</span>, éditeur mondial de référence du patrimoine sonore musical et parlé, s’attache depuis près de 20 ans à défendre l’ensemble du patrimoine sonore, musical, historique, politique, littéraire et radiophonique en effectuant les recherches historiques, la restauration des disques ou des matrices, et sa mise à disposition auprès du public, des médiathèques et des établissements scolaires. <br /><span class=Soustitre>La Fédération des Associations Musiques et Danses Traditionnelles</span> met en réseau les acteurs des musiques et danses traditionnelles en France. Elle a édité le Guide de traitement des archives sonores et est pôle associé de la BnF sur ce sujet. Elle met en place actuellement le portail du patrimoine oral, donnant accès aux différentes bases de données documentaires sur le domaine. <br /><span class=Soustitre>TRAD Magazine</span> est le bimestriel consacré au monde des musiques et danses traditionnelles. Créé en 1988, TRAD Magazine est devenu la revue française de référence en la matière, et participe à la vie des musiques et danses traditionnelles par le biais d’articles, reportages, chroniques, calendriers… <br /><span class=Soustitre>La Société des Auteurs Compositeurs et Editeurs de Musique</span>, créée en 1851, a pour objectif la défense des droits des créateurs de la musique. Elle assure la gestion collective de la collecte et de la répartition des droits d’auteurs des œuvres musicales de son catalogue. La SACEM est une entreprise privée reconnue et contrôlée par l'État français et chargée d'une mission de service public. <br /><span class=Soustitre>Le Musée des Civilisations de l’Europe et de la Méditerranée</span> est un musée consacré aux cultures de l’Europe et de la Méditerranée dont l’ouverture est prévue à Marseille. Aux collections de l’ancien musée des Arts et Traditions populaires situé dans le bois de Boulogne, s’ajoutent celles du département “Europe” que conservait le musée de l’Homme à Paris. <br /><span class=Soustitre>La Bibliothèque nationale de France</span> recueille, conserve, enrichit et communique le patrimoine documentaire national. Chargée de la collecte du dépôt légal, elle est la plus importante bibliothèque de France. Ses locaux abritent plus de 13 millions de livres et imprimés et plusieurs millions de manuscrits, cartes, photographies, documents sonores ou vidéos. <br />Situées dans le centre-ville d’Aurillac, les <span class=Soustitre>archives départementales</span> conservent la mémoire collective du <span class=Soustitre>Cantal.</span> Elles assurent la collecte, le contrôle, le classement, la conservation et la communication de l’histoire du département. <br /><span class=Soustitre>Le Centre Régional des Musiques Traditionnelles en Limousin</span>, affilié à la FAMDT, est un Centre de ressources dans le domaine de l’information, la mise en réseau, le conseil et l’expertise, et une structure de développement d’actions dans le domaine du patrimoine et de la mémoire, de la formation ainsi que de la création et la diffusion. <br /><span class=Soustitre>L’Agence des Musiques Traditionnelles en Auvergne</span>, membre de la FAMDT, est un Centre de Musiques Traditionnelles implanté en région en convention avec l’Etat et le Conseil Régional d’Auvergne. Elle œuvre en réseau à la valorisation, à la création et à la conservation des pratiques musicales traditionnelles de son territoire et considère le patrimoine culturel immatériel notamment comme levier du développement local. <br /></strong></span><span class=Texte><span class=Texte>Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Klopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.</span><strong><span class=Source><br />CD France - Auvergne et Limousin © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)</span></strong></span></p></span>" "dwf_titres" => array:31 [ …31] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/3/0/0/18300-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#745 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#778 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } 11 => ProductListingLazyArray {#768 -imageRetriever: ImageRetriever {#776 -link: Link {#163} } -link: Link {#163} -priceFormatter: PriceFormatter {#774} -productColorsRetriever: ProductColorsRetriever {#773} -translator: TranslatorComponent {#55} #settings: ProductPresentationSettings {#772 +catalog_mode: false +catalog_mode_with_prices: 0 +restricted_country_mode: null +include_taxes: true +allow_add_variant_to_cart_from_listing: 1 +stock_management_enabled: "0" +showPrices: true +lastRemainingItems: "3" } #product: array:127 [ "id_product" => "2621" "id_supplier" => "0" "id_manufacturer" => "0" "id_category_default" => "99" "id_shop_default" => "1" "id_tax_rules_group" => "6" "on_sale" => "0" "online_only" => "0" "ean13" => "3561302526126" "isbn" => null "upc" => null "ecotax" => "0.000000" "quantity" => 10000 "minimal_quantity" => "1" "low_stock_threshold" => "0" "low_stock_alert" => "0" "price" => "24,95 €" "wholesale_price" => "0.000000" "unity" => null "unit_price_ratio" => "0.000000" "additional_shipping_cost" => "0.00" "reference" => "FA5261" "supplier_reference" => null "location" => null "width" => "0.000000" "height" => "0.000000" "depth" => "0.000000" "weight" => "0.000000" "out_of_stock" => "2" "additional_delivery_times" => "1" "quantity_discount" => "0" "customizable" => "0" "uploadable_files" => "0" "text_fields" => "0" "active" => "1" "redirect_type" => "301-category" "id_type_redirected" => "0" "available_for_order" => "1" "available_date" => null "show_condition" => "0" "condition" => "new" "show_price" => "1" "indexed" => "1" "visibility" => "both" "cache_is_pack" => "0" "cache_has_attachments" => "0" "is_virtual" => "0" "cache_default_attribute" => "885" "date_add" => "2021-10-24 19:48:03" "date_upd" => "2022-06-23 13:55:38" "advanced_stock_management" => "0" "pack_stock_type" => "3" "state" => "1" "price_code" => "215" "id_shop" => "1" "id_lang" => "1" "description" => "<p>Bretagne<br /><p align=justify>Ce disque regroupe des enregistrements de musiques traditionnelles collectées in situ tout au long du XXe siècle. L’édition a été réalisée dans le cadre du travail muséographique de Guillaume Veillet (collecteur et ancien rédacteur en chef de Trad Magazine), pour diffuser au public un panorama des musiques traditionnelles de France. Il fait partie d’une collection de 10 CDs, organisés par zones géographiques destinés à témoigner de l’apport populaire à l’histoire et à l’actualité de notre patrimoine culturel et artistique. <br /><strong>Patrick Frémeaux</strong><br /><em>This record was produced in the context of the museum work of Guillaume Veillet (a collector and former editor of Trad Magazine), so as to make available to the public a broad panorama of French traditional music. It is one of a collection of 10 CDs, divided geographically by region, that aim at documenting popular contributions to the history and contemporary nature of our cultural and artistic heritage. </em><br /><strong>Benjamin Goldenstein</strong><br />1. Approchez pour entendre - 2. Ni a gano hag a zañ so (tamm kreiz) - 3. Airs de bombarde sonnés par Leon Bihan - 4. Jabadao - 5. Entretien avec Jeannette Macquignon - 6. Apportez-nous a boire (Fanchon) - 7. Rythmes de battage au fléau - 8. Lavar din-me ta paotr yaouank (dañs round) - 9. Suite de chants a danser de Haute-Bretagne - 10. Rond a Louis Ruellan - 11. Skolvan - 12. La complainte de Saint-Alexis - 13. Er plah a Sant-Karadeg (gavotte pourlet) - 14. Ma merc’h Marie-Louise - 15. Merc’hed ag ar ger-mañ (hanter dro) - 16. Dañs fañch Guilherm Domaz - 17. Le moulin blanc / Cueillir le lin (avant-deux notes) - 18. avant-deux de travers gavotté - 19. Avant-deux du pays de Fougères - 20. Chansons pour curer les rins - 21. C’était par un lundi - 22. On mène la mariée a l’église (marche de noces) - 23. Yannig Kongar - 24. Je me suis engagé - 25. Ar verjelenn (bal fisel) - 26. Quatre thèmes de gavotte - 27. D’omp d’an un’ (pach pi).<br /></p><br />Droits : Frémeaux & Associés - Groupe Frémeaux Colombini SAS. Avec le soutien de la SACEM, en accord avec les interprètes, les collecteurs, ou leur successions et avec le concours de la FAMDT, le MuCEM, Trad Magazine, la SACEM, la BnF, Dastum, Dastum Bro Leon, Dastum 44, le GCBPV, L’Epille, UPCP-Métive/CERDO, La Loure, Arexcpo, Berluette, Arès, Ellébore, la Bibliothèque nationale de France, l'AMTA, le CRMTL, les Archives Départementales du Cantal, Mémoires Vives, UCPS, Thiaulins de Lignières, le Conservatoire Occitan, La Talvera, Menestrers Gascons, l'Institut Culturel Basque, l’Institut Occitan, l’AMTP du Quercy, le CMTRA, la Maison Méditerranéenne des Sciences de l’Homme, le Musée Dauphinois, le CIMP, la Phonothèque Nationale Suisse, Terres d’empreintes, le Centre d’Etudes Francoprovençales René Willien, le Musée de la Corse, l’INA, Voce, la Collectivité Territoriale de Corse, le CADEG, Takamba, le PRMA, ADCK, Rèpriz, les Archives de folklore et d’ethnologie de l’Université Laval, le Centre d’Etudes Acadiennes Anselme Chiasson, le Centre Franco-Ontarien de Folklore, Archives of Cajun and Creole Folklore.</p><br><br>" "description_short" => "<h3>UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES</h3>" "link_rewrite" => "bretagne-1900-2006" "meta_description" => null "meta_keywords" => null "meta_title" => null "name" => "Bretagne (1900 - 2006)" "available_now" => null "available_later" => null "delivery_in_stock" => null "delivery_out_stock" => null "new" => "0" "id_product_attribute" => 885 "product_attribute_minimal_quantity" => "1" "id_image" => "2621-18298" "legend" => null "manufacturer_name" => null "category_default" => "France" "orderprice" => 20.79 "allow_oosp" => true "category" => "france" "category_name" => "France" "link" => "https://preprod.fremeaux.com/index.php?id_product=2621&rewrite=bretagne-1900-2006&controller=product&id_lang=1" "attribute_price" => 0.0 "price_tax_exc" => 20.79 "price_without_reduction" => 29.94 "price_without_reduction_without_tax" => 20.79 "reduction" => 4.992 "reduction_without_tax" => 0.0 "specific_prices" => [] "quantity_all_versions" => 10000 "features" => array:2 [ …2] "attachments" => [] "virtual" => 0 "pack" => true "packItems" => [] "nopackprice" => 0 "customization_required" => false "attributes" => array:1 [ …1] "rate" => 20.0 "tax_name" => "TVA FR 20%" "ecotax_rate" => 0.0 "classic_pack_price_tax_exc" => 24.95 "is_ap5_bundle" => true "dwf_parent_product" => "1" "dwf_distinctions" => null "dwf_livret" => "<h3>Bretagne FA5261 Livret</h3><p><span class=Texte><span class=Soustitre2>BRETAGNE </span><br />Enregistrements réalisés entre 1900 et 2006 <br /></span></p><br /><p align=justify><p><span class=Texte>La Bretagne, qui occupe l’extrémité occidentale de l’Hexagone, est devenue française en 1532. Cette ancienne province a toujours eu une double identité, l’Ouest (ou Basse Bretagne) parlant le breton, une langue celtique, et l’Est (Haute Bretagne ou Pays Gallo) s’exprimant en gallo, une langue d’origine romane. La frontière linguistique s’est déplacée avec le temps, sans jamais être imperméable, et les liens culturels entre les deux zones sont forts. Au-delà des pratiques emblématiques (le couple biniou / bombarde, le kan ha diskan…), la Bretagne présente une étonnante diversité de traditions musicales. Celles-ci se sont parfois mieux transmises qu’ailleurs, grâce entre autres à un milieu culturel associatif revivaliste très actif. Ce disque, s’il ne peut être exhaustif, souhaite proposer un aperçu de cette richesse. Il mêle des enregistrements historiques incontournables et des collectes plus récentes, dans une région où tout est fait pour recueillir le savoir des porteurs de mémoire. Il va de soi que c’est toute la Bretagne historique qui est couverte ici : l’actuel département de Loire-Atlantique (administrativement dans la région Pays de la Loire) en fait bien sûr partie.<br /> <br /><em>- Pour chaque morceau sont indiqués, à la suite du titre : l’interprète, l’instrument pratiqué, la date et le lieu d’enregistrement, ainsi que le nom du collecteur.<br />Il a également été choisi de préciser le département, et donc de respecter le découpage administratif actuel. D’autres choix auraient été possibles, du fait de la superposition en France de divers référents territoriaux et aires culturelles : terroirs ou “pays”, anciennes provinces, régions… <br />- Pour une identification plus précise de la provenance de chaque extrait (fonds d’archives, publications précédentes), ainsi qu’un minutage précis, on se reportera en fin de livret, à la rubrique “Provenance des enregistrements”. <br />- En ce qui concerne les titres dans une langue autre que le français, il a été choisi de respecter la graphie de la source d’origine (publication antérieure, référencement dans le centre d’archives). <br />- On trouvera sur le site Internet preprod.fremeaux.com le texte intégral des chansons, ainsi que l’identification de celles-ci dans le Répertoire des chansons françaises de tradition orale Coirault-Delarue, le Répertoire du patrimoine ethnomusicologique RADdO-Ethnodoc (http://www.raddo-ethnodoc.com/), et dans le catalogue Malrieu pour les chansons en langue bretonne.</em></span><span class=Texte><br /><span class=Soustitre>1. Approchez pour entendre <br /></span><strong>Antoinette Perrouin (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 3 décembre 1988 à Couffé (Loire-Atlan­tique) par Pierre Guillard et Robert Bouthillier.</em> <br />Cette complainte relatant un inceste à l’issue sanglante est interprétée par une grande chanteuse du pays d’Ancenis, Antoinette Perrouin. Son répertoire était riche de mélodies comme d’airs à danser (avant-deux principalement). Le collecteur, Pierre Guillard, avait retrouvé ce thème dans un cahier de chansons appartenant à Clémentine Dupas du village de La Tournerie à Mouzeil. Antoinette n’en connaissait, elle, qu’un seul couplet. C’est à partir de la version du cahier qu’elle put en donner cette interprétation magistrale. Quand l’oralité et l’écrit se complètent pour le meilleur !<br /><p>Approchez pour entendre la chanson d’une fille (bis)<br />La chanson d’une fille belle comme le jour<br />C’est son coquin de frère qui veut lui faire l’amour.</p><p><br />Son père aussi sa mère vont à la promenade (bis)<br />Appelait sa servante d’aller voir au chemin<br />D’aller voir si son père ou si sa mère revient.</p><p><br />L’a prit l’a emmenée, l’a montée dans sa chambre (bis)<br />En lui disant : “Petite, quoique tu es ma soeur,<br />Il faut que je te dise, où j’aurai ton honneur !”</p><p><br />“Pensez à Dieu, pensez, pensez à Dieu mon frère (bis)<br />Pensez à Dieu mon frère, au grand Dieu tout-puissant<br />Aurais-tu le courage d’y mélir notre sang ?”</p><p><br />Le bruit fut entendu par tout le voisinage (bis)<br />Il fut jugé à pendre, à pendre ou à tuer<br />Dans la ville de Nantes, le jour d’un grand marché.</p><p><br /><em>Coirault : 9711 Le frère amoureux de sa sœur I<br />RADdO : 05296.</em> </p> <br /><span class=Soustitre>2. Ni a gano hag a zañňso (tamm kreiz)</span> <br /><strong>Pierre-Jean Motreff de Brasparts (Finistère) et Loeiz Ropars de Poullaouen (Finistère) (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1975 à Plogonnec (Finistère) pour l’asso­ciation Al Leur Nevez.</em> <br />Le <em>kan ha diskan</em> est une forme de chant responsorial basée sur la technique du tuilage : avant d’attaquer une phrase nouvelle, ou de répéter celle qu’il vient d’entendre, chaque chanteur entonne avec son partenaire les derniers mots de la phrase précédente. Si l’on associe aujourd’hui le<em> kan ha diskan</em> à la danse, il était autrefois la façon normale de chanter dans toutes les circonstances en Haute Cornouaille. <br />Loeiz Ropars (1921-2007) avait assisté au déclin de cette pratique avant-guerre, et décida de la relancer. En 1954, il organisa la première journée de <em>kan ha diskan</em> dans sa commune de Poullaouen, sous la forme d’un concours. Ceux qui n’avaient pas oublié cette technique se remirent à chanter. Puis vinrent les premiers<em> festoù-noz</em> revivalistes, consacrés avant tout au chant à danser. Dans ces bals, les chanteurs, au lieu d’être présents dans la ronde comme dans la tradition, mènent la danse derrière un micro, depuis une estrade. <br />Pierre-Jean Motreff (1899-1988) est l’un de ces interprètes formés dans la tradition à avoir chanté dans le nouveau contexte du<em> fest-noz</em>. Aux côtés de Loeiz Ropars, il interprète ici un <em>tamm kreiz</em> ou bal, deuxième partie d’une <em>dañs tro</em> ou gavotte. <br />Passet eo gouel ar rouaned ha tostaad ‘ra da Veularjez, <br />Ha ‘vo gwelet an dud yaouank ‘tond da zañsal war ar hê.<br />Ar re goz hag ar veleien, troet int gand ar zermonio,<br />O klask lakaad an dud yaouank da zilezel an dañso.<br />O ni a gano hag a zañso hag a raio goab anê,<br />Barz ar bed-mañ ni a zañso, er bed all ni ray ive.<br />Evid diskenn barz ar zal vraz e oa kalz a varchennou,<br />A oa leun a dachou melen, traoñ ha kreh, ha penn-da-benn.<br />Hag eno ‘oa diou renkad diaoulou, unan anê ‘beb tu d’ar zal,<br />Oa gate beb a ‘forh houarn, ‘vid o brochou da zañsal.<br /><em>RADdO : 06376.</em> <em>La fête des Rois est passée, Mardi-Gras approche<br />Et on verra les jeunes gens venir danser sur le quai.<br />Les vieux et les prêtres sont portés à sermonner,<br />Cherchant à amener les jeunes à délaisser les danses.<br />Oh, nous chanterons, nous danserons, nous nous moquerons d’eux,<br />Ici-bas nous danserons, dans l’au-delà, nous le ferons aussi.<br />Pour descendre dans la grande salle, il y avait beaucoup de marches,<br />Pleines de clous jaunes, en bas, en haut, et tout du long.<br />Là il y avait deux rangées de diables, une de chaque côté de la salle,<br />Pour les embrocher et les faire danser.<br /></em><br /><span class=Soustitre>3. Airs de bombarde sonnés par Leon Bihan</span> <br /><strong>Frañsou Menez (chant)</strong> <br /><em>Enregistré dans les années 1960 à Poullaouen (Finis­tère) pour l’association Al Leur Nevez.</em> <br />François ou Frañsou Menez (1909-1969) fut l’un des premiers à accompagner Loeiz Ropars dans son œuvre de relance du <em>kan ha diskan</em>. Ce bon chanteur était aussi sonneur de bombarde. On l’entend ici imiter à la voix le style d’un fameux sonneur de tradition, Leon Bihan, qu’il avait eu l’occasion de remplacer lors d’une noce. <br /><span class=Soustitre>4. Jabadao</span> <br /><strong>Benjamin Guigueno (biniou) et Louis Le Blond (bom­barde)</strong> <br /><em>Enregistrés vers 1940 à Paris pour la marque Le Soleil.</em> <br />Le couple <em>biniou</em> / bombarde est souvent présenté comme un seul instrument servi par deux instrumentistes très complémentaires. En situation de danse, la bombarde joue une ligne mélodique, souvent à l’unisson, avec le <em>biniou</em> (forme de cornemuse avec un chalumeau, ou <em>levriad</em>, très court), puis s’arrête pour laisser le <em>biniou</em> jouer cette même ligne mélodique. Au XIXe siècle, les couples de sonneurs étaient très demandés lors des grandes fêtes dans les campagnes (pour les mariages, principalement). Ils sont ensuite un peu tombés en désuétude, mais l’action de la BAS (<em>Bodadeg Ar Sonerion</em>) dans les années 1950, puis le revival des années 1970, leur ont redonné un rôle emblématique dans la culture bretonne. C’est à Paris, où ils avaient émigré, que Benjamin Guigueno et Louis Le Blond (1909-2004), originaires de Langoëlan dans le Pays Pourlet, jouaient lors de bals et de spectacles folkloriques. <br /><span class=Soustitre>5. Entretien avec Jeannette Maquignon</span><br /><em>Enregistrée le 27 octobre 1979 à Saint-Martin-sur-Oust (Morbihan) par Claude Flagel et Anouk Maison</em><br />Jeannette Maquignon, épouse Robert (1906-1998), originaire de Ruffiac (Morbihan), chantait depuis son plus jeune âge dans les fêtes locales et les mariages. Devenue veuve, sans enfants, elle se rendit disponible pour transmettre son important répertoire de mélodies et de chants à danser. Elle fut notamment une compagne de route, ainsi qu’une figure emblématique, pour le Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine, association culturelle et patrimoniale créée en 1975. Cet extrait d’entretien nous permet de mieux comprendre sa passion pour les chansons traditionnelles, ainsi que le mode de transmission de celles-ci. <br /><span class=Soustitre>6. Apportez-nous à boire (Fanchon)</span> <br /><strong>Jeannette Maquignon (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 25 octobre 1979 à Redon (Ille-et-Vilaine) par Claude Flagel lors d’une soirée “veillée” dans le cadre du concours de la Bogue d’Or. <br /></em>Jeannette Maquignon fut présente dès la première édition (en 1975) de la Bogue d’Or, un concours de chant tra­ditionnel organisé annuellement à Redon par le Grou­pement Culturel Breton des Pays de Vilaine. Elle remporta le premier prix en 1985. <br /><p>Apportez-nous à boire,<br />Faites venir Fanchon. (bis)<br />Apportez du vin de Champagne,<br />Nous en boirons tant qu’il est bon.<br /></p><br /><p>Le vin n’est pas un crime,<br />Dieu ne le défend pas. (bis)<br />Il aurait fait des arrosoirs<br />S’il fallait qu’on n’en buvait pas.</p><br /><p>Les moutons vivent d’herbage,<br />Les papillons de fleurs. (bis)<br />Et toi z’et moi, chère mignonette,<br />Viverons-nous de coeur en coeur ?</p><p><br />L’amour n’est pas un crime,<br />Dieu ne la défend pas. (bis)<br />Il aurait fait des coeurs de marbre,<br />S’il fallait qu’on ne s’entraimait pas.</p><br /><p><em>Coirault : 1516 Aimer n’est pas un crime<br />RADdO : 00529</em>. </p><br /><span class=Soustitre>7. Paysage sonore : rythmes de battage au fléau</span> <br /><em>Enregistré vers 1957-58 à Glomel (Côtes-d’Armor) par André Lemercier.</em> <br />Un groupe d’habitants de Glomel bat le blé au fléau. A l’époque de cet enregistrement, cette pratique s’était déjà perdue et il s’agit d’une reconstitution. <br /><span class=Soustitre>8. Lavar din-me ta paotr yaouank (dañs round)</span> <br /><strong>Goulc’han Kervella (chant) et un groupe de chanteurs /danseurs de l’ancienne génération.</strong> <br /><em>Enregistrés en février 2000 à Plouguerneau (Finistère) par Dastum Bro Leon avec le concours de l’Ecomusée des Goémoniers et de l’Algue.</em> <br />La <em>dañs round</em> est, comme son nom l’indique, une danse en rond, connue des populations littorales du Léon (pêcheurs et goémoniers). Goulc’han Kervella, né en 1951, qui dirige la troupe de théâtre bretonne <em>Ar Vro Bagan</em>, a beaucoup fait pour en conserver la pratique. C’est lui qui mène la danse, en chantant dans la ronde, sur des paroles transmises par Denez Abernot de Tremenac’h-Plouguerneau, enrichies de nouvelles strophes.<br /> <br /><p>Lavar din me ‘ta paotr yaouank<br />Rigodo fardifardo<br />Peur e skrivi da embannoù ? Falarinette.<br />Rigodo falifardo falarino<br /></p><br /><p>Na pa vezo e Plougerne<br />Merc’hed mouzhet diouzh ar c’hafe.</p><p><br />Na pa vezo mui na bagoù<br />Na moukled e pont Treglonou.</p><p><br />Na pa vezo ‘barzh e Plougin<br />Polotrez diouzh ar gwez sapin.</p><p><br />Na pa vezo ‘barzh e Bourc’h-Wenn<br />Un tammig berroc’h o lostenn. <br />Na pa vezo e Gwiproñvel<br />Dresoc’h he c’hoef gant Gabrielle.<br />Na pa vezo e Plabenneg<br />Ul litrad gwin ‘vit daou wenneg.<br />Na pa vezo e Plouvian<br />Kafe ha te da verenn-vihan.<br />Na pa vezo e Lesneven<br />Kavet brennig e-touez ar foenn.<br />Pa vezo e Lanhouarne<br />Drebet ar bleiz, gant Sant Herve<br />Na pa vezo e Kerlouan<br />Añdiv en iliz o tiwan.<br />Na pa vezo e Lilia<br />Tout ar c’hezeg o vrennika.<br />Na pa vezo ar baotred vat<br />Diskroget diouzh ar chopinad.<br /><em>RADdO : 06377</em></p><em>Dis-moi donc jeune homme<br />Rigodo fardifardo<br />Quand publieras-tu tes bans ? Falarinette.<br />Rigodo falifardo falarino<br />Quand il y aura à Plouguerneau<br />Des femmes boudant leur café.<br />Quand il n’y aura plus ni bateaux<br />Ni moules au pont de Tréglonou.<br />Quand il y aura à Plouguin<br />Des prunes aux sapins.<br />Lorsqu’à Bourg-Blanc elles auront<br />La jupe un peu plus courte.<br />Quand sera, à Guipronvel,<br />Plus d’aplomb, la coiffe de Gabrielle.<br />Quand à Plabennec il y aura<br />Un litre de vin pour deux sous.<br />Lorsqu’il y aura à Plouvien,<br />Du café et du thé au goûter.<br />Lorsqu’à Lesneven<br />On trouvera des patelles parmi le foin.<br />Quand sera à Lanhouarneau<br />Mangé le loup par Saint-Hervé.<br />Lorsqu’à Kerlouan<br />Des endives pousseront dans l’église.<br />Quand il y aura à Lilia<br />Tous les chevaux à ramasser les patelles.<br />Quand les bons garçons<br />Auront lâché leurs chopines.<br /></em><br /><span class=Soustitre>9. Suite de chants à danser de Haute Bretagne</span> <br /><span class=Soustitre>a) A dix heures dans ces verts prés (Quat’ patates un brin d’porée) (ridée)</span> <br /><strong>Alfred Gascard (accordéon chromatique)</strong> <br /><em>Enregistré en 1999 à Peillac (Morbihan) par Wenceslas Hervieux.</em> <br /><p>A dix heures dans ces verts prés,<br />Quat’ patates, un brin d’porée, (bis)<br />Crénom de Diousse !<br />Quat’ patates, un brin d’porée, ça fait d’la bonne soupe. (bis)</p><br /><p>A neuf heures dans ces verts prés…<br /></p><br /><p><em>RADdO : 06378.</em> </p><br /><span class=Soustitre>b) Y A Six épilles dans ma couronne (pilé-menu) <br /></span><strong>Mené par Victor Caro de Campénéac (Morbihan) (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 2001 à Bovel (Ille-et-Vilaine), par Charles Quimbert lors de la Fête du Chant.<br /><p>Y a six épilles dans ma couronne,<br />La fleur du genet s’envole.<br />Rossignolet du bois joli,<br />Les amants qui s’entraiment<br />Se marieront-ils ? Oh oui !</p><br /><p>Y a cinq épilles…<br /></p><br /><p><em>RADdO : 06379</em>. </p></em><br /><span class=Soustitre>c) Il a passé par ici trois fileurs de laine (rond dit de St-Vincent)</span> <br /><strong>Groupe d’anciens de Saint-Vincent-sur-Oust (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1995 à Saint-Vincent-sur-Oust (Mor­bi­han) par Gilbert et Wenceslas Hervieux.</em> <br />Les chants à danser dans la ronde du Pays Gallo sont parfois “à la dizaine” ou à décompter. En Morbihan, on commence à dix (“A dix heures dans ces verts prés…”) puis l’on dé­compte jusqu’à un (“A une heure dans verts prés…”). <br /><p>Il a passé par ici trois fileurs de laine (bis)<br />Le premier qui passera file file filera <br />Le premier qui passera filera la laine</p><br /><p>Il a passé par ici deux fileurs de laine… <br /><em>RADdO : 06380. </em></p><br /><span class=Soustitre>10. Rond à Louis Ruellan</span> <br /><strong>Louis Morin (vielle à roue) et François Lefeuvre (accor­déon chromatique)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1983 à Ploeuc (Côtes-d’Armor) par Jakez Bernard pour le “Collectif Vielle en Bretagne”.</em> <br />Le travail du “Collectif Vielle en Bretagne” a permis de mettre en valeur une tradition méconnue : il y avait vers 1930 autant de joueurs de vielle à roue dans les Côtes-d’Armor gallo que dans le Berry à la même époque ! C’est en 1929 que Louis Morin (1913-2008) avait acheté sa première vielle. Après avoir animé des noces dans sa jeunesse, il dut partir travailler à Paris, et ne reprit l’instrument qu’à sa retraite. Il se remit à jouer dans les fêtes et les <em>festoù-noz</em> revivalistes avec différents compères, dont l’accordéoniste François Lefeuvre. Ils interprètent ici un rond dit “de Ploeuc”. <br /><span class=Soustitre>11. Skolvan</span> <br /><strong>Marie-Josèphe Bertrand (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée le 18 janvier 1959 à Canihuel (Côtes-d’Armor) par Claudine Mazéas avec Georges Cadoudal, Etienne Rivoalan et Jean Le Jeane.</em> <br />S’il est une interprète de légende en Bretagne, c’est bien Marie-Josèphe Bertrand née Martail (1886-1970), connue grâce aux enregistrements de Claudine Mazéas. Née dans une famille de chanteurs du Pays Fañch, en Centre Bretagne, mariée à 16 ans, elle connut la dure existence de femme de sabotier, avant de se sédentariser au bourg de Canihuel. Cette gwerz (complainte) raconte l’histoire de Skolvan, évêque du Léon. Ce thème est ancien. Donatien Laurent a retrouvé une histoire proche dans un manuscrit gallois du XIIe siècle. Mme Bertrand, pour évoquer cette chanson, ne parlait pas de gwerz, mais de “cantique”.<br /><span class=Texte>Skolvan, Skolvan, eskob Leon<br />a zo deuet da greiz ul lann da chom,</span><br /><br /><span class=Texte>a zo deuet da chom da greiz ul lann<br />En-kichen forest Kaniskan.</span><br /><br /><span class=Texte>Pan a mamm Skolvan da welet he farkoù<br />e kavas an tan war ar harzoù.</span><br /><br /><span class=Texte>"Ma bennoezh ha hani Doue<br />Piv en deus ho lakaet aze<br />nemet ha ma mab Skolvan a ve ?"</span><br /><br /><span class=Texte>Pan a mamm Skolvan da welet an dour<br />e kavas ur feunteun e toull he dor.</span><br /><br />"Ma bennoezh ha hani Doue<br />D'an nep en deus ho lakaet aze<br />nemet ha ma mab Skolvan a ve."<br />Pan a mamm Skolvan da gousket<br />Terribl holl e veze okupet.<br />"Piv a zo aze, piv a da aze<br />Ken diwezhat-se war ar vale<br />nemet ha ma mab Skolvan a ve ?"<br />"Tevet ma mamm, ne ouelet ket<br />Ho mab Skolvan a zo daet d'ho kwelet."<br />"Mag eo ma mab Skolvan a zo aze<br />Ma malloezh dezhañ da vont alese."<br />ne oa ket he ger perachuvas<br />E dad paeron a rañkontras.<br />"Ma filhor paour, din e lâret<br />Deus a ven a teuet ha men ec'h et ?"<br />"Deus ar purkatoer donet a ran<br />Sar an ifern monet a ran."<br />"Ma filhor paour, deuet war ho kiz<br />Ha me a c'houlennay evidoc'h iskuiz."<br />"Ya, seizh vle zo ec'h on war an henchoù<br />E treso ma gwall basajoù.<br />O ya toud holl am eus [sedet]<br />Met hani ma mamm baour n'em eus ket."<br />"Ma filhor paour, deuet war ho kiz<br />Ha me a c'houlennay evidoc'h iskuiz."<br />"Ma c'homer baour, kriat oc'h-c'hwi,<br />Pa ne bardonet ket ho krouadur."<br />"Penaos Doue, en pardoniñ<br />D'ar maleurioù en deus graet din ?<br />Lazho teir dimeus e c'hoarezed<br />Ha lâret e oent inosanted,<br />ne oe ket c'hoazh e oe e vrasañ pec'hed.<br />Seizh iliz parroz en deus entanet<br />Ya, [nav bern traoù] en doe poazhet,<br />ne oe ket c'hoazh e oe e vrasañ pec'hed.<br />Mont en iliz ha torro holl ar gwer<br />Lazho ar beleg deus an aoter<br />ne oe ket c'hoazh e oe e vrasañ pec'hed.<br />Ma lever bihan en doe kollet<br />Ya skrivet gant gwad hon Salver<br />Hennezh a oe e vrasañ pec'hed."<br />"Tevet ma mamm, ne ouelet ket<br />Ho lever bihan n'eo ket kollet,<br />emañ er mor don, tregont gourhed<br />En beg ur pesk bihan e viret.<br />Tevet ma mamm, ne ouelet ket<br />emañ war an daol rond ha eñ rentet<br />ne faota e-barzh nemet teir feuilhenn c'hlebiet,<br />Unan gant dour, un all gant gwad,<br />Unan gant daeroù ho tivlagad."<br />"Ma bennoezh a ran d'am mab Skolvan<br />Pan eo kavet ma lever bihan."<br />Pa gan ar c'hog d'an hanternoz<br />e kana an aeled er baradoz.<br />Pa gan ar c'hog da c'houloù deiz<br />e kana an aeled dirak Doue,<br />Ha Sant Skolvan a ra ivez.<br /><span class=Texte><em>Malrieu : 0258 Yannig Skolan</em></span><br /><em><span class=Texte>Skolvan, Skolvan, évêque de Léon<br />Est venu habiter au milieu d'une lande,</span><br /><br /><span class=Texte>Est venu habiter au milieu d'une lande,<br />Près de la forêt de Quénécan.</span><br /><br /><span class=Texte>Alors que la mère de Skolvan allait voir ses champs,<br />Elle trouva les talus en feu.</span><br /><br /><span class=Texte>"Ma bénédiction et celle de Dieu<br />A celui qui vous a mis là,<br />A moins que ça ne soit mon fils Skolvan."</span><br /><br /><span class=Texte>Alors que la mère de Skolvan allait chercher de l'eau,<br />Elle trouva une fontaine à sa porte.</span><br /><br />"Ma bénédiction et celle de Dieu<br />A celui qui vous a mis ici,<br />A moins que ça ne soit mon fils Skolvan." <br />Alors que la mère de Skolvan allait se coucher,<br />Elle était terriblement soucieuse :<br /></em><em>Qui est là, qui vient là<br />Si tard se promener,<br />Si ce n'est mon fils Skolvan ?"<br />"Taisez-vous, ma mère, ne pleurez pas,<br />Votre fils Skolvan est venu vous voir." <br />"Si c'est mon fils Skolvan qui est là,<br />Qu'il reparte avec ma malédiction."<br />Elle avait à peine fini de parler<br />Qu'il rencontra son parrain :<br />"Mon pauvre filleul, dites-moi,<br />D'où venez-vous et où allez-vous ?"<br />"Je viens du purgatoire,<br />Je vais en enfer."<br />"Mon pauvre filleul, revenez sur vos pas,<br />Et je demanderai le pardon pour vous."<br />"Oui, je suis depuis sept ans sur les routes<br />A réparer mes mauvais passages.<br />Oui, j'ai obtenu tous les pardons,<br />Sauf celui de ma pauvre mère."<br />"Mon pauvre filleul, revenez sur vos pas,<br />Et je demanderai le pardon pour vous."<br />"Ma pauvre commère, que vous êtes cruelle<br />De ne pas pardonner à votre enfant."<br />"Comment, mon Dieu, lui pardonner<br />Les malheurs qu'il m'a fait ?<br />Tuer trois de ses sœurs<br />Et prétendre qu'elles étaient innocentes,<br />Ce n'était pas encore son plus grand péché.<br />Mettre le feu à sept églises<br />Et brûler [neuf tas de choses],<br />Ce n'était pas encore son plus grand péché.<br />Aller à l'église et briser tous les vitraux<br />Tuer le prêtre devant l'autel<br />Ce n'était pas encore son plus grand péché.<br />Il a perdu mon petit livre<br />Ecrit avec le sang du Sauveur<br />Ce fut là son plus grand péché."<br />"Taisez-vous, ma mère, ne pleurez pas,<br />Votre petit livre n'est pas perdu,<br />Il est à trente brasses dans les profondeurs de la mer<br />Dans la bouche d'un petit poisson qui le garde.<br />Taisez-vous, ma mère, ne pleurez pas,<br />Il est sur la table ronde, je l'ai rendu,<br />Il n'y manque que trois feuilles mouillées :<br />L'une par l'eau, l'autre par le sang,<br />Et une par les larmes de vos yeux."<br />"Je donne ma bénédiction à mon fils Skolvan<br />Puisque mon petit livre est retrouvé."<br />Quand le coq chante à minuit<br />Les anges chantent au paradis,<br />Quand le coq chante au point du jour<br />Les anges chantent devant Dieu<br />Et saint Skolvan chante de même</em><br /> <br /><span class=Soustitre>12. Alexis tout aimable (La complainte de Saint Alexis)</span> <br /><strong>André Bocéno (chant)</strong> <br /><em>Enregistré en 1997 à Arzal (Morbihan) par Charles Quimbert, lors d’un éliminatoire de la Bogue d’Or.</em> <br />Cette chanson a beaucoup circulé sous forme de feuille volante depuis le début du XIXe siècle, à l’image d’autres complaintes à thème religieux comme <em>Sainte Geneviève de Brabant </em>et <em>Le juif errant</em>. Elle est aussi entrée dans l’oralité : André Bocéno, né en 1930, l’a apprise tout jeune auprès d’anciens de son village d’Arzal. Désireux de la chanter près de 60 ans plus tard, lors du concours la Bogue d’Or, il a complété les couplets oubliés grâce à l’aide de Monique Juel, de Limerzel… empochant au passage le premier prix, la Bogue d’Or tant convoitée ! <br />Alexis tout aimable<br />Dès ses plus jeunes ans<br />Prince très charitable<br />Son père l’fit s’marier<br />Avec une noble princesse<br />Belle comme le jour<br />L’ornement de la Cour.<br />Le soir des épousailles<br />Alexis fut touché<br />Rentre à son cabinet<br />Dit adieu-t-à sa femme :<br />“Il faut que je m’en aille<br />Aux pays étrangers<br />Il faut que je m’en aille<br />Dieu me l’a commandé<br />Et tiens voilà bague<br />Ma ceinture à deux tours<br />Marque de nos amours.”<br />Olympie toute en larmes<br />Dit à son bien-aimé :<br />“Auriez-vous le courage<br />De me laisser z-ici<br />Dans ce triste veuvage ?<br />Alexis mon époux<br />Pourquoi m’épousiez-vous<br />Mes pleurs et mes soupirs<br />Ils m’y feront mourir.”<br />Alors il s’embarque<br />De Thrace en Cilicie<br />Le grand vent z-et l’orage<br />Le jeta près d’Ostie<br />Sur les bords du rivage<br />Arrive heureusement<br />A son débarquement.<br />Aux pauvres il a donné<br />Ses habits ses richesses<br />Jusqu’à son bel habit<br />Galonné de haut prix.<br />Alors il s’approche<br />Des valets des carriers<br />Des valets qui le cherchent<br />En chemin l’ont trouvé<br />Mais sans pouvoir le reconnaître<br />Tant il était changé<br />Lui ont fait la charité.<br />Au palais de son père<br />Il vint se présenter<br />Sans se faire reconnaître<br />Il demande à coucher <br />Dessous un escalier.<br />“Prince très charitable<br />Après avoir dîné<br />Les miettes de votre table<br />Faites-les moi donner<br />D’un amour agréable<br />Je prierai le Seigneur <br />De bénir vos grandeurs.”<br />Dix-sept ans d’pénitence<br />Sous ce triste escalier<br />De jeûne et d’abstinence<br />Son corps fut mortifié<br />Les valets et servantes<br />Crachaient jetaient sur lui<br />Les ordures du logis.<br />Le dévot d’Alexis<br />Revient rendre l’esprit<br />Revient rendre l’esprit<br />Dedans notre logis.<br />Le pape débonnaire<br />Au palais est allé<br />Dans ses mains prend l’écrit<br />A haute voix la lit<br />Sa mère de souffrance<br />Elle pense à mourir<br />Quand elle eut vu son fils.<br />Tout le monde regrette<br />Le dévôt d’Alexis<br />Dévotions parfaites<br />Viennent de tout pays<br />Viennent de tout pays<br />Invoquer Saint-Alexis. <br /><em>Coirault : 8902 Saint Alexis II (8902).<br />RADdO : 04087.</em> <br /><br /><span class=Soustitre>13. Savet d’ur plac’hig yaouank a barrez Sant Karadeg (gavotte pourlet) <br /></span><strong>Marie Robic (chant) et Paul Guéganic (accordéon chro­matique)</strong> <br /><em>Enregistrés le 5 mai 1965 à Bragnolec en Melrand (Morbihan) par R. Duplessy lors d’une veillée organisée par l’Abbé Ange Loric.</em> <br />Marie Robic (1893-1976) chante une gavotte du pays Pourlet sur le thème classique d’une jeune fille qui souhaite se marier contre l’avis de ses parents… s’exposant ainsi à être envoyée au couvent de Vannes, pour lui éviter de “perdre son honneur” avec un garçon.<br /><span class=Texte>Savet d’ur plac’hig yaouank a barrez Sant Karadeg<br />’Zo ken glas a zaoulagad ha ruz èl ur boked<br />N’en doa ken ’met pemdek vlez pa lâre d’he mamm, d’he zad<br />Ma n’garit ket man dimeziñ, me zo ’vont d’ho kuitaat<br />Gwallik kourz enta, ma merc’h, evit karet ar baotred<br />N’oc’h ket c’hoazh ’met c’hwezek vlez, na pemdek arruet <br />Ne oac’h ket-c’hwi c’hoazh ma mamm, ’lâront, e ma oad-me<br />’Benn m’ho poa lakaet ’n ho soñj da gariñ ma zad-me<br />Na pa’m behe-me an tu, an tu hag ar moaian,<br />Na me ’roahe ur ‘‘voiture’’, ha rodoù en argant<br />Na me ’roahe ur ‘‘voiture’’, ha rodoù en argant<br />Na me ’gasahe ma merc’h da Wened d’ar c’houvant<br />Na me ’gasahe ma merc’h da Wened d’ar c’houvant<br />’He laoskahen ket dre-mañ get ar baotred yaouank<br />Na kar ar baotred yaouank a lâront a zo treitour <br />Hag a lakahe ma merc’h da golliñ hec’h enor<br />Na lârit-c’hwi din ma mamm petra ’rin er c’houvant<br />Nemet friziñ an dantel, soñjal en ur galant<br />Nemet friziñ an dantel, soñjal en ur galant<br />Ha skriviñ meur a lizher na d’ar baotred yaouank<br />A-barzh er c’houvant, ma merc’h, ‘d eus ket a c’halanted<br />Nemet beleion yaouank, mestroù ha seurezed<br />Nag eno e vehet lakaet ’n ur gambrig alc’hwezet kloz<br />O na ne sortiahet ket na d’an deiz na d’an noz<br />Landredig a lanla, lâromp ar wirionez, <br />’Re ’gar ar merc’hed yaouank a zo fall er-walc’h ivez<br />’Re ’gar ar merc’hed yaouank a rekahe bout puniset<br />Na ne raont netra bemdez ’met kaozeal ag ar merc’hed<br />Teodoù ar baotred yaouank zo ken ruz èl an tan<br />’Zleahe dezhe bout konduiet da greiz (ar) forest da Rouan<br />Malrieu : 1027 E-barzh jardin ar minor – Ar c'hoant dimeziñ.</span> <br /><span class=Texte><em>C’est au sujet d’une jeune fille de la paroisse de St Caradec<br />Qui a les yeux bleus et qui est rouge comme une fleur.<br />Elle n’avait que 15 ans quand elle disait à sa mère, à son père<br />Si vous ne voulez pas me marier, je vous quitterai<br />C’est un peu tôt, ma fille, pour aimer les garçons<br />Vous n’avez pas encore 16 ans, ni 15 ans échus<br />Ma mère, vous n’aviez pas encore mon âge<br />Que vous vous étiez mis dans la tête d’aimer mon père<br />Si j’avais les moyens<br />Je donnerais une voiture aux roues d’argent<br />Je donnerais une voiture aux roues d’argent<br />J’emmènerais ma fille à Vannes au couvent<br />J’emmènerais ma fille à Vannes au couvent<br />Je ne la laisserais pas ici avec les jeunes garçons<br />Car les jeunes garçons sont traîtres <br />Et prendraient l‘honneur de ma fille<br />Dites-moi ma mère ce que je ferai au couvent<br />Seulement friser le tablier, penser à un galant<br />Seulement friser le tablier, penser à un galant<br />Et écrire de nombreuses lettres aux jeunes garçons<br />Au couvent, ma fille, il n‘y a pas de galants<br />Seulement des jeunes prêtres, des maîtres et religieuses<br />Là-bas vous serez mise dans une chambrette fermée à clé<br />Et vous ne sortirez ni le jour, ni la nuit<br />Landredig a lanla disons la vérité <br />Ceux qui aiment les jeunes filles sont mauvais aussi<br />Ceux qui aiment les jeunes filles devraient être punis<br />Ils ne font rien de leurs journées si ce n‘est parler des filles<br />Les langues des jeunes garçons sont aussi rouges que le feu<br />Qu‘on devrait les conduire au cœur de la forêt de Rennes.<br /></em></span> <br /><span class=Soustitre>14. Ma merc’h Marie-Louise</span> <br /><strong>André Drumel de Quelven en Guer (Morbihan) (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 10 juin 2005 à Bovel (Ille-et-Vilaine) par Charles Quimbert lors d’une veillée au café “Chez Léone”.</em> <br />André Drumel est né en 1935. Ayant grandi en Vannetais dans un milieu totalement bretonnant, il a appris le français à l’école. Toutefois, son père était natif de Nantes et possédait un important répertoire en langue française. M. Drumel chante dans les deux langues. Aujourd’hui retraité, il consacre une bonne partie de son temps à transmettre son répertoire, souvent accompagné de son épouse Irène, également bonne chanteuse. On le croise aussi bien au Kan ar Bobl (concours de musique bretonne à Pontivy), qu’à la Bogue d’Or de Redon et à la Fête du chant de Bovel (organisée par l’Epille), ainsi que dans de nombreuses veillées au niveau local. Cette belle chanson bilingue, une version du thème des Trois jolis mineurs, témoigne de la perméabilité de la frontière linguistique. <br /><span class=Texte>Me merh Marie-Louise, un dé ‘m es hé hollet<br /><em><span class=Texte>Je l’ai cherchée, je l’ai trouvée, le long de la rivière</span></em><br />Get deu pé tri chiminod yaouank, éh obér en amour<br />« Me merh Marie-Louise, deit-hui d’er gér me merh.<br /><em>- Oh non papa, oh non maman, fillette abandonnée<br />Avec ces trois jeunes garçons, je suis la bien-aimée</em><br />A pe ouiehèh me mamm, peh ken eurus on-mé aman<br /><em>Un coupe mon pain, l’autre verse mon vin,<br />Et l’autre, le verre à la main : “mignonne en veux-tu boire ?”</em><br />A pe dostan d’er sul, éh omp hoah eurusoh<br /><em>Un fait mon lit, l’autre balaye ma chambre<br />Et l’autre met mes blonds cheveux à la mode de Paname</em><br />Mé hou suppli me mamm, a p’arriùéèt ér gér</span><br /><span class=Texte><em><span class=Texte>Souhaitez le bonjour à tous les amis, aux garçons du village<br />Car ils n’ont jamais eu honneur d’avoir mon cœur en gage</span></em></span> <br /><span class=Texte><em>Coirault : 1215. RADdO : 00237.</em></span><br /><em><span class=Texte>Ma fille Marie-Louise, un jour je l'ai perdue<br />Avec deux ou trois jeunes cheminots en train de lui ”faire la cour” (l'amour)<br />Ma fille Marie-Louise, venez à la maison ma fille<br />Si vous saviez ma mère, combien je suis heureuse ici<br />Quand approche le dimanche, nous sommes encore plus heureux<br />Je vous en supplie ma mère, quand vous arriverez à la maison<br /></span></em><br /><span class=Soustitre>15. Merc’hed ag ar gêr-mañ (hanter dro)</span> <br /><strong>Léon Daniel, Alain Le Buhé, Jude Le Paboul et d’autres membres des Cercles Celtiques de Baud et Carnac (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1962 à Baud (Morbihan).</em> <br />Cet enregistrement est représentatif d’une époque : celle des premiers <em>festoù-noz</em> à la mode nouvelle dans lesquels se retrouvait une jeunesse qui redécouvrait les chants et danses de Bretagne, notamment à travers les cercles celtiques (associations culturelles dédiées aux arts et traditions populaires). Cet <em>hanter dro </em>est donc dansé et chanté dans un cadre complètement revivaliste, mais par des jeunes ruraux ayant été exposés de famille à la langue bretonne et, parfois, au répertoire traditionnel. C’est Léon Daniel, 18 ans à l’époque, qui mène et les autres chanteurs / danseurs répètent, à la mode vannetaise. <br />Merc’hed ag ar gêr-mañ nend eo ket istimet, <br />‘deus ket en o fichetoù prizioù butum malet, klamm !<br />‘deus ket en o fichetoù prizioù butum malet.<br />Butum en frioù, èl ar bleuñv er valan,<br />Ar verc’h ‘lâre d’ar vamm, brem’ e krevo Yehann.<br />Ur priz butum d’ur gwaz, a zo ken agreapl,<br />Ur priz butum d’ur vaouez, a zo forzh divourrapl.<br />Ec’h a Yehann d’ar c’hoad, dre ‘r fank ha dre ‘r vouilhenn,<br />Ar verc’h ‘lâre d’ar vamm, brem’ e krevo Yehann.<br />Ec’h a Yehann d’ar gêr, dre ‘r fank ha dre ‘r vouilhenn,<br />Koll ‘he deus he dañter, he c’hoef ‘ziàr he fenn.<br />El-se ec’h arru, g’ar merc’hed digempenn,<br />Mes genomp-ni heneoazh, ‘arruo ket c’hoazh èlkent.<br /><em>Malrieu : 1223 Ar merc’hed hag ar butun mallet.</em><br /><em>Les filles de ce village ne sont pas estimées<br />Elles n'ont pas dans leurs fichus des prises de tabac moulu<br />Elles n'ont pas dans leurs fichus des prises de tabac moulu.<br />Le tabac dans le nez, comme la fleur au genet,<br />La fille disait à la mère : maintenant Jeanne crèvera.<br />Pour un homme, une prise de tabac est si agréable,<br />Une prise de tabac pour une femme n'est pas recommandé.<br />Jeanne va au bois parmi la boue et la gadoue<br />La fille disait à la mère : maintenant Jeanne crèvera.<br />Jeanne va à la maison parmi la boue et la gadoue<br />Elle a perdu son tablier, sa coiffe du haut de sa tête.<br />Elle arrive ainsi avec les femmes désordonnées<br />Mais à nous ce soir il n'arrivera pas encore tout de même.</em><br /> <br /><br /><span class=Soustitre>16. Dañs fañch Guilherm Domaz</span> <br /><strong>Iwan Thomas et Félix Guégan (clarinette ou treujenn-gaol)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1959 à Spézet (Finistère) par la R.T.F., lors du concours de kan ha diskan organisé par Loeiz Ropars. <br /></em>La clarinette, appelée localement treujenn-gaol (“tronc de chou”) s’implanta en haute Cornouaille à la fin du XIXe siècle, dans une région marquée par le kan ha diskan chanté. Ainsi, les clarinettistes faisaient danser, en couple, sur le même modèle, adoptant la technique du tuilage (voir piste 2). <br /><span class=Soustitre>17. En passant par le moulin blanc / Cueillir le lin (avant-deux notés) <br /></span><strong>Jeanne Goré et Marie Lejanvre (chant)</strong> <br /><em>Enregistrées dans les années 1990 à Sougeal (Ille-et-Vilaine) par Robert Bouthillier et Pierrick Cordonnier.</em> <br />L’avant-deux est l’adaptation populaire d’une figure de quadrille, devenue danse à part entière. Celle-ci pouvait être menée à la voix, sur de courts refrains (“notes”) aux thèmes souvent facétieux. <br />En passant par le moulin blanc,<br />J’ai vu la meunière, j’ai vu la meunière,<br />En passant par le moulin blanc,<br />J’ai vu la meunière du moulin à vent.<br />Elle voulait que je la caresse<br />Et moi qui n’avais pas le temps. (bis)<br />A tantôt, la belle, à tantôt,<br />J’t’y caresse et j’t’y caresse<br />A tantôt, la belle, à tantôt,<br />J’t’y caresserai comme il faut.<br /><em>RADdO : 00861.</em> <br />***<br />Cueillir le lin, belle, cueillir le lin,<br />Tant qu’il y aura du chanvre, du chanvre,<br />Cueillir le lin, belle, cueillir le lin,<br />Tant qu’il y aura du grain dans le lin.<br />Tant qu’il y aura du chanvre, du chanvre,<br />Tant qu’il y aura du grain dans le lin. <br /><em>RADdO : 06391. </em><br /><br /><span class=Soustitre>18. Avant-deux de travers gavotté</span> <br /><strong>M. Leray (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 29 janvier 1972 au village de la Bussonière à Pannecé (Loire-Atlantique) par Jean Renaud.</em> <br />Voici une autre technique pour faire danser l’avant-deux. Ici, pas de paroles mais une série d’ono­matopées, adaptées au rythme de la danse. <br /><span class=Soustitre>19. Avant-deux du pays de Fougères</span><br /><strong>Jean-Marie Manceau de La Chapelle-Saint-Aubert (Ille- et-Vilaine) (accordéon diatonique)</strong> <br /><em>Enregistré le 3 novembre 1979 à Vendel (Ille-et-Vilaine) par l’association La Bouèze</em><br />Cet avant-deux instrumental est joué par un accor­déoniste du pays de Fougères, Jean-Marie Manceau (1905­-1988). Avant-guerre, il avait animé de nombreuses noces et “batteries”, puis quelques bals dans les années 1940. Il s’était remis à la musique dans les années 1970 sous l’impulsion des danseurs de Mézières-sur-Couesnon et de l’association La Bouèze, qui lui consacra une cassette. <br /><span class=Soustitre>20. Chansons pour curer les rins</span> <br /><strong>Jean Buiron, Albert Coleu, Ange Douais, Joseph Jean, Maurice Lebret, Edmond Nogues, Aimé Pigeon et Jules Solon (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés le 2 janvier 1976 à Plouër-sur-Rance (Côtes­-d’Armor) par Jean Mahé et Michel Valière</em><br />Les Terre-Neuvas étaient ces marins qui partaient pour de longues campagnes de pêche près des côtes de Terre-Neuve, en Amérique du Nord. Ici réunis lors d’une veillée, des anciens se remémorent les refrains qui accompagnaient et rythmaient leur travail, quand ils creusaient une tranchée (un run ou rin) dans le sel de la cale, afin d’y ranger les morues pêchées puis salées. <br />Une pelle blanche, une pelle avec son joli manche,<br />Pelle en haut tu n’en as guère, Pelle en bas, tu n’en as pas.<br />Deux pelles blanches, deux pelles avec leur joli manche,<br />Pelle en haut tu n’en as guère, Pelle en bas, tu n’en as pas.<br /><em>RADdO : 06235.</em> <br />***<br />Marie-Margot s’endormit dans un pré,<br />Les jambes en l’air et les cuisses écartées,<br />Tous les corbeaux lui piquent au cul,<br />Marie-Margot pourquoi t’endormais-tu ?<br /><em>RADdO : 06382.</em> <br />***<br />La mer qui nous balance le cul sur les cailloux<br />Pourvu que j’sauve mes plantes,<br />Oh j’men fous, j’m’en fous, j’m’en fous !<br /><em>RADdO : 06339.</em> <br />***<br />Halte-à-Patte, si tu continues,<br />Des marins tu n’en trouveras guère,<br />Halte-à-Patte, si tu continues,<br />Des marins tu n’en trouveras plus.<br /><em>RADdO : 06237.</em> <br />***<br />As-tu connu l’amie Gribouille<br />C’était la femme d’un cordonnier,<br />Elle a manié plus d’paires de couilles,<br />Que son mari ne faisait d’souliers !<br /><em>RADdO : 06383.</em> <br />***<br />Petite couturière, ton métier ne va plus,<br />Les aiguilles sont trop chères,<br />Il faut jouer du cul !<br /><em>RADdO : 06021.</em><br /><br /><span class=Soustitre>21. C’était par un lundi</span> <br /><strong>Louis Niol de Guer (Morbihan) (chant) <br /></strong><em>Enregistré le 29 octobre 2006 à Redon (Ille-et-Vilaine) par le Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine, suite à des collectes de Vincent Morel</em><br />Né en 1933, Louis Niol, comme beaucoup de jeunes Bretons, est parti travailler à Paris après son service militaire. Après 6 années à l’hôtel du Palais d’Orsay, il passa 33 ans au service de la Présidence de la République. Revenu au pays à sa retraite, il trouva l’occasion d’interpréter à nouveau les mélodies et chants à danser appris dans son enfance. Cette chanson du répertoire de son grand-père lui valut de remporter la Bogue d’Or lors du concours de Redon, en 2006. <br />C’était par un lundi, je m’en fus voir ma mie<br />Et là je la trouvis, céleste et endormie.<br />Je lui ai fait le salut, la belle m’a répondu<br />D’un air si hardiment :<br />“J’y vois bien qu’à ta mine et qu’à ton air dolent<br />L’y a du changement.”<br />Je lui ai demandé : “Qu’avez-vous donc la belle ?”<br />Je lui ai demandé : “Qu’avez-vous donc Françoëse (Françoise) ?” <br />“Je veux m’y marier, malgré ma volonté<br />En seriez-vous d’accord ?<br />Je veux m’y marier, sans m’y faire consentir<br />J’aime mieux la mort, souffrir.”<br />“Oh de m’y marier, cela n’est poin’z un crime<br />Car j’voudrais bien aller faire un p’tit tour en ville.<br />Oh de m’y marier, cela n’est poin’z étrange<br />Car j’voudrais bien aller faire un p’tit tour à Nantes.<br />Auparavant d’partir, j’voudrais bien vous parler<br />Une heure à mes plaisirs.”<br />“Vous savez quand on part, on reste dans l’oubli,<br />Peut-être sans revenir.<br />Cher amant je te dis, tu as le cœur volage<br />Jamais je n’aurais cru qu’t’aurais eu le courage.”<br />“Allez dans nos jardins, le rossignol est là,<br />Qu’il vous consolera<br />Qui cherche vos amours, pourquoi les cherchez-vous ?<br />Elles sont toutes proches de vous.” <br /><em>RADdO : 06384</em>. <br /><br /><span class=Soustitre>22. On mène la mariée à l’église (marche de noces)</span> <br /><strong>Elie Guichard (violon)</strong> <br /><em>Enregistré dans les années 1970 à Trémeur (Côtes-d’Armor) par Jean Mahé et Michel Valière pour l’asso­ciation La Gué­denne.</em> <br />Elie Guichard (1905-1987) était de toutes les noces de la région de Jugon-Broons entre 1926 et 1934. Il y jouait notamment cette marche. La retraite venue, ce violoneux a pu transmettre son savoir aux jeunes générations, jouant dans de nombreux concours et festivals. <br /><span class=Soustitre>23. Yannig Kongar </span><br /><strong>Louise Le Bonniec (chant)</strong> <br /><em>Enregistrée en janvier 1980 à Pluzunet (Côtes-d’Armor) par Nanda et Ifig Troadeg</em><br />Cette <em>gwerz</em> relatant le mariage malheureux de Yannig Kongar est interprétée par Louise Le Bonniec, épouse Riou (1902-1993), chanteuse trégorroise qui tenait son important répertoire de famille. <br />Yannig Kongar a Bloulio<br />Koantañ paotr yaouank a zo ‘barzh ar vro.<br />Yannig Kongar fleur ar werzed<br />Karantez an holl dimezelled.<br />Pa ‘h ae Yannig Kongar d’al Lev-Draezh,<br />‘Teue an dimezelled tout er-maez.<br />Hag a lâre an eil eta d’eben :<br />“Yannig Kongar zo o tremen !”<br />Yannig Kongar en devoa d’e vamm laret :<br />“Mari Dili am eus c’hoant da gavet.<br />Mari Dili a gavan ar c’hoantañ,<br />Honnezh a blij din ar muiañ.<br />Honnezh a blij din ar muiañ,<br />Honnezh a dimezin mar gallan.”<br />“O ma faotr bihan, ma selaouit,<br />Na n’en em bresit ket.<br />Ma am eus klevet lâret alies<br />E oa Mari Dili un dreitourez !<br />Bet am eus ivez klevet lâret<br />Blije dezhi ober goap ouzh ar baotred.<br />Ha gant se, diwallit diouti,<br />Betek gouzout vec’hiet tromplet ganti.”<br />“Honnezh eo an hini am eus choazet,<br />Ha honnezh a rankin kaout da bried.<br />Ur nombr bras a vadoù a reer ganti :<br />Ober reer ganti ur gourmanant.<br />Ober reer ganti kalz a arc’hant.<br />Ur c’harr houarn a reer ivez ganti,<br />Pevar a gezeg d’eñ konduiñ.”<br /><br />“Na n’eo ket ar binvidigezh, nag ar c’hoantiri,<br />Na ra tout ar boneur ‘barzh an ti.<br />Eo pa vez yec’hed da labourat,<br />Ha d’en em selaou, santimant mat.<br />Pa ‘n em glevet an eil gant egile<br />Honnezh ez eo ar gwir vuhez.”<br />Añfin Yannig Kongar zo dimezet.<br />Met un nebeud goude, en em wel tourmantet.<br />Kaer en devoa ober diouzh e wellañ,<br />Den ebet na gaozee dioutañ.<br />Kaer en devoa gwellañ ma c’halle labourat,<br />Den na gaozee dioutañ, na ober dioutañ selloù mat<br />He mamm, un devezh, devoa dezhi lâret :<br />“Me karj Yannig Kongar na n’eo netra :<br />Na na dalv ket ur c’hlasker bara.<br />M’az pije pelloc’h, emezi, gortozet,<br />Welloc’h evitañ ‘pije kavet.”<br />“Un den ‘m boa karet, emezi, wello’ch evitañ<br />Met evitañ, diouzhin, emezi, ne c’houle ket.<br />Hag evit-se gant Yannig Kongar ez on aet.”<br />Un devezh o deus ‘n em diskutet,<br />Hag he mamm he devoa dezhi lâret :<br />“Diouzh ar c’homzoù deuio deus e benn,<br />‘Teus ‘met skeiñ gantañ e groaz-nouenn.” <br />Yannig Kongar a zo laouret ! <br />Ken oa o vont davit dour n’en devoa ket gwelet.<br />Pa oa o vonet davit dour,<br />N’en devoa ket ‘n em welet klañvour.<br />Met e-barzh an dour p’en devoa sellet,<br />E galon neuze a zo rannet.<br />P’en devoa eta kement-se gwelet, <br />Da di e vamm eo partiet.<br />Hag en devoa dezhi neuze lâret :<br />“M’am bije, ma mamm, ac’hanoc’h selaouet<br />Gant Mari Dili vijen ket dimezet.<br /><br />Met na ‘m eus netra ebet deoc’h da lâret,<br />Pa eo me ma-unam am boa he choazet.<br />Mersi a lavaran deoc’h bepred.<br />Kar n’en deo ket c’hwi ‘poa din lâret.<br />Met a-raok finisiñ ma buhez,<br />Savit din bremañ un ti nevez.<br />Savit din bremañ un ti bihan nevez,<br />E-barzh en kroaz-hent Plouilio,<br />Lec’h ma welin prosesion Sant-Kado,<br />Lec’h ma welin prosesion Sant-Kado,<br />Hag hini Sant-Yann a-wechoù,<br />Lec’h ma welin ar groaz kaer alaouret<br />Pehini meur a wech ‘m eus bet anezhi douget.<br /><em>Malrieu : 1143 Ar c’hoant dimeziñ gant ur gakousez.</em><br /> <br /><em>Yannig Kongar de Ploumilliau,<br />Le plus beau jeune homme du pays.<br />Yannig Kongar, le plus beau des hommes,<br />L’amour de toutes les demoiselles.<br />Quand Yannig Kongar se rendait à la Lieue de Grève,<br />Toutes les demoiselles sortaient de chez elles.<br />Et se disaient les unes aux autres :<br />“Voilà Yannig Kongar qui passe !”<br />Yannig Kongar dit à sa mère :<br />“Je veux avoir Marie Tilly.<br />C’est Marie Tilly que je trouve la plus jolie,<br />C’est elle qui me plaît le plus.<br />C’est elle qui me plaît le plus,<br />Elle que j’épouserai si je peux.”<br />“Oh mon petit, écoutez-moi,<br /> Ne vous pressez pas.<br />J’ai souvent entendu dire<br />Que Marie Tilly était traîtresse !<br />J’ai aussi entendu dire<br />Qu’elle aimait à se moquer des garçons.<br />Et pour cette raison, défiez-vous d’elle<br />Pour le cas où elle vous tromperait.”<br /><br />“C’est elle que j’ai choisie,<br />Elle qu’il me faudra pour épouse.<br />Elle a beaucoup de biens, à ce que l’on raconte :<br />On dit qu’elle possède une ferme.<br />On dit qu’elle a beaucoup d’argent.<br />Elle possède aussi, dit-on, une charrette ferrée,<br />Et quatre chevaux à la mener.”</em><br /><em><br />“Ce n’est ni la richesse, ni les beaux atours,<br />Qui feront le bonheur dans une maison.<br />Mais assez de santé pour travailler,<br />Et de sentiment pour s’entendre l’un l’autre.<br />Bien s’entendre ensemble<br />C’est cela, la vraie vie.”<br />Pour finir, Yannig Kongar est marié<br />Mais peu après, il est tourmenté.<br />Il avait beau faire de son mieux,<br />Personne ne lui adressait la parole.<br />Il avait beau travailler aussi bien qu’il pouvait,<br />Nul ne lui adressait la parole, ni même un regard bienveillant.<br />Un jour, la mère de Marie lui dit :<br />“Yannig Kongar n’est rien :<br />Il ne vaut pas mieux qu’un mendiant.<br />Si tu avais voulu patienter un peu encore, dit-elle,<br />Tu aurais trouvé mieux que lui.”<br />“J’en avais trouvé un, dit-elle, mieux que lui<br />Mais lui ne voulait pas de moi.<br />Et c’est pour cette raison que Yannig Kongar m’a eue.”<br />Un jour ils se sont disputés,<br />Et sa mère lui a dit :<br />“Selon ce qu’il dira,<br />Il n’y a plus qu’à lui donner l’extrême-onction.”<br />Yannig Kongar est lépreux !<br />Il n’en vait rien vu avant d’aller chercher de l’eau.<br />Quand il allait chercher de l’eau,<br />Il ne s’était pas vu malade.<br />Mais quand il a vu son reflet dans l’eau,<br />Son coeur s’est fendu.<br />Quand il a vu cela<br />Il est parti chez sa mère.<br />Et alors il lui a dit :<br />“Si je vous avais écoutée, ma mère,<br />Je n’aurais pas épousé Marie Tilly.<br />Mais je n’ai rien à vous redire,<br />Puisque c’est moi-même qui l’ai choisie.<br />Je vous remercie, en tout cas,<br />Car ce n’est pas vous qui me l’aviez conseillée.<br />Mais, avant de finir ma vie,<br />Construisez-moi maintenant une nouvelle maison.<br />Construisez-moi maintenant une petite maison neuve.<br />Sur le carrefour de Ploumilliau,<br />D’où je verrai la procession de Saint-Kado,<br />D’où je verrai la procession de Saint-Kado,<br />Et parfois celle de Saint-Jean,<br />D’où je verrai la belle croix dorée<br />Que j’ai portée plus d’une fois.</em><br /><br /><span class=Soustitre>24. Je me suis engagé <br /></span><strong>Joseph Lucas (chant)</strong> <br /><em>Enregistré le 28 mai 1983 au Guerno (Morbihan) par Philippe Blouët</em><br />Dans l’entre-deux-guerres, un groupe de jeunes chanteurs, la “Bande Noire”, était particulièrement actif dans l’animation des mariages autour du Guerno et de Marzan. Joseph Lucas (1908-1985) en faisait partie et, près de 50 ans après cette époque, il n’avait pas perdu le plaisir de chanter. Il interprète ici une chanson très répandue dans tout le domaine français, racontant l’histoire d’un déserteur exécuté pour le meurtre de son capitaine. <br />Je me suis engagé pour l’amour d’une fille (bis)<br />Les gens qui m’ont logé m’ont bien mal renseigné<br />Ils m’ont dit d’m’en aller sans avoir mon congé.<br />Dans mon chemin faisant rencontre mon capitaine.<br />Mon capitaine m’a dit : “Où vas-tu mon ami ?”<br />“Là-bas dans ces vallons rejoindre mon bataillon.”<br />Là-bas dans ces vallons s’engage une bataille<br />J’ai mis mon sace à terre j’ai pris mon sabre en main<br />Je me suis battu là comme un vaillant soldat.<br />Du premier coup tirant tua mon capitaine<br />Mon capitaine est mort mais moi je vis encore<br />Peut-être avant trois jours ce sera bien mon tour.<br />Celui qui me tuera sera mon camarade<br />Tu m’y banderas les yeux avec un mouchoir bleu<br />Tu m’y feras mourir sans m’y faire trop languir.<br />Soldats de mon pays ne dites pas à ma mère<br />O dites-lui j’me suis fiancé à la plus belle fille<br />Qu’il y a dans le quartier<br />Ah dites-lui plutôt que je me suis engagé<br />Sur un navire anglais<br />Qu’elle m’y verra jamais<br /><em>Coirault : 6803 Le déserteur qui tue son capitaine.<br />Malrieu : 0723 An dezertour<br />RADdO : 00205. </em><br /><br /><span class=Soustitre>25. Na mag an-me d'an arme (Ar verjelenn)</span> <br /><strong>Manu Kerjean et Lomig Donniou (chant)</strong> <br /><em>Enregistrés en 1975 à Paris lors d’un fest-noz par Pierre Guilleux et Erik Marchand</em><br />Manu Kerjean (1913-1997), chanteur du pays Fisel, fut une figure marquante et une inspiration pour de nom­breux jeunes interprètes revivalistes (citons entre autres Erik Marchand et Yann-Fañch Kemener). On l’entend ici aux côtés de son compère habituel, Lomig Donniou de Rostrenen, interprétant la version Fisel d’une mélodie bien connue. <br />Na mag an-me d'an arme evel ma kontan monet<br />e-menn e lakin-me ma dous berjelenn da viret ?"<br />"Reit-hi din eta ma breur kaer, reit-hi din ma karet<br />Me he lako e-barzh en kambr gant ma dimezelled,<br />Me he lako e-barzh en kambr gant ma dimezelled<br />Peotramant en ur sal vras gant ma itronezed."<br />ne oa ket aet pell an den yaouank, ne oa ket aet pell deus e di<br />e oa komañset he c'hoar gaer da ganañ pouilh dezhi.<br />"Diwisket ho prozhioù gwenn, ho koefoù dantelezet<br />Ha kerzhet d'ar menez du da viret al loened."<br />"Me a zo ur verc'h d'un itron gozh deus maner Poullaouen<br />N'on ket bet akustumet da viret al loened."<br />"O ma n'oc'h ket akustumet, akustumet e vehet<br />Amañ a zo ur wialig wenn hag a ray deoc'h-c'hwi kerzhet.<br />Amañ a zo ur wialig wenn deus an daou-tri seurt plant<br />A ray deoc'h-c'hwi berjelenn kerzhet ma pez ket c'hoant.<br />Hag e-pad ar seizh vloaz-se, ar verjelenn a ouele<br />Pe oa o komañs gant an eizhvet, ar verjelenn a gane.<br />Pa oa ur c'habiten yaouank distro deus an arme<br />e klevas ur vouezh, ur vouezhig dous o kanañ war ar menez<br />"Arestet, marc'hig bihan, arestet ho pazioù<br />Klevehet mouezh ur verjelenn e-barzh kreiz al lann o kano." <br />"Añzavet eta berjelenn, añzavet gant gwirionez<br />Moarvat emañ bet debret ho lein pa ganet-c'hwi ken gae ?”<br />"Bruzun bara diwar an daol a vez serret da greisteiz<br />Ma soubenn e skudell ar c'hi a vez trempet din bemdez<br />* * *<br />Rikikig ha rikikig, soubenn an anduilhenn<br />Kig ha kaol ha karotez a vez lakaet d'ober soubenn<br />* * *<br />Me am boa choazet ur vestrez, unan kapuchon bras<br />Pa oan aet da vouchet dezhi e oa chomet ma fenn e-barzh<br />Ola, me ne n'in ket ken da welet ma gwenedourez<br />An deiz-all e oa komzet din, ya deus ur fiselez<br />* * *<br />Echu eo ma c'hanaouenn, ec'h aomp da droc'hañ da verr (?)<br />Kar trawalc'h a momp lâret evit daou vab pilhotaer<br />* * *<br />Skalfet eo ma muzelloù, aet eo ma beg d'an treuz<br />N'on ket ken evit kanañ gant ar sec'hed am eus<br />M'am befe bet ur bannac'h sistr pe ur bannac'h lagoud<br />Kalz a vat a refe din da lâret ma zraoù toud <br />M'am befe bet ur bannac'h sistr pe ur bannac'hig rom<br />Kalz a vat a refe din da echuiñ ma chañson<br /><em>Malrieu : 0063 An daou vreur.</em><br /> "Si je vais à l'armée comme j'en ai l'intention,<br />Qui s'occupera de ma bergère bien-aimée ?"<br />"Confiez-la moi, mon beau-frère, si vous le voulez,<br />Je la mettrai dans la chambre avec mes demoiselles,<br />Je la mettrai dans la chambre avec mes demoiselles,<br />Ou dans la grande salle avec mes dames."<br />Le jeune homme ne s'était pas encore éloigné,<br />Que sa belle-sœur se mettait à la harceler :<br />"Ôtez vos robes blanches, vos coiffes de dentelle<br />Et allez garder les bêtes sur la montagne noire."<br />"Je suis fille de vieille noblesse du manoir de Poullaouen<br />Je n'ai pas été habituée à garder les bêtes."<br />"Si vous n'êtes pas habituée, vous vous habituerez,<br />Il y a ici une badine blanche qui vous fera marcher.<br />Il y a ici une badine blanche faite de deux-trois plantes,<br />Bergère qui vous fera marcher que vous le vouliez ou non."<br />Pendant sept ans, la bergère pleura,<br />Quand commença la huitième, la bergère chanta.<br />Alors que le jeune capitaine revenait de l'armée,<br />Il entendit une voix douce chanter sur la montagne.<br />"Arrêtez, petit cheval, arrêtez vos pas,<br />Vous entendrez la voix d'une bergère qui chante au milieu de la lande.<br />"Faites-m'en l'aveu, bergère, dites-moi en vérité,<br />Vous avez déjeuné ce matin pour chanter si gaiement ?<br />"On me réserve les miettes de la table à midi,<br />Ma soupe est trempée tous les jours dans l'écuelle du chien."<br />* * *<br />Rikikig et rikikig, la soupe à l'andouille !<br />Pour faire la soupe, on met de la viande, du chou et des carottes.<br />* * *<br />J'avais choisi une maîtresse qui avait un grand capuchon<br />Quand j'étais allé l'embrasser, ma tête était restée dedans<br />Hola, je n'irai plus voir ma vannetaise,<br />On ma parlé l'autre jour d'une du pays fisel !<br />* * *<br />Ma chanson est finie, nous allons couper court<br />car nous en avons assez dit pour deux fils de chiffonnier!<br />* * *<br />Mes lèvres sont crevassées, ma bouche est de travers,<br />Je n'arrive plus à chanter tellement j'ai soif !<br />Si j'avais eu un coup de cidre ou d'eau-de-vie<br />Cela m'aurait fait grand bien pour chanter tout le reste.<br />Si j'avais eu un coup de cidre ou de rhum<br />Cela m'aurait fait grand bien pour clore ma chanson.<br /><br /><span class=Soustitre>26. Quatre thèmes de gavotte <br /></span><strong>Alain-Pierre Guéguen de Pont-l’Abbé (Finistère) (bom­barde) <br /></strong><em>Enregistré le 13 juillet 1900 à Paris par le Docteur Azoulay, lors de l’Exposition Universelle</em><br />Voici le tout premier témoignage enregistré d’un sonneur breton. Alain-Pierre Gueguen (1845-1909) s’était rendu à Paris pour l’Exposition Universelle avec son compère habituel, le joueur de <em>biniou </em>François Bodivit. Ce dernier décéda lors du voyage, ce qui explique que seule la bombarde est enregistrée ici, pour une suite de thèmes de gavotte à la technique brillante. <br /><span class=Soustitre>27. D’omp d’an un’ (pach pi)</span> <br /><strong>Les sœurs Goadec de Treffrin (Côtes-d’Armor)</strong> <br /><em>Enregistrées en 1965 à Quimper (Finistère) par R. Duplessy lors du Festival de Cornouaille</em><br />Maryvonne dite Tanon (1900-1983), Eugénie (1909-2003) et Anasthasie (1913-1998) ont accompagné dès les années 1960 le renouveau culturel breton, sous le nom de “sœurs Goadec” (deux autres sœurs, Louise et Augustine, étaient également de bonnes chanteuses). Alan Stivell, notamment, les invita souvent à se produire à ses côtés. Détentrices d’un répertoire familial de mélodies et <em>gwerziou</em>, les sœurs Goadec s’étaient essayées, lors des premiers <em>festoù-noz</em> revivalistes, au chant à danser. Elles interprètent ici, sur la scène du festival de Cornouaille, un pach pi ou passepied, rond bas-breton proche des passepieds gallos. <br /><em>Passage parlé avant la chanson :</em><em><br />“N’ev ket re uhel ?”<br />“Nann, a hent all ne vo ket moien da heuliañ.”<br />“Montreze ne vin ket klevet ac’kanon ?”<br />D’omp d’an un’ tradibidibidi<br />D’omp d’an un’ tradibida<br />Doull b’an tenn tradibidibidi<br />Doull b’an tenn tradibida<br />D’omp d’an daou…<br />Roudoù Mari-Louiz roud an amitié<br />Rouli gram chet ho potoù ker’hit d’ ar gambr<br />Kar ma c’ houlomp ganti ‘po ket e-giz se ‘ta !<br />C’hwi zo minorezig c’ hwi vo respektet<br />Deoc’ h vo laket voulous e-lec’h mar c’hwi ye’<br />Diw vo laket d’an traoñ ha teir vo laket d’an nec’h<br />Ma ne vo ket trawac’h deoc’h vo laket c’hwec’h.<br />Fiche fiche logodenn war ar bodig war ar skodig<br />Fiche fiche logodenn war ar bodig drein<br />War c’horr’ war lein war ar bodig war ar skodig<br />War c’horr’ war lein war ar bodig drein<br />War c’horr’ war dindan war ar bodig war ar skodig<br />War c’horr’ war dindan war ar bodig moan. <br /> “C’est pas trop haut ?”<br />“Non, autrement, on ne pourra pas suivre.”<br />“Peut-être qu’on ne m’entendra pas ?”<br />Allons à un, tradibidibidi<br />Allons à un, tradibida<br />Allons à deux…<br />Vous serez orpheline, vous serez respectée<br />On vous mettra du velours où vous irez<br />On en mettra deux en bas et trois en haut<br />S'il n'y en a pas assez on vous en mettra six.<br />Fiche, fiche souris, sur le petit rameau, la petite souche<br />Fiche, fiche souris, sur le petit rameau d'épine<br />Au-dessus, en haut, sur le petit rameau, la petite souche<br />Au-dessus, en haut, sur le petit rameau d'épine<br />Au-dessus, dessous, sur le petit rameau, la petite souche<br />Au-dessus, en dessous, sur le petit rameau étroit.<br /><br />Guillaume Veillet</em> <br />© 2009 Frémeaux & Associés <br /><strong><em>English notes</em></strong><br /><span class=Soustitre>Brittany</span> <br />The western extremity of France, Brittany, did not become French until 1532. This ancient province has always had a double identity, with the western part speaking Breton, a Celtic language, while the eastern part retains a Gallic/langue d’oïl culture. With time, the linguistic border has shifted without ever losing its permeability, and the cultural ties between each Brittany remain strong. Beyond its emblematic practices (the pairing between the bagpipe biniou & the bombard, the kan ha diskan…), Brittany shows astonishing diversity in its musical traditions, which are sometimes better preserved than elsewhere, thanks notably to associations which remain culturally very active. This disc, if not exhaustive, aims to provide some insight into this wealth of diversity, mixing vital historic recordings with more recently collected pieces from a region favourable to the gathering and handing down of the knowledge carried by the bearers of tradition. The whole of historic Brittany is covered here; the county or département of Loire-Atlantique (technically belonging to the Pays de Loire region) is naturally included. <br /><em>Guillaume Veillet</em> <br />English translation: <em>Martin Davies <br /></em>© 2009 Frémeaux & Associés <br /><u>Provenance des enregistrements - Durée totale : 76’38</u> <br /><strong>1. Antoinette Perrouin : Approchez pour entendre</strong> <br />Fonds Dastum. Inédit. 2’22  <br /><strong>2. Pierre-Jean Motreff & Loeiz Ropars : Passet eo gouel ar rouaned (tamm kreiz)</strong> <br />Issu du double-CD “50 ans de <em>kan ha diskan</em> avec Loeiz Ropars” (Al Leur Nevez / Coop Breizh CD994). 1’44  <br /><strong>3. Frañsou Menez : Airs de bombarde sonnés par Leon Bihan</strong> <br />Issu du double-CD “50 ans de <em>kan ha diskan</em> avec Loeiz Ropars” (Al Leur Nevez / Coop Breizh CD994). 0’44  <br /><strong>4. Benjamin Guigueno & Louis Leblond : Jabadao</strong> <br />78 tours Le Soleil 443. Collection Michel Esbelin. 2’57  <br /><strong>5. Entretien avec Jeannette Macquignon <br /></strong>Issu du CD “Grands interprètes de Bretagne vol. 1 : Jeannette Macquignon, chanteuse du Pays de Redon” (Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine / Dastum DAS148). 0’44  <br /><strong>6. Jeannette Macquignon : Apportez-nous à boire (Fanchon)</strong> <br />Issu du CD “Grands interprètes de Bretagne vol. 1 : Jeannette Macquignon, chanteuse du Pays de Redon” (Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine / Dastum DAS148). 1’20  <br /><strong>7. Paysage sonore : Rythmes de battage au fléau</strong> <br />Fonds MuCEM. Inédit. 0’43  <br /><strong>8. Mené par Goulc’han Kervella : Lavar din-me ta paotr yaouank (dañs round)</strong> <br />Issu du CD “Tradition vivante de Bretagne 14 : Danses et mélodies du Léon” (Dastum Bro Leon / Vocation Records VOC024). 4’24  <br /><strong>9. Suite de chants à danser de Haute-Bretagne <br />a) Alfred Gascard : A dix heures dans ces verts prés (Quat’ patates un brin d’porée (ridée)</strong> <br />Issu du livre-CD “Oust et Vilaine : pays de traditions” (Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine). <br /><strong>b) Victor Caro : Y a six épilles dans ma couronne (pilé-menu)</strong> <br />Fonds l’Epille. Inédit. <br /><strong>c) Groupe d’anciens de Saint-Vincent-sur-Oust : Il a passé par ici trois fileurs de laine (rond de Saint-Vincent)</strong> <br />Issu du livre-CD “Oust et Vilaine : pays de traditions” (Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine). 4’12 <br /><strong>10. Louis Morin et François Lefeuvre : Rond à Louis Ruellan</strong> <br />Issu du CD “Anthologie des chants et musiques de Bretagne / volume 2 : sonneurs de vielle traditionnels en Bretagne” (Chasse-Marée / ArMen SCM024). 2’37 <br /><strong>11. Marie-Josèphe Bertrand : Skolvan</strong> <br />Issu du CD “Grands interprètes de Bretagne vol. 4 : Marie-Josèphe Bertrand, chanteuse du Centre-Bretagne” (Dastum DAS156). 8’31 <br /><strong>12. André Bocéno : Alexis tout aimable (La complainte de Saint Alexis) <br /></strong>Issu du CD “Anthologie des chants et musiques de Bretagne / Volume double.9 : Tradition chantée de Haute Bretagne : Les Grandes complaintes” (ArMen / La Bouèze / G.C.B.P.V. / Dastum 44 SCM040/041). 3’16 <br /><strong>13. Marie Robic & Paul Guéganic : Savet d’ur plac’hig yaouank a barrez Sant Karadeg (gavotte pourlet)</strong> <br />Issu du CD “<em>A Veg de veg</em>. Paysage sonore en Pays Vannetais” (A-Bouez-Penn ABP 001/002/003). 1’37 <br /><strong>14. André Drumel : Ma merc’h Marie-Louise</strong> <br />Collection privée. Inédit. 5’17 <br /><strong>15. Mené par Léon Daniel : Merc’hed ag ar gêr-mañ (hanter dro)</strong> <br />Fonds Dastum. Inédit. 3’18 <br /><strong>16. Iwan Thomas & Félix Guégan : Dañs fañch Guilherm Domaz</strong> <br />Issu du CD “Anthologie des chants et musiques de Bretagne / volume 3 : Sonneurs de clarinette en Bretagne” (Paotred an Dreujenn-Gaol / Dastum / Chasse-Marée / ArMen SCM025). 1’25 <br /><strong>17. Jeanne Goré et Marie Lejanvre : Le moulin blanc / Cueillir le lin (avant-deux notés)</strong> <br />Issu des CDs “Aux sources du patrimoine oral. Vol 8 : Chansons traditionnelles recueillies à Sougeal” (L’Epille / La Bouèze EPL008) et “Mille Métiers, mille chansons” (Dastum DAS 151). 1’01 <br /><strong>18. Mr Leray : Avant-deux de travers gavotté</strong> <br />Issu du CD “En Loire-Atlantique n°2 : chants et musiques à danser” (Dastum 44 / Dastum D44 002 – DB10). 0’31 <br /><strong>19. Jean-Marie Manceau : Avant-deux du pays de Fougères</strong> <br />Issu du CD “Anthologie des chants et musiques de Bretagne / volume double.7 : sonneurs d’accordéon en Bretagne” (La Bouèze / Le Chasse-Marée / ArMen SCM034). 2’49 <br /><strong>20. Groupe d’anciens terre-neuvas : Chansons pour curer les rins</strong> <br />Issu du 33 tours “Terre-neuvas : chansons du banc” (La Guédenne GD003). 1’35 <br /><strong>21. Louis Niol : C’était par un lundi</strong> <br />Fonds Groupement Culturel Breton des Pays de Vilaine. Inédit. 3’24 <br /><strong>22. Elie Guichard : On mène la mariée à l’église (marche de noces) <br /></strong>Fonds Dastum. Inédit. 2’26 <br /><strong>23. Louise Le Bonniec : Yannig Kongar <br /></strong>Issu du CD “Tradition vivante de Bretagne 13 : <em>Gwerzioù ha sonioù Bro Dreger </em>/ Le Répertoire trégorrois, 100 ans après Luzel” (Dastum / Dastum Bro Dreger DAS 138). 5’38 <br /><strong>24. Joseph Lucas : Je me suis engagé</strong> <br />Issu du CD “Anthologie des chants et musiques de Bretagne / Volume double.9 : Tradition chantée de Haute Bretagne : Les Grandes complaintes” (ArMen / La Bouèze / G.C.B.P.V. / Dastum 44 SCM040/041). 2’48 <br /><strong>25. Manu Kerjean & Lomig Donniou : Na mag an-me d'an arme (Ar verjelenn) </strong> <br />Issu du CD “Grands interprètes de Bretagne vol. 2 : Manu Kerjean, chanteur du Centre-Bretagne” (Dastum DAS153). 5’43 <br /><strong>26. Alain-Pierre Guéguen : Quatre thèmes de gavotte</strong> <br />Fonds Musée de l’Homme, collection de la Société d’anthropologie de Paris. Déjà publié sur le CD “Pays Bigouden / <em>Ar Vro Vigoudenn</em> : sonneurs et chanteurs traditionnels” (Dastum / Dastum Bro Gerne DAS150- DB13). 2’25 <br /><strong>27. Les Sœurs Goadec : D’omp d’an un’ (pach pi)</strong> <br />Fonds Dastum. Inédit. 2’04 <br /><strong>Idée originale, choix des morceaux, rédaction du livret :</strong> Guillaume Veillet <br /><strong>Remerciements :</strong> les collecteurs et interprètes, ou leurs ayants droit ; tout le personnel et les bénévoles des centres et associations partenaires ; la FAMDT et son directeur, Pierre-Olivier Laulanné ; André Ricros ; Reg Hall et Tony Engle du label Topic Records, à qui l’on doit la monumentale anthologie T<em>he Voice of the People</em>, consacrée aux musiques traditionnelles d’Angleterre, d’Irlande, d’Ecosse et du Pays de Galles ; Yann-Fañch Kemener et Marc Clérivet pour leurs conseils avisés concernant ce disque ; Charles Quimbert ; l’association <em>Binvioù Kozh</em> ; Jean Berthelot ; Patrick Malrieu et Serge Moëlo ; Jorj Belz ; Alain Le Buhé ; le Centre International de recherches Interdisciplinaires en Ethnomusicologie de la France (CIRIEF) ; Marie-Barbara Le Gonidec et Valérie Pasturel ; Marlène Belly ; Georges Delarue ; Michel Esbelin ; Yvon Guilcher ; André Maurelli ; Catherine Perrier et John Wright ; Claude Ribouillault… ainsi que toutes les personnes rencontrées au cours de ces années de recherches qui ont transmis un peu de leur savoir et de leur expérience. <br /><strong>En couverture :</strong> Guigner Le Guéhennec, accordéoniste de Pluvigner, vers 1980. Cliché Yves Rouillard. <br />Liste des collecteurs de l'Anthologie France :<br />Alexandre, Al Leur Nevez, Anakesa, Anthony, Apiou, Aristow-Journaud, Armand, Arsenault, Azoulay, Baly, Bardot, Baudoin, Beaudet, Béraud-Williams, Berluette, Bernard, Bertrand, Bhattacharya, Blandin, Blouët, Bois, Boissel, Boissière, Bolzon, Bouchot, La Bouèze, Boulanger, Bouthillier, Brandily, Brandywine Friends of Old Time Music, Bromberger, Bruneau, Brunot, Cadoudal, Carpitella, Castell, Casteret, Caumont, Centre Culturel La Marchoise, Challet, Chappuis, Chaventon, Chevallier, Chiasson, Christen, Collectif Vielle en Bretagne, Colleu, Comeau, Cordonnier, Coulomb, Cousteix, Darne, Davy, Delaval, Despringre, Desroches, Des Rosiers, Destrem, Devigne, Deygas, Dubois, Dubreuil, Ducaroy, Duplessis, Durif, Dutertre, Ecole de Musique de Gans, Ehret, Ellébore, Esbelin, Escolo Trencavel, Etay, E Voce di U Cumune, Février, Flagel , famille Gavinet, Gesser, Giometto, Gladu, Groupe d’Animation et de Recherche du Maine, G.R.E.T.T. du Charollais et Brionnais, Guillard, Guilleux, Harismendy, Herrgott, Hervieux, Jacquier, Joisten, Junquèr-d’Oc, Kłopocki, Laade, Labelle, Labrie, Lacourcière, Lai Pouèlée, Lajoux, Laperche, Lauprêtre, Laurent, Lazinier, Le Creurer, Léger, Le Lamparo, Lemercier, Lemieux, Lempereur, Le Quellec, Leroux, Le Vraux, Loddo, Lomax, Lortat-Jacob, Los de Romanha, Mabru, Madelaine, Mahé, Marcel-Dubois, Marchand, Martin, Martinod, Mason, Matton, Mazéas, Mazellier, Ménétrier, Montbel, Morel, Morisson, Mosquès, Mouren-Prost, Moureu, Moyse-Faurie, Nioulou, Oller, Oster, Oxtikenekoak, Pacher, Parejo-Coudert, Pasturel, Paulet, Pauty, Pazzoni, Pearron, Perrier, Pichonnet-Andral, Pindard, Piraud, Pôle Régional des Musiques Actuelles de la Réunion, Précourt, Quilici, Quimbert, Raïsky, Redhon, Renaud, Ribardière, Ricros, Rocher, Römer, Ropars, Rouger, Roussel, Roux, Royer, R.T.F., Salesse, Sauvegarde des Traditions Mayennaises, Savard, Servain, Sette, Shields, Siblaires de Lanciour, Terral, Thiaulins de Lignières, Troadeg, Valière, Veillet, Vernay, Vidal, Vie et Traditions d’Artois, Voyer, Vrod, Weiri, Wright.<br /><span class=Source>CD FRANCE - BRETAGNE © Frémeaux & Associés (frémeaux, frémaux, frémau, frémaud, frémault, frémo, frémont, fermeaux, fremeaux, fremaux, fremau, fremaud, fremault, fremo, fremont, CD audio, 78 tours, disques anciens, CD à acheter, écouter des vieux enregistrements, albums, rééditions, anthologies ou intégrales sont disponibles sous forme de CD et par téléchargement.)<br /></span></span><p class=MsoNormal><span class=Texte>-----------------------------------------</span></p><p class=MsoNormal><span class=Edito>PRESSE :</span><span class=Texte> <br /></span></p><p class=MsoNormal><span class=Soustitre2>« Cent ans de musiques en France » par Musique Bretonne</span><span class=Texte><br /></span><span class=Texte>Plus de cent années d’enregistrements de collectage pour un riche panorama des musiques traditionnelles de la France, c’est ce que proposent les dix volumes d’Une Anthologie des musiques traditionnelles, à paraître chez Frémeaux & Associés le 2 octobre. Guillaume Veillet, directeur artistique de cette collection, évoque les choix qui ont présidé à son élaboration.</span><br /></p><strong>Musique Bretonne :</strong> <em>Cette anthologie se présente comme la première du genre jamais réalisée en France. Comment expliquer cette absence de précédent ?</em><br /><strong>Guillaume Veillet : </strong>Une passionnante collection de 33 tours, intitulée « Anthologie de la musique traditionnelle française », était sortie au Chant du Monde dans les années 1970 et 1980. Elle était toutefois uniquement constituée de quelques disques thématiques (violoneux du Dauphiné, chants de marins de Fécamp, etc.) et n’a pas couvert tout le territoire français. On peut donc dire que ce coffret est une première, mais qui se base sur tout le travail de collectage et de publication effectué depuis plus d’un siècle !<br />Pourquoi pas de précédent ? L’explication réside sans doute dans la lourdeur d’un tel projet. J’y ai consacré près de quatre ans, entre le choix des morceaux, la rédaction des textes et la gestion de l’aspect juridique : il y a près de 300 morceaux dans l’anthologie, et sans doute plus de 500 ayants-droit identifiés (collecteurs, interprètes, centres d’archives, etc.), répartis sur les cinq continents. Bien sûr, la plupart se sont montrés ravis de participer, mais gérer tout cela prend du temps.<br /><strong>M.B :</strong> <em>Sur quel projet a été bâtie cette anthologie ? </em><br /><strong>G.V. : </strong>En bon passionné de musiques traditionnelles, j’avais déjà entendu des anthologies de ce type réalisées dans d’autres pays : Etats-Unis (« Anthology of american folk music » par Harry Smith), Royaume-Uni et Irlande (l’extraordinaire « The Voice of the People » par Reg Hall)… et même l’Estonie ! Je me disais qu’il serait passionnant de réaliser un projet équivalent pour la France et qu’il y avait de quoi faire avec toutes les sources disponibles (déjà publiées ou inédites). Ce projet est donc né de mon expérience d’auditeur frustré ! L’idée de départ est de donner une autre image de la « culture française », basée sur la diversité des langues, des modes d’expression…mais en insistant, dans le même temps, sur une certaine proximité entre tous les interprètes de tradition, quelle que soit leur origine. On a trop tendance à toujours enfermer les musiques traditionnelles dans un carcan régional(iste). Mais qu’est-ce que ça veut dire, « la musique bretonne », « la musique savoyarde », « la musique berrichonne » ? Il y a des « couleurs » spécifiques à chaque région (heureusement !), mais un indéniable fonds commun. Malgré tout, j’ai, paradoxalement, choisi de répartir les enregistrements en dix grandes zones géographiques.<br /><strong>M.B. : </strong><em>On imagine la difficulté de ce découpage et de définir quelles régions présentent une relative homogénéité. Comment s’est fait le choix ?</em><br /><strong>G.V. :</strong> D’autres découpages auraient pu être imaginés (en choisissant des grands thèmes, par exemple). Toutefois le découpage « régional » s’est vite imposé. Ainsi, une personne s’intéressant uniquement à la Bretagne pourra se procurer le seul disque consacré à cette région. Toutefois, ce serait dommage : cette anthologie est conçue comme un tout et les disques sont complémentaires. Dans ce sens, l’aspect parfois un peu artificiel de la répartition n’est pas vraiment gênant. C’est plus une question de forme que de fond. Il ne s’agit pas de démontrer que la France est découpée en dix grandes zones ethnomusicologiques cohérentes, ce qui n’est évidemment pas le cas !<br /><strong>M.B. :</strong> <em>Vous avez étendu cette anthologie au monde francophone, aux régions limitrophes de Belgique, Suisse, mais aussi à certaines provinces d’Amérique du Nord. Quel en est l’apport pour la compréhension de la musique des terroirs de France métropolitaine ?</em><br /><strong>G.V. :</strong> Au risque de sortir un énorme cliché, en musique, il n’y a pas de frontières ! Les chansons traditionnelles retrouvées en Val d’Aoste, en Suisse romande, en Wallonie ou chez les « Français d’Amériques » (Québec, Louisiane, Acadie) font partie du même fonds francophone. Il me paraissait donc normal d’inclure des enregistrements venus de ces régions. L’anthologie effectue un va-et-vient pas si contradictoire que cela. On y découvre certes les cultures francophones présentes au-delà de nos frontières, mais il s’agit également de s’intéresser à toutes les cultures (pas forcément francophones) implantées de longue date dans la France actuelle. Plus d’une vingtaine de langues dites régionales, parlée en métropole ou dans les départements et territoires d’outre-mer, figurent dans l’anthologie. <br /><strong>M.B. :<em> </em></strong><em>Cette anthologie a été l’occasion de faire le point sur l’état, la conservation des ressources sur la musique traditionnelle. Et on s’aperçoit de certaines disparités entre régions. Comment cela s’explique-t-il et cela a-t-il été un problème ?</em><br /><strong>G.V. : </strong>Il faut relativiser cette disparité. Certaines régions (dont la Bretagne !) sont évidemment très en avance et disposent d’un gros volume d’enregistrements, ainsi que de structures professionnelles pour mettre ce patrimoine en valeur. Je pense notamment à tous les centres d’archives sonores membres du réseau FAMDT (Dastum en Bretagne, Métive en Poitou-Charentes, le Conservatoire Occitan, etc.). L’héritage d’une histoire associative ancienne…Toutefois, j’ai essayé d’aller voir plus loin et je me suis rendu compte qu’il existait partout des gens ayant fait des collectes, même si ces chercheurs sont en dehors des réseaux « officiels ».<br /><strong>M.B. :</strong><em> Selon les régions, les pratiques, vous est-il arrivé d’avoir à redéfinir la notion même de musique « traditionnelle » ? </em><br /><strong>G.V. : </strong>Question passionnante, et il est difficile d’y répondre brièvement ! Pour résumer, la vision de la « musique traditionnelle » présentée dans cette publication n’est pas très éloignée de celle défendue par les acteurs du mouvement revivaliste de ces trente dernières années (qui ont tous contribué en fournissant leurs collectes). Ce qui n’empêche pas de continuer à discuter des cette notion et de la remettre en cause. Qu’est-ce qui est le plus « traditionnel » : un vielleux des Landes jouant La danse des canards lors d’une séance de collecte dans les années 1980 (pour reprendre un fameux exemple donné par Lothaire Mabru) ou Yves Montand chantant une chanson trad « pur jus » sur la scène d’un music-hall parisien ?<br /><strong>M.B. : </strong><em>Dans cette anthologie, la Bretagne est, avec la Corse, la seule région qui bénéficie de son propre CD, avec notamment quelques enregistrements très anciens. Ces deux régions représentent-elles des exceptions notables ? </em><br /><strong>G.V. : </strong>Non. Il y avait une logique culturelle à dédier un disque à part à la Corse, du fait de son insularité, d’autant qu’il y a eu finalement assez peu d’archives sonores publiées dans cette région, malgré la richesse des fonds existants. Par ailleurs, du fait des milliers d’heures de collectes disponibles, notamment dans le fond de Dastum, il y avait évidemment de quoi consacrer un disque entier à la Bretagne. Retenir seulement vingt-cinq enregistrements n’a pas été facile ! Toutefois, au risque de me répéter, il n’y a pas de frontières en musique et certaines traditions instrumentales ou chantées de Haute-Bretagne, par exemple, sont très proches de celles d’autres provinces de l’Ouest (Maine, Anjou, Poitou, Normandie…). De même qu’on reconnaîtra dans le répertoire des violoneux ou accordéonistes corses des airs joués sur le continent, en France ou ailleurs ! En ce qui concerne l’ancienneté des enregistrements, elle est à mon sens plus anecdotique que réellement signifiante. Bien souvent, le répertoire recueilli au début du XX e siècle aurait tout aussi bien pu être enregistré soixante ou soixante-dix ans plus tard (reconnaissons que le sonneur de bombarde enregistré en 1900 et présent dans l’anthologie, Alain-Pierre Guéguen, est sacrément bon). On sait de toute façon que, quelle que soit la région, si l’on considère le nombre d’heures de collecte, c’est au cours des trente dernières années qu’on a recueilli le plus de choses.<br /><strong>M.B. :</strong> <em>Vous avez choisi de respecter une stricte parité entre chansons de Basse et de Haute Bretagne. Un choix finalement peu courant dans les anthologies de « musique bretonne »…</em><br /><strong>G.V. </strong>: S’il avait fallu se baser sur le poids démographique de chaque zone, les morceaux venus de Haute Bretagne auraient prédominé, ce qui aurait peut-être été dommage, vu la grande richesse des expressions musicales en Basse-Bretagne. L’idée était de montrer cette double identité, et de faire entendre de très belles choses venues des deux côtés d’une « frontière linguistique » pas si imperméable que ça (j’ai, par exemple, tenu à inclure une chanson bilingue breton/français, interprétée par Andrée Drumel, de Quelven en Guern).<br /><strong>M.B. :</strong> <em>Chaque CD est accompagné d’un livret de vingt-quatre pages. Ce qui est relativement peu pour rendre compte de réalités parfois très disparates. Était-ce pour en faire un produit grand public, avec un coût limité ?</em><br /><strong>G.V. : </strong>Il s’agit de contraintes physiques plus qu’économiques. Mon éditeur n’utilise que des boîtiers de type « cristal » en plastique, pas de digipack. Un livret ne peut donc pas faire plus de vingt-quatre pages, sinon ça ne rentre pas ! Cela dit, on peut tirer parti de ces contraintes : une personne peu familiarisée avec les musiques traditionnelles lira en effet plus facilement vingt-quatre pages synthétiques qui lui disent l’essentiel, qu’un pavé à l’attention des seuls spécialistes. De là à dire qu’il s’agit d’un produit « grand public » ! Pour faire circuler une information plus complète, nous avons misé sur Internet : sur le site de l’éditeur (preprod.fremeaux.com), on trouvera les transcriptions des paroles de toutes les chansons, accompagnées d’une traduction quand elles ne sont pas en français. Et pourquoi ne pas aller plus loin ? En Grande-Bretagne, à la sortie de « The Voice of the People », des passionnés ont créé une page web qui fourmille d’informations complémentaires sur les morceaux retenus. <br /><strong>M.B.</strong> :<em> La couverture de l’anthologie est signée Robert Crumb, grand nom du comic underground d’inspiration psychédélique. Cela sonne comme un hommage au revival du trad’, au mouvement folk des années 1970, au risque d’une image un peu vieillotte. Risque assumé ?</em><br /><strong>G.V. : </strong>Je ne suis pas sûr qu’il soit « risqué » de demander un dessin de couverture à Robert Crumb ! Il était pour moi naturel d’associer Robert à ce projet, tout simplement parce qu’il est passionné par ces musiques (par contre, il déteste le rock psychédélique des années 1960, et a même un jour refusé de faire la pochette d’un 33 tours des Rolling Stones !). Grand collectionneur de 78 tours, il est l’un des plus fins connaisseurs du musette d’avant guerre que je connaisse. Son style de dessin est aujourd’hui très réaliste et quand il conçoit une pochette de CD, il se base toujours sur une veille photo. Celle qu’il a choisie pour l’anthologie représente un vielleux à la belle barbe blanche. Cette image n’a dans son esprit aucun lien avec le revival folk, qu’il ne connaît pas. Par contre, il est vrai que quelques revivalistes ont tiqué en découvrant ce choix graphique, car cela les renvoyait à certains clichés qui circulent sur leur pratique (le côté sabots, Larzac, gardien de chèvres…) et dont ils ont tout fait pour se débarrasser. Pour ma part, j’aime ce dessin qui a un côté BD et hors du temps, donc tout sauf « vieillot », un mot que je ne sais pas définir. <br /><strong>M.B. :</strong> <em>Pouvez-vous enfin nous parler de l’éditeur, Frémeaux ? Comment cette anthologie s’inscrit-elle dans sa politique éditoriale ?</em><br /><strong>G.V.</strong> : Pour ce projet, j’ai tout de suite pensé à Patrick Frémeaux. Depuis une vingtaine d’années, cet éditeur se consacre à préserver et rendre disponible notre patrimoine sonore : réédition de disques aujourd’hui libres de droits (citons l’intégrale Django Reinhardt en quarante CD), de documents sonores anciens (discours, témoignages, émissions de radio), etc. Son travail lui a valu, par exemple, le Grand Prix in honorem de l’Académie Charles Cros. Saluons son enthousiasme et son investissement dans ce projet.<br />Propos recueillis par Caroline Le Marquer — MUSIQUE BRETONNE<br /></p></p>" "dwf_titres" => array:27 [ …27] "unit_price" => "" "price_digital" => 9.948 "price_cd" => 19.992 "img_url" => "https://preprod.fremeaux.com/img/p/1/8/2/9/8/18298-home_default.jpg" "cover" => array:9 [ …9] "authors" => [] "performers" => [] "images" => array:1 [ …1] "has_discount" => false "discount_type" => null "discount_percentage" => null "discount_percentage_absolute" => null "discount_amount" => null "discount_amount_to_display" => null "price_amount" => 24.948 "regular_price_amount" => 24.948 "regular_price" => "24,95 €" "discount_to_display" => null "unit_price_full" => "" "show_availability" => false "availability_message" => null "availability_date" => null "availability" => null ] -language: Language {#40} -arrayAccessList: ArrayObject {#670 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false iteratorClass: "ArrayIterator" storage: array:143 [ …143] } -arrayAccessIterator: ArrayIterator {#787 flag::STD_PROP_LIST: false flag::ARRAY_AS_PROPS: false storage: array:143 [ …143] } -methodCacheResults: [] } ]

Anthologie du Patrimoine Musical Alsacien 1953-2015
MUSIQUES FOLKLORIQUES ET RÉGIONALES
Version CD
29,99 €
Version Numérique
19,95 €

Bretagne - Anthologie du Patrimoine Phonographique Breton
LA MUSIQUE DE BRETAGNE À TRAVERS LE REGARD D’HERMANN...
Version CD
29,99 €
Version Numérique
19,95 €

La Marelle - Quintette A Capella Contemporain Pour...
TÊTES DE CHIEN
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Corse (1916 - 2009)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

France D’Outre-Mer (1962 - 2007)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Centre France (1909 - 1997)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Alpes,Nord Et Est (1930 - 2006)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Méditerranée (1935 - 2003)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Sud-Ouest (1939 - 2006)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

France de L’Ouest (1956 - 2006)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Auvergne Et Limousin (1913 - 1998)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €

Bretagne (1900 - 2006)
UNE ANTHOLOGIE DES MUSIQUES TRADITIONNELLES
Version CD
19,99 €
Version Numérique
9,95 €
Où commander les produits Frémeaux ?

par
Téléphone
par 01.43.74.90.24
par
Courrier
à Frémeaux & Associés, 20rue Robert Giraudineau, 94300 Vincennes, France
en
Librairie ou maison de la presse
(Frémeaux & Associés distribution)
chez mon
Disquaire ou à la Fnac
(distribution : Socadisc)

Je suis un(e) professionnel(le)
Librairie, disquaire, espace culturel, papeterie-presse, boutique de musée, médiathèque…
Contactez-nous